Kannapa naayanaar puraanam - WORAIYOOR DISCIPLE

Kannapa naayanaar puraanam

3. கண்ணப்ப நாயனார் புராணம் (650-835)

Kannapa naayanaar puraanam

திருச்சிற்றம்பலம்

Om thiru chitrambalam

At kaalathi lord Siva’s eye place blood oozing out on seeing it kanappar got shivering and then with arrow his right eye is excavated and then pasted it to lord Siva’s right eye and that way stopped the blood oozing out from the eye. Kannaper descended in the hunter sect

650 மேலவர் புரங்கள் செற்ற விடையவர் வேத வாய்மைக்  MEEALAVAR PURANGGAL SERRA VIDAIYAVAR VEEATHA VAAYIMAIK Lord Siva who has destroyed those opponents three castles and the white bull is kept as his travelling medium and then four veethaas inner meaning form appearing gif mRuh;fspd; Kd; g[uA;fis mHpj;jtUk; MBdw;iw Ch;jpahff; bfhz;ltUk; ehd;F kiwfspd; cl;bghUsha;
காவலர் திருக் காளத்திக் கண்ணப்பர் திரு நாடு என்பர்  KAAVALAR THIRUK KAALATHTHIK KANNAPPAR THIRU NAADU ENPAR and those guard form appearing lord siva in kaalathi hills place. And those punniyaa form of lord Siva to whom the eyes are pasted those kannapper descended sacred nation is epw;Fk; fhtyUk; Md jpUf;fhsj;jp kiyapy; nUe;J mUSk; g[z;zpaUf;Fj; jk; fz;zpid mg;gpa fz;zg;g ehadhh; Bjhd;wpa jpUehlhtJ
நாவலர் புகழ்ந்து போற்றும் நல் வளம் பெருகி நின்ற  NAAVALAR PUGALNTHU POOARRUM NAL VALAM PERUKI NINRA is pothoppi nation where pundits are glory filled form praising and those fertility multiplied form appearing
ehtd;ik cila g[yth;fs; g[fH;e;J Bghw;Wfpd;w ey;y tsk; gyt[k; bgUfp epw;Fk; பூவலர் வாவி சோலை சூழ்ந்த பொத்தப்பி நாடு POOVALAR VAAVI SOOALAI SOOLNTHA POTHTHAPPI NAADU And then where flowers are blooming ponds and flower gardans  are surrounded place it pothappi nation g{f;fs; kyUk; FsA;fSk; g{q;BrhiyfSk; R{H tpsA;fp nUf;Fk; bghj;jg;gp ehL vd;gjhFk;
3.3.1
651 இத் திரு நாடு தன்னில் இவர் திருப் பதியாதென்னில் ITH THIRU NAADU THANNIL IVAR THIRUP PATHIYAATHENNIL  In that pothappi nation those kannapper descended city place is
ng;bghj;jg;gp vd;Dk; jpUehl;oy; fz;zg;gh; Bjhd;wp mUspa jpUt[il efuk; ahbjdpy;  நித்தில அருவிச் சாரல் நீள் வரை சூழ்ந்த பாங்கர்  NITHTHILA ARUVICH SAARAL NEEL VARAI SOOLNTHA PAANGKAR Those pearls are grow and then those hill water falls place all the time water flowing and then long hills are covered place
Kj;Jf;bfhHpj;jpLk; mUtpfspy; ePh; tPH;r;rpfs; Fiwt[glhj ePz;l bghpa kiyfs; R{H;e;jpUg;g மத்த வெம் களிற்றுக் கோட்டு வன் தொடர் வேலி கோலி  MATHTHA VEM KALIRRUK KOOATTU VAN THODAR VEEALI KOOALI And those place boundary place elephants horns with it boundary is erected
mtw;wpd; vy;iyapy; kjk; bghHpa[k; bfhoa ahidapd; bfhk;g[fshy; Btypapl;L ஒத்த பேர் அரணம் சூழ்ந்த முது பதி உடுப்பூர் ஆகும் OTHTHA PEEAR ARANAM SOOLNTHA MUTHU PATHI YUDUPPOOR AAKUM And then those mighty powerful long protection walls are guarding those good old city place is yudupoor mjd; typik kpf;f ePz;l bjhluha kjpBy me;j CUf;Ff; fhtyhf mike;j kpft[k; giHajhfpa cLg;g{h; vd;Dk; efukhFk;
3.3.2
652 குன்றவர் அதனில் வாழ்வார் கொடுஞ் செவி ஞமலி யாத்த  KUNRAVAR ATHANIL VAALVAAR KODUNJ SEVI GNAMALI YAATHTHA In that place living people are hilly place livinging hunters and those places are the hanging form of possessed dogs are tied
mg;gFjpapy; thH;gth; kiythH;gtuhf Fd;wth;fs; Mthh;fs; me;jg; gFjpapd; nlk; vA;Fk; tisthd fhJfis cila eha;fisf; fl;oa வன்றிரள் விளவின் கோட்டு வார்வலை மருங்கு தூங்கப்  VANRIRAL VILAVIN KOOATTU VAARVALAI MARUNGKU THOONGKAP And then in clubbed form villa tree place and its braches and those long ropes are tied form sleeping
Tl;lkhd tpsh kuj;jpd; fpisfspy; thh;fis cila tisfs; gf;fj;jpy; J]A;f பன்றியும் புலியும் எண்கும் கடமையும் மானின் பார்வை PANRIYUM PULIYUM ENNKUM KADAMAIYUM MAANIN PAARVAI Those forest pig, tiger bear forest cow and stage clusters are appeared 
fhl;Lg; gd;wpa[k; g[ypa[k; fuoa[k; fhl;Lg;gRt[k; khd; Tl;lA;fSk; vd;w ntw;wpd; ghh;it tpyA;FfSk; nUe;jd அன்றியும் பாறை முன்றில் ஐவனம் உணங்கும் எங்கும் ANRIYUM PAARAI MUNRIL AIVANAM YUNANGKUM ENGKUM And those houses before place those hills rock place that hill rice is drying in the sun shine plase spread over way mtw;wpa[k; ny;yA;fspd; Kd; ghiw mike;j Kw;wA;fspy; kiybey; mhprpa[k; cyu itf;fg;gl;L nUf;Fk;
3.3.3
653 வன் புலிக் குருளையோடும் வயக் கரி கன்றினோடும் VAN PULIK KURULAIYOOADUM VAYAK KARI KANRINOOADUM  In that place mighty power possessed tiger cubs and then winning force filled elephant calves me;jg;gjpapd; vA;Fk; td;ikahd g[ypf; Fl;ofSlDk; btw;wp bghUe;jpa ahidf;fd;WfSlDk;
புன்றலைச் சிறு மகார்கள் புரிந்து உடன் ஆடல் அன்றி PUNRALAICH SIRU MAKAARGAL PURINTHU YUDAN AADAL ANRI  and then those unkempt hair possessed hunter children willingly playing with that animals and then more over
g[y;ypa jiyia cila Btlr; rpWth; tpUk;gp tpisahLjy; epfGk; mJtd;wpa[k; அன்புறு காதல் கூற அணையும் மான் பிணைகளோடும் ANPURU KAATHAL KEERA ANAIYUM MAAN PINAIKALOOADUM And then love filled form approaching the female stages 
md;g[ld; Mir kpf;f midfpd;w bgz; khDld; இன்புற மருவி ஆடும் எயிற்றியர் மகளிர் எங்கும் INPURA MARUVI AADUM EYIRRIYAR MAKALIR ENGKUM And then with it playing that hunter femal children nd;gj;Jld; tpisahLk; Btl;Ltr; rpWkpaUk; cs;sdh;
3.3.4
654 வெல் படைத் தறுகண் வெஞ்சொல் வேட்டுவர் கூட்டம் தோறும் VEL PADAITH THARUKANN VENJ SOL VEEATTUVAR KOOTTAM THOOARUM  And then those fighting weapons and brave form and then hard wards with those hunter groups are in all the places bty;Yk; gilf;fyKk; mq;rhika[k,; foa brhy;Yk;  cila Btlh; Tl;lA;fs; vA;Fk;
கொல் எறி குத்து என்று ஆர்த்துக் குழுமிய ஓசை அன்றிச்  KOL ERI KUTHTHU ENRU AARTHTHUK KULUMIYA OOLAI ANRICH those ward are crying form raised that, kill throw weapon and stabe it
Xirfs; mt;thW சில்லரித் துடியும் கொம்பும் சிறு கண் ஆகுளியும் கூடி  SILLARITH THUDIYUM KOMPUM SIRU KANN AA KULIYUM KOODI And then small drums named yudukkai and then blowing horns and small face possessed drums with it clubbed form raising and then multiplying
rpW guy;fis cila cLf;ifa[k; CJ bfhk;g[k; rpwpa Kfk; bfhz;l rpW giwa[k; Tog; bgUfpd;w கல் எனும் ஒலியின் மேலும் கறங்கிசை அருவி எங்கும் KAL ENUM OLIYIN MEEALUM KARANGKISAI ARUVI ENGKUM Gall form of sound and then in the sound raising form flowing those waterfalls are available all the places fy; vd;w xypa[k; kpFe;J xypj;J XLk; mUtpfs; mA;F vA;Fk; cz;L
3.3.5
655 ஆறலைத்து உண்ணும் வேடர் அயற் புலங் கவர்ந்து கொண்ட AARALAITHTHU YUNNUM VEEADAR AYAR PULANG KAVARNTHU KONDA  And then those hamlet place those burgling form eating their day to day food andthose hunters are in other places cornering those cow clusters
me;j Chpy; vA;Fk; tHp gwpj;J cz;Zjiyj; jk; bjhHpyhff; bfhz;l Btlh;fs; may; g[yA;fspy; fth;e;J te;j BtWBtwhd வேறு பல் உருவின் மிக்கு விரவும் ஆன் நிரைகள் அன்றி  VEEARU PAL YURUVIN MIKKU VIRAYUM AAN NIRAIGAL ANRI And then those bull clusters are and then more over gy totpdhy; kpf;Fg; bghUe;jpa gRf;Tl;lA;fs; my;yhky;
ஏறுடை வானம் தன்னில் இடிக் குரல் எழிலி யோடு  EARUDAI VAANAM THANNIL IDIK KURAL ELILI YOOADU and then those thunder sound form covered the clouds and then those sounds are echoed form and repulsive form raising noapd; FuYld; R{Gk; BkfA;fSld; vjpuhfpa
மாறுகொள் முழக்கங் காட்டும் மதக்கை மாநிரைகள் எங்கும் MAARU KOL MULAKKANG KAATTKUM MATHAKKAI MAA NIRAIGAL ENGKUM those mad elephant sounds KHf;fj;ij cila kjk; bghUe;jpa ahidf; Tl;lA;fSk; cz;L
3.3.6
656 மைச் செறிந்தனைய மேனி வன் தொழில் மறவர் தம்பால்  MAICH SERINTHANAIYA MEEANI VAN THOLIL MARAVAR THAMPAAL And those dark color body and then killing work is considered as their day to day duty those hunters are
ik Bghd;w fUikahd Bkdpa[k; td;ikahd bjhHpYk; cila kwth; jk;kplk; அச்சமும் அருளும் என்றும் அடைவிலார் உடை வன் தோலார் ACHSAMUM ARULUM ENRUM ADAIVILAAR YUDAI VAN THOOALAAR  And those grace and fear not known in their day to day life and then hard form of
mr;rk; mUs; vd;w nuz;ila[k; vf;fhyj;Jk; milahjth; Mth; td;ikahd Bjhyhy; Md பொச்சை யின் நறவும் ஊனின் புழுக்கலும் உணவு கொள்ளும் POCHSAI YIN NARAYUM YOONIN PULUKKALUM YUNAYU KOLLUM Skin dress adorned form appearing and then hill honey and then flesh mixed tastier food all the time consuming form 
cilia cilath; kiyj;BjDk; Cd; fye;j ndpa BrhWk; cd;gtuha; நச்சழற்பகழி வேடர்க்கு அதிபதி நாகன் என்பான் NACH SALAR PALI VEEADARKKU ATHIPATHI NAAKAN ENPAAN And then those poison tainted fire form of arrows and those types of hunter sect leader is named naagan eq;R Bjhag; bgw;w jP mk;g[fis cilath; nj;jifa Btlw;Fj; jiytd; “ehfd;” vdg;gLthd;
3.3.7
657 பெற்றியால் தவமுன் செய்தான் ஆயினும் பிறப்பின் சார்பால் PERRIYAAL THAVAMUM SEYTHAAN AAYINUM PIRAPPIN SAARPAAL  Those previous birth did penance effect but in this birth taken place in hunter sect
bgw;wpikahy; Kd;g[ bra;j jtk; cilath; MapDk; ne;jg; gpwtpapy; jhd; gpwe;j Fyj;jpd; rhh;ghy; குற்றமே குணமா வாழ்வான் கொடுமையே தலை நின்றுள்ளான் KURRAMEEA KUNAMAA VAALVAAN KODUMAIYEEA THALAI NINRULLAAN  And those sin doing work is considered as good work form living in this world and then giving pain to animals they are best persons in this world
Fw;wk; bra;tijBa Fzkhff; bfhz;L thH;gtd; caph;fisf; bfhLik bra;tjpy; rpwe;jth; வில் தொழில் விறலின் மிக்கான் வெஞ்சின மடங்கல் போல்வான் VIL THOLIL VIRALIN MIKKAAN VENJSINA MADANGGAL POOALVAAN  And then those bow and arrow handling work they are best persons and then high angry filled lion form appearing in this land
tpy; Mw;wypy; typik bfhz;ltd; kpFe;j rpdk; bfhz;l rpA;fk; Bghd;wtd; மற்றவன் குறிச்சி வாழ்க்கை மனைவியும் தத்தை என்பாள் MARRAVAN KURICHSI VAALKKAI MANAIVIYUM THATHTHAI ENPAAL And those hilly place life partner wife name is thathai mtDila Fwpq;rp epy thH;tpy; kidtpaha; mike;jts; jj;ij vdg;gLgth; Mths;
3.3.8
658 அரும் பெறல் மறவர் தாயத்தான்ற தொல் குடியில் வந்தாள் ARUM PERAL MARAVAR THAAYATH THAANRA THOL KUDIYIL VANTHAAL  And those fighter sect in that higher eclon place desended
mts; bgWtjw;F mhpa rpwg;g[g; bghUe;jpa kwth; FofSs; xd;whd cah;e;j Foapy; Bjhd;wpats; இரும் புலி எயிற்றுத் தாலி இடை இடை மனவு கோத்துப்  IRUMPULI EYIRRUTH THAALI IDAI IDAI MANAYU KOOATHTHUP And those tiger teeth is penetrated in between the marriage sybol of maangalyam prepared
bghpa g[ypg; gy;yhd jhypia nil nilBa gy fiwfshff; Bfhj;Jg; பெரும் புறம் அலையப் பூண்டான் பீலியும் குழையும் தட்டச் PERUM PURAM ALAIYAP POONDAAN PEELIYUM KULAIYUM THATTACH  And then neck place and then long form hanging form adorned and then pacock feathers and thender leaves are lashing form
gplhpapd; fPGk; ePz;L bjhA;f mzpe;jth; kapy; gPypa[k; niyj; jsph;fSk; Bkhj சுரும்புறு படலை முச்சிச் சூர் அரிப் பிணவு போல்வான் SURUMPURU PADALAI MUCHSICH SOOR ARIP PINAYU POOALVAAN And then honey bees are encircling form those flower garland adoned those top hair place and then those fear emanating female lion form appeared tz;Lfs; bkha;f;Fk; kyh; khiyiar; r{oa cr;rpf; bfhz;ilia cila mr;rk; bghUe;jpa bgz; rpA;fj;ijg; Bghd;wth;
3.3.9
659 பொருவரும் சிறப்பின் மிக்கார் இவர்க்கு இனிப் புதல்வர் பேறே PORUVARUM SIRAPPIN MIKKAAR IVARKKU INIP PUTHALVAR PEEAREEA  And those unique speciality filled form and then all are saying that here after
xg;gpy;yhj rpwg;ghy; kpf;f nth;f;F ndpg; g[jy;th;g; BgW vd;gBj அரியது என்று எவரும் கூற அதற்படு காதலாலே  ARIYATHU ENRU EVARUM KOORA ATHARPADU KAATHALAALEEA They willnot begotten children those  way saying and then those child liking filledform
fpilg;gjw;F mhpJ vd;W midtUk; brhy;y me;jg; g[jy;th; Bgw;wpBy bfhz;l Mir kpFjpahy; முருகலர் அலங்கல் செவ்வேள் முருகவேள் முன்றில் சென்று MURUKALA ALANGGAL SEVVEEAL MURUKAVEEAL MUNRIL SENRU  And then those fragranc filled flower garland adorned form those veal force carried lord Muruga temple place
kzk; kpf;f kyh;e;j khiy r{oa brt;Bts; Ve;jpa KUfBtspd; Bfhapy; Kw;wj;jpy; பரவுதல் செய்து நாளும் பராய்க் கடன் நெறியில் நிற்பார் PARAYUTHAL SEYITHU NAALUM PARAAYIK KADAN NERIYIL NIRPAAR Daily visting form praying lord muruga Bgha; gutp ehs;BjhWk; tHpgLk; flik g{z;l bewpapy; epw;gtuha; Mfp
3.3.10
660 வாரணச் சேவலோடும் வரிமயிற் குலங்கள் விட்டுத்  VAARANACH SEEAVALOOADUM VARI MAYIR KULANGGAL VITTUTH And those gift form giving cock and hen and then stripped feathers are possessed peacocks are to lord Muruga temple place
Brty; BfhHpfisa[k; thpfis cila kapy;fisa[k; fhzpf;ifahf tpLj;Jk; தோரண மணிகள் தூக்கிச் சுரும்பணி கதம்பம் நாற்றிப்  THOOARANA MANIGAL THOOKKICH SURUMPANI KATHAMPAM NAARRIP And those hanging form diamonds are tied and honey bees are went about in clustering form and those kadamba flowers are hanging form adorned
Bjhuzkha; kzpfisj; bjhA;ftpl;Lk; tz;Lfs; bkha;fpd;w mHfhd flg;g kyh; khiyfisj; bjhA;ftpl;Lk; போரணி நெடுவேலோற்குப் புகழ்புரி குரவை தூங்கப் POOARANI NEDU VEEALOOARKUP PUGALPURI KURAVAI THOONGKAP  And then in the war place excelledthose lovely weal force carrying in the hand place and those kuravai way dancing Bghhpy; ty;y mHfhd ePskhd Bty; Ve;jpa KUff; flt[Sf;Fg; g[fH; mike;j Fuitf; Tj;jha;g;
பேரணங்கு ஆடல் செய்து பெருவிழா எடுத்த பின்றை PEEARANANGKU AADAL SEYTHU PERU VILAA EDUTHTHA PINRAI And those big anangu dance conducted form big festival conducted and then afterwards bghpa mzA;fhly; bra;tpj;Jk; bgUtpHhr; bra;jdh; mjd; gpd;g[
3.3.11
661 பயில் வடுப் பொலிந்த யாக்கை வேடர்தம் பதியாம் நாகற்கு PAYIL VADUP POLINTHA YAAKKAI VEEADAR THAM PATHIYAAM NAAKARKU  And those scar filled those leader naagan to his hunter sect
bghUe;jpa tLf;fs; tpsA;Fk; cliy cila Btlh;fspd; jiytdhd ehfDf;F எயிலுடைப் புரங்கள் செற்ற எந்தையார் மைந்தர் ஆன  EYILUDAIP PURANGGAL SERRA ENTHAIYAAR MAINTHAR AANA And then those three castles are destroyed those lordSiva’s son lord Muruga who has winning force filled
kjpy;fis cila Kg;g[uA;fisa[k; vhpj;j rptbgUkhdpd; kfdhd btw;wp bghUe;jpa மயிலுடைக் கொற்ற ஊர்தி வரையுரங் கிழித்த திண்மை  MAYILUDAIK KORRA YOORTHI VARAIYURANG KILITHTHA THINMAI And those peacock vehicle possessed lord Muruga and then crownja hills are blasted those those mighty powerful veal force carried in the hand place
kapy; Ch;jpiaa[k; fput[q;r kiyiag; gpse;j jpz;ikahd அயிலுடைத் தடக்கை வென்றி அண்ணலார் அருளினாலே AYILUDAITH THADAKKAI VENRI ANNALAAR ARULINAALEEA And those winning force filled lord murugaas grace Bty;giliaf; bfhz;l bghpa ifiaa[k; bfhz;l btw;wpt[ila bgUikapy; rpwe;j KUfg; bgUkhdpd; mUshy;
3.3.12
662 கானவர் குலம் விளங்கத் தத்தைபால் கருப்பம் நீட  KAANAVAR KULAM VILANGKATH THATHTHAI PAAL KARUPPAM NEEDA And those hunter sect flourishing form those thathai womb place one foetus germinated BtluJ Fyk; tpsA;FkhW jj;ij vd;gthpd; tapw;wpy; fUg;gk; cz;lhapw;W
ஊனமில் பலிகள் போக்கி உறுகடன் வெறி ஆட்டோ டும்  YOONAMIL PALIGAL POOAKKI YURUKADAN VERI AATTOOAKUM Ad then those flawless form of sacrifices are given to god and those duty form dacing called veriaaduthal conducted
mjdhy; Fw;wkw;w gypfisj; je;J flikaha; mike;j btwpahl;Lld; bra;a ஆன அத் திங்கள் செல்ல அளவில் செய் தவத்தினாலே  AANA ATH THINGGAL SELLA ALAVIL SEY THAVATHTHINAALEEA And then months are one after another rolled downand then in the pervious birth did limitless penance
xt;bthd;wha; khjA;fs; brd;wd Kd;dh; mstpy;yhky; bra;j jtj;jhy; பான்மதி உவரி ஈன்றால் என மகப் பயந்த போது PAAN MATHI YUVARI EENRAAL EN MAKAP PAYANTHA POOATHU And then those moon emanated from the salt sea place in that way thathai gave birth to male child ey;y jd;ik bfhz;l epiwkjpia cth;f;fly; bgw;wijg; Bghy; jj;ij FHe;ijiag; bgw;W vLj;jhs; mg;BghJ
3.3.13
663 கரிப்பரு மருப்பின் முத்தும் கழை விளை செழுநீர் முத்தும் KARIPPARU MARUPPIN MUTHTHUM KALAI VILAI SELUNEER MUTHTHUM  At that time those elephant place emanated those pearls and then in the bamoo place emanated good pearls
ahidapd; bghpa bfhk;g[fspy; Bjhd;wpa Kj;Jf;fisa[k; }A;fpypy; tpisa[k; brGikahd Kj;Jf;fisa[k; பொருப்பின் மணியும் வேடர் பொழி தரு மழையே அன்றி PORUPPIN MANIYUM VEEADAR POLI THARU MALAIYEEA ANRI And then in the hill place growing those other diamonds and those hunters are sprayed form thrown in the space place and then celebrated those new birth kiyfspy; tpisa[k; kw;w kzpfisa[k; Btlh; kfpH;r;rpahy; bga;a[k; kzpkiHBa my;yJ 
வரிச் சுரும்பு அலைய வானின் மலர் மழை பொழிந்தது எங்கும் VARICH SURUMPU ALAIYA VAANIN MALAR MALAI POLINTHATHU ENGKUM  and then stripped wings are possessed bees are flying and those way in the space place flower rain pouring form
thpia cila tz;Lfs; vGe;J gwf;f thdj;jpy; kyh; kiHa[k; vA;Fk; bgah;e;J அரிக்குறுந் துடியே அன்றி அமரர் துந்துபியும் ஆர்த்த ARIKKURUN THUDIYEE ANRI AMARAR THUNTHUPIYUM AARTHTHA And those small yudkkai drum raising sound and then in the space place those thunthubi instruments are raising sound rpW Xiria cila Btlhpd; cLf;iffSld; thdpy; cs;s Bjth;fspd; Je;JgpfSk; KHA;fpd
3.3.14
664 அருவரைக் குறவர் தங்கள் அகன் குடிச் சீறூர் ஆயம்  ARUVARAIK KURAVAR THANGGAL AKAN KUDICH SEEROOR AAYAM And then those hill place living those hunter group people cluster
mhpa kiyf; Fwth;fspd; bghpa Fofs; thGk; rpwpa Chpy; cs;s kf;fs; Tl;lk; பெரு விழா எடுத்து மிக்க பெருங்களி கூறும் காலைக்  PERU VILAA EDUTHTHU MIKKA PERUNGGALI KOORUM KAALAIK And those birth is festival form enjoyed and that time
tpHhitf; bfhz;lho kpf;f kfpH;r;rp mila[k; BghJ கருவரை காள மேகம் ஏந்தியது என்னத் தாதை  KARUVARAI KAALA MEEAKAM  EANTHIYATHU ENNATH THAATHAI And those dark color mountain is bearing the dark clouds form fhpa kiyahdJ fhpa Bkfj;ij Bky; bfhz;L jhA;fpaijg; Bghd;W
பொருவரைத் தோள்களாரப் புதல்வனை எடுத்துக் கொண்டான் PORUVARAITH THOLKALAARAP PUTHALVANAI EDUTHTHUK KONDAAN and those rock form of shoulders are embraced form carried the child in his hands place je;ijahd ehfd; Bghh; bra;fpd;w kiy Bghd;w Bjhs;fs; epiwa[khW kfid vLj;Jf; bfhz;lhh;
3.3.15
665 கருங் கதிர் விரிக்கும் மேனி காமரு குழவி தானும்  KARUNG KATHIR VIRIKKUM MEEANI KAAMARU KULAVI THAANUM And those dark color light rays are spread over form appearing that child
fhpa fjph; xspia tpupj;J tPRk; mHfhd Bkdp cila me;jf; FHe;ija[k; இரும்புலி பறழின் ஓங்கி இறவுளர் அளவே அன்றி  IRUMPULI PARALIN OONGKI IRAIYULAR ALAVEEA ANRI Those big tiger cub form appearing those not only hunters but also
bghpa g[ypf; Fl;oapidg; Bghy; kpf;f XA;fp Btluhy; kl;Lk; nd;wp cyfk; அரும் பெறல் உலகமெல்லாம் அளப்பரும் பெருமை காட்டித் ARUM PERAL YULAKAM ELLAAM ALAPPARUM PERUMAI KAATTITH  The whole world people are not measuring form those rare glory filled form
cyfk; vy;yhk; msg;gjw;F mhpa bgUik cila தருங்குறி பலவும் சாற்றும் தன்மையிற் பொலிந்து தோன்ற THARUNGKURI PALAYUM SAARRUM THANMAIYIR POLINTHU THOOANRA Those symtums are possesseing form and then in future glory is going to inform form and those mnannrism possessed form appeared Fwpfs; gyt[k; bfhz;L vjph;fhyg; bgUikia vLj;Jr; brhy;yf; Toa jd;ik cilajha; tpsA;fpaJ
3.3.16
666 அண்ணலைக் கையில் ஏந்தற்கு அருமையால் உரிமைப் பேரும்  ANNALAIK KAIYIL EANTHARKU ARUMAIYAAL YURIMAIP PEEARUM And those glory filled child is carring in the hand place those heavey weight possessed form appeared and then his father informed all that
bgUik bfhz;l me;jf;FHe;ijia ifapy; vLg; gjw;F mhpajha; nUe;jjhy;, chpa bgaUk; திண்ணன் என்றியம்பும் என்னத் திண்சிலை வேடர் ஆர்த்தார் THINNAN ENRIYAM PUM ENNATH THINNSILAI VEEADAR AARTHTHAAR  That child is named as thinan and that way called the child in the name of thinnan and those name is heard by others and then raised emotional sound and happly accepted that name thinann
jpz;zd; vd;W itj;J miHa[A;fs; vd;W ehfd; brhd;dhd; typa rpiy Btlh; Muthuk; bra;jdh; புண்ணியப் பொருளாய் உள்ள பொருவில் சீர் உருவினானைக்  PUNNIYAM PORULAAYI YULLA PORUVIL SEER YURUVINAANAIK And those punniyaa form appearing child and those unique specialty filled that child
g[z;zpaj;jpd; bghUsha; nUf;f xg;gpy;yhj rpwg;g[fspy; tot[ bfhz;l FHe;ijf;F கண்ணினுக்கு அணியாத் தங்கள் கலன்பல அணிந்தார் அன்றே KANNINUKKU ANIYAATH THANGGAL KALANPALA ANINTHAAR ANREEA And then to see lovely form those ornaments are adorned to the child that day itself fz;Zf;F mHfhfj; jA;fSf;Fhpa gy mzpfisa[k; md;Bw mzptpj;jdh;
3.3.17
667 வரையுறை கடவுட் காப்பு மறகுடி மரபில் தங்கள்  VARAIYURAI KATAYUT KAAPPU MARAKUDI MARAPIL THANGGAL And that hill place existing god guarding form and then those warior sect hereditary germinated
kiyapy; thGk; flt[s; fhg;ghfj; jk; kwth; Fo kugpBy புரையில் தொல் முறைமைக்கு ஏற்பப் பொருந்துவ போற்றிச் செய்து PURAIYIL THOL MURAIMAIKKU EARPAP PORUNTHUVA POOARRICH SEYTHU  And those old habitual form all appropriate rituals are doing in willingness filled form
te;j Fw;wk; ny;yhj giHatHf;fj;jpw;F Vw;wgo bghUe;Jkhdit vy;yhtw;iwa[k; tpUk;gpr; bra;J விரையிளந் தளிருஞ் சூட்டி வேம்பு இழைத்து இடையே கோத்த  VIRAIYILAN THALIRUNJ SOOTTI VEEAMPU ILAITHTHU IDAIYEEA KOOATHTHA And then fragrance filled those soft leaves are adorned form and then those neem tree seeds are tied in between
kzk; fkGk; nsk;jsph;fisr; R{o kiy Btg;gA;bfhl;ilfis xGA;FgLj;jp nil nilBa mikj;Jf; Bfhj;j அரை மணிக் கவடி கட்டி அழகுற வளர்க்கும் நாளில் ARAI MANIK KAVADI KATTI ALAKURA VALARKKUM NAALIL In the waist place tied ornaments are tied form and lovely form taming the child and those day by day growing time miuapy; mzpa[k; gyfiw kzpr;Bfhitiaf;fl;o vHpy; mika tsh;j;jdh; mt;thW tsh;f;fpd;w fhyj;jpy;
3.3.18
668 வருமுறைப் பருவம் தோறும் வளமிகு சிறப்பில் தெய்வப் VARUMURAIP PARUVAM THOOARUM VALAMIKU SIRAPPIL THEYIVAP  And then sequence form coming one after another coming the growing stages thise festivels are conducted and then to gods
mjd;Bky; Kiwaha; tUk; gUtA;fs; BjhWk; tsk; bfhz;l tpHht[ld; bja;tA;fSf;Fg; பெருமடை கொடுத்துத் தொக்க பெருவிறல் வேடர்க்கெல்லாம்  PERUMADAI KODUTHTHUTH THOKKA PERU VIRAL VEEADARKKU ELLAAM Those sacred feast are preparing and then those auspicious drum beats are raising sounds
gilaisr; bra;J me;je;j fhyA;fspy; kA;fy thj;jpaA;fs; BkYk; BkYk; xypf;f திருமலி துழனி பொங்கச் செழுங்களி மகிழ்ச்சி செய்தே  THIRU MALI THULANI PERUNGKACH SELUNG KALI MAKILCHSI SEYTHEEA And those time approaching hunters are those happy dances are performing form giving happiness
te;J Brh;e;j Btlh;f;F bgUk; fypahl;lj;jhy; kfpH;r;rp cz;lhf அருமையில் புதல்வர் பெற்ற ஆர்வமும் தோன்ற உய்த்தார் ARUMAIYIL PUTHALVAR PERRA AARVAMUM THOOANRA YUYTHTHAAR And those lovely child begotten form and those attachment and likings are appearing form those best way all the activities are carried out mUikahd kfidg; bgw;W vLj;j Mira[k; btspg;glr; rpwg;g[ tpHh elj;jpdh;
3.3.19
669 ஆண்டு எதிர் அணைந்து செல்ல விடும் அடித் தளர்வு நீங்கிப்  AANNDU ETHIR ANAINTHU SELLA VIDUM ADITH THALARYU NEENGKIP And then first year ended and then next year started and then those shaky walking is ended
Kjy; Mz;L epiwe;J mLj;j Mz;L bjhlA;fpa gpd;g[ nLk; moapdJ jsh;r;rp ePA;fpr; பூண் திகழ் சிறு புன் குஞ்சிப் புலியுகிர்ச் சுட்டி சாத்தி  POONN THIKAL SIRU PUN KUNJSIP PULIYUKIRCH SUTTI SAATHTHI And then firm form walking started and then those head hair place those ring form tiger nail chutti ornaments are adorned
rpWeilg;gUtk; tu rpwpa g[y;ypa kaph;jiyapd; g{zhf; tpsA;Fk; g[yp efr;Rl;oia mzptpj;J மூண்டெழு சினத்துச் செங்கண் முளவு முள் அரிந்து கோத்த MOONTELU SINATHTHUCH SENGKANN MULAYU MUL ARINTHU KOOATHTHA  And then those angry form appearing those mullam panri thorn is cut off and then tied in the rople place
}z;L vGfpd;w rpdk; bfhz;l Ks;sk; gd;wpapd; Ks;is mupe;J nil nilapy; fapw;wpy; Bfhj;j நாண்டரும் எயிற்றுத் தாலி நலங்கிளர் மார்பில் தூங்க NAANNDARUM EYIRRUTH THAALI NALANGKILAR MAARPIL THOONGKA And then tiger teeth garland in the bosom place adorned g[ypg;gy; khiyia ed;ik kpFe;j khh;gpy; mzpe;J
3.3.20
670 பாசொளி மணியோடு ஆர்த்த பன் மணிச் சதங்கை ஏங்க  PAASOLI MANIYOOADU AARTHTHA PAN MANICH SATHANGKAI EANGKA And then those light glittering diamonds are and then other bells are tied those leg ornament raising sound gRikahd xsp cila kzpfSld; kw;wg;gy kzpfisa[k; Bfhj;j rjA;if xypf;f
காசொடு தொடுத்த காப்புக் கலன் புனை அரைஞாண் சேர்த்தித் KAASODU THODUTHTHA KAAPPUK KALAN PUNAI ARAI GNAANN SEEARTHTHITH  and then golden coin with it tied those waist rope tying form
fhRld; fl;oa mzpfs; g[ide;j miuqhiza[k; mzpe;J தேசுடை மருப்பில் தண்டை செறிமணிக் குதம்பை மின்ன  THEEA SUDAI MARUPPIL THANNDAI SERIMANIK KUTHAMPAI MINNA and then glittering form of elephant horn place made thandai ornament and those  bells are adorned form xsp bghUe;jpa ahidf; bfhk;ghy; Md jz;ila[k; kzpfs; bghUe;jpa Fjk;iga[k; bghUe;j
மாசறு கோலம் காட்டி மறுகிடை ஆடும் நாளில் MAASARU KOOALAM KAATTI MARUKIDAI AADUM NAALIL And those flawless form those appearance seeing form playing in the street place and those days mt;thW Fw;wk; mw;w Bfhyj;ijf; fhz;gtUf;F fhl;of; bfhz;L tPjpapy; tpisahFk; ehspy;
3.3.21
671 தண் மலர் அலங்கல் தாதை தாய் மனம் களிப்ப வந்து THANN MALAR ALANGKAL THAATHAI THAAYI MANAM KALIPPA VANTHU  And those cool garland adornd father and mother seeing form those small steps way walking
Fsph;e;j kyh; khiy mzpe;j je;ija[k; jha[k; fz;L kdk; kfpH;e;jplf; FWeil ele;J te;J புண்ணிய கங்கை நீரில் புனிதமாம் திருவாய் நீரில் PUNNIYA KANGKAI NEERIL PUNITHAMAAM THIRUVAAYI NEERIL And those punniyaa form of ganges water like those mouth place emanating sliva and those nectar form 
g[z;zpakhd fA;if ePhpDk; J]a;ikahd tha; ePhpBy cs;Bs உண்ணனைந்து அமுதம் ஊறி ஒழுகிய மழலைத் தீஞ் சொல் YUNNANAINTHU AMUTHAM YOORI OLUKIYA MALALAITH THEENJ SOL  Oozing out and then from it emanated taddler wards eide;J mkpH;jkhf Cwp BkBy tHpfpd;w ndpa kHiyr; brhw;fs;
வண்ண மென் பவளச் செவ்வாய் குதட்டியே வளரா நின்றார் VANNA MEN PAVALACH SEVVAAYI KUTHATTIYEEA VALARAA NINRAAR and those soft form of red form of mouth place and those mouth mannerisms are teaching and then learning form they are rearing the child mHfhd bkd;ikahd rpte;j thiaf; Fjl;of; Twp tsh;e;J tuyhdhh;
3.3.22
672 பொரு புலிப் பார்வைப் பேழ்வாய் முழை எனப் பொற்கை நீட்டப் PORU PULIP PAARVAIP PEEALVAAYI MULAI ENAP PORKAI NEETTAP  Those waging war those tiger is tied in the nearby place as attracting animals are while opening its mouth and that child considered as cave form and then those hands are tried to put into the mouth
BghupLfpd;w g[ypahd ghh;it tpyA;fpd; jpwe;j mfykhd thiar; rpwpa Fif vd;W vz;zpj;jk; mHfpa ifia ePl;l பரிஉடைத் தந்தை கண்டு பைந்தழை கைக் கொண்டோ ச்ச  PARI YUDAITH THANTHAI KANNDU PAINTHALAI KAIK KONDOOACHSA But love filled father on seeing it and then plucked soft leaves and then tried to beat him md;g[ila je;ij mijf; fz;L md;g[ bfhz;L gRe;jiH bfhz;L XA;fBy
இரு சுடர்க் குறு கண் தீர்க்கும் எழில் வளர் கண்ணீர் மல்கி  IRU SUDARK KURU KANN THEERKKUM ELIL VALAR KANNEER MALKI and those sun and moon form of two eyes place emanating the tears are filled the eyes and then those shedding time
R{upa re;jpu vd;w nuz;L Rlh;fSf;F cs;s Jd;gj;ijj; jPh;f;Fk; vHpy; tsUk; fz;fspd; ePh; epuk;gp btspg;gLfpd;w Jspah வருதுளி முத்தம் அத்தாய் வாய் முத்தம் கொள்ள மாற்றி VARUTHULI MUTHTHAM ATHTHAAYI VAAYI MUTHTHAM KOLLA MAARRI And that mother form rearing the father kissing form removed those tears Jspahd Kj;ij me;jj; jhahd je;ij tha; Kj;jj;jhy; khw;wpa[k;
3.3.23
673 துடிக் குறடு உருட்டி ஓடித் தொடக்கு நாய்ப் பாசம் சுற்றிப் THUDIK KURADU YUDUTTI OODITH THODAKKU NAAYIP PAASAM SURRIP And those yudukkai instrument form those small moving wheel playing thing is rolling form fast way running and then dog is tied with rope  
cLf;ifg; Bghd;w Fwl;il cUl;o Xoa[k; ehiaf; fl;of; fapw;iwr; Rw;wpg; பிடித்து அறுத்து எயினப் பிள்ளைப் பேதையர் இழைத்த வண்டல் PIDITHTHU ARUTHTHU EYINAP PILLAIP PEEATHAIYAR ILAITHTHA VANNDAL And then those rope cut of form playing those hunting children and then those children constructed small mud houses 
gpoj;J mWj;Jk; Btl;ilr; rpWth; tpisahlf; fl;oa rpwpa ny;yA;fis jk; அடிச் சிறு தளிரால் சிந்தி அருகுறு சிறுவரோடும்  ADICH SIRU THALIRAAL SINTHI ARUKURU SIRUVA ROOADUM And then those soft feet place stamping form destroyed and then nearby place hunter children are clubbed form
jk; jsph; Bghd;w rpwpa fhy;fshy; mHpj;Jk; gf;fj;jpy; Toa Btlr; rpWtUld; To குடிச் செறு குரம்பை எங்கும் குறு நடை குறும்பு செய்து KUDICH SERU KURAMPAI ENGKUM KURU NADAI KURUMPU SEYTHU And those small hut place walking with their small leg and then mischief form playing me;jr; rpW Foapy; bghUe;jpa Foy;fspy; vA;Fk; FWeil FWk;g[ tpisahly;fisr; bra;J
3.3.24
674 அனையன பலவும் செய்தே ஐந்தின் மேல் ஆன ஆண்டின்  ANAIYANA PALAYUM SEYTHEEA AINTHIL MEEAL AANA AANNDIN And those way so many places are performing form and those five year cronalogigal growth completed
nt;thW gy tifahd tpisahly;fisa[k; bra;J Ie;J Mz;L epuk;gpaJ வனை தரு வடிவார் கண்ணி மறச் சிறு மைந்த ரோடும்  VANAI THARU VADIVAAR KANNI MARACH SIRU MAINTHA ROOADUM And then sixth year starting time and those rope and skin belt with it and those brave hunter children
mjd;gpd; Mwhk; Mz;oy; tidag;gLtjha; mike;j thiua[k; fz;zpiaa[k; bfhz;L tPuk; kpf;f Btl;Ltr; rpwhUld; சினை மலர்க் காவுகள் ஆடி செறிகுடிக் குறிச்சி சூழ்ந்த  SINAI MALARK KAAYUGAL AADI SERIKUDIK KURICHSI SOOLNTHA And those flowers are filled plantations place playing and those hamlet are encircling form g{f;fs; epiwe;j fpisfis cila kuA;fs; tsh;e;j g{q;BrhiyfspBy tpisahoa[k; Fofs; kpf;f Fwpr;rpapidr; Rw;wp
புனை மருப் புழலை வேலிப் புறச்சிறு கானிற் போகி PUNAI MARUP PULALAI VEEALIP PURACH SIRU KAANIR POOAKI elephant horns are planted form protected place and those ploughing fence filled place and then nearby small forest place entering form ahidf; bfhk;g[fshy; mikf;g;gl;l cHit cila Btypg;g[wj;ij mLj;J rpwpa fhl;oy; Bgha;
3.3.25
675 கடு முயல் பறழினோடுங் கான ஏனத்தின் குட்டி  KADU MUYAL PARALI NOOADUNG KAANA EANATHTHIN KUTTI And those fast form running hare cubs and then forest pig cubs kpFe;j BtfKila Kay; Fl;oa[ld; fhl;Lg;gd;wpf; Fl;oa[k;
கொடு வரிக் குருளை செந்நாய் கொடுஞ் செவிச் சாபம் ஆன KODU VARIK KURULAI SENNAAYI KODUNJ SEVICH SAAPAM AANA  and then tiger cubs and curved form hanging ear possessed red color dog cubs all are g[ypf;Fl;oa[k; tise;j fhjpid cila bre;eha;f; Fl;oa[k; vd;w ntw;iw
முடுகிய விசையில் ஓடித் தொடர்ந்து உடன் பற்றி முற்றத்து MUDUKIYA VISAIYIL OODITH THODARNTHU YUDAN PARRI MURRATHTHU  and those fast form running behind it and caught it and then tied in the entrance of hut place
tpiuthfr; bry;Yk; Btfj;jhy; gpd; bjhlh;e;J Bgha; Xog; gpoj;Jj; jk; thapy; cs;s Kw;wj;jpy; cs;s இடு மரத் திரளில் கட்டி வளப்பன எண்ணிலாத IDU MARATH THIRALIL KATTI VALAPPANA ENNILAATHA Grown tree place and that way thinanaar rearing so many animals kuj;jpBy fl;o nt;thW jpz;zdhh; tsh;j;j tpyA;Ffs; gythFk;
3.3.26
676 அலர் பகல் கழிந்த அந்தி ஐயவிப் புகையும் ஆட்டிக் ALAR PAGAL KALINTHA ANTHI AIYAVIP PUKAIYUM AATTIK  And then those day time moving away and then in the evening time and then fumes are encircling form
jpz;zdpd; jha; fjputd; xsp tpsA;Fk; gfy;fhyk; fHpe;j khiyf;fhyj;jpy; RLfpd;w g[ifia Rw;wp குலமுது குறத்தி ஊட்டிக் கொண்டு கண் துயிற்றிக் கங்குல் KULAMUTHU KURATHTHI YOOTTIK KONNDU KANN THUYIRRIK KANGKUL  And then that sect eldery woman and then afterwards feeding thinan and then in one place made him to sleep
mth; Fyj;jpy; }j;jtsha Fwj;jp mjd;gpd; czt[ bfhLj;J me;j kfid vLj;J Xh; nlj;jpy; itj;J cwA;fr; bra;J புலர ஊன் உணவு நல்கிப் புரி விளையாட்டின் விட்டுச்  PULARA YOON YUNAYU NALKIP PURI VILAIYAATTIN VITTKUCH And then night passed and then in the early morning time wakeup and then flesh filled food allowed him to eat and then those plays are getting practice form allowed to play nuthdJ ePA;fpa gpd;dh; Cd; czt[ je;J gpd; me;jf; FHe;ij bra;a[k; tpisahl;oy; gHFkhW bra;J
சில முறை ஆண்டு செல்ல சிலை பயில் பருவம் சேர்ந்தார் SILA MURAI AANNDU SELLA SILAI PAYIL PARUVAM SEEARNTHAAR in that way some more years are moved and then those bow and arrow handling stage entered nt;thW rpy Mz;Lfs; bry;y mth; tpy; fiy fw;fpd;w gUtj;ij mile;jhh;
3.3.27
677 தந்தையும் மைந்தனாரை நோக்கித் தன் தடித்த தோளால்  THANTHAIYUM MAINTHANAARAI NOOAKKITH THAN THADITHTHA THOOALAAL And then thinan father those bow and arrow handling age attained is seen and then in the mind place got happy and then with his bigshoulders place embraced him
kfd; tpy; fiy gapYk; gUtj;ij mile;jijj; je;ij ghh;j;J cs;sk; kfpH;e;J jd; bgUk; Bjhs;fshy; சிந்தை உள் மகிழப் புல்லிச் சிலைத் தொழில் பயிற்ற வேண்டி  SINTHAI YUL MAKILAP PULLICH SELAITH THOLIL PAYIRRA VEEANNDI And then taken a decession to give practice in bow and arrow handling
mtiuj; jGtpf; bfhz;L mtUf;F tpy; bjhHpiy gapy;tpf;f vz;zp முந்தை அத் துறையில் மிக்க முதியரை அழைத்துக் கூட்டி  MUNTHAI ATH THURAIYIL MIKKA MUTHIYARAI ALAITHTHUK KOOTTI And then at first in that art excelled persons are made to assemble there
Kjypy; mj;Jiwapy; ty;ytiu miHj;Jf; Tl;o வந்த நாள் குறித்தது எல்லாம் மறவர்க்குச் சொல்லி விட்டான் VANTHA NAAL KURITHTHATHU ELLAAM MARAVARKKUCH SOLLI VITTAAN And then with them discussing form good auspicious day is fixed and those bow practice message is informed to all his hunter sect mth;fSlBd Muha;e;J ey;y ehisf; Fwpj;J mg;gapw;rpf;F Md bra;jpia jdJ Foapy; cs;s Btlh;fSf;F vy;yhk; mwpa[khW brhy;yp tpLj;jhh;
3.3.28
678 வேடர் தம் கோமான் நாதன் வென்றி வேள் அருளால் பெற்ற  VEEADAR THAM KOOAMAAN NAATHAN VENRI VEEAL ARULAAL PERRA And those hunter leader naagan and then that lord murugaas grace got the child
Btlh;f;Fj; jiytdhd ehfd; btw;wpBty; bgUkhd; mUspdhy; bgw;w சேடரின் மிக்க செய்கைத் திண்ணன் வில் பிடிக்கின்றான் என்று SEEADARIN MIKKA SEYKAITH THINNAN VIL PIDIKKINRAAN ENRU  And that mighty power possessed thinnan going to learn bow and arrow handling practice and that message is all are knowing form
mwpqhpd; me;j bgUe;jpwy; cila jpz;zd; tpy; gpof;fg; Bghfpwhd; vd;W midtUk; mwpa[khW ஆடியல் துடியும் சாற்றி அறைந்த பேர் ஓசை கேட்டு  AADIYAL THUDIYUM SAARRI ARAINTHA PEEAR OOSAI KEEATTU   And those winning force filled yudukkai drum beating form message is informing all
btw;wpf;F chpa cLf;if xypg;gpj;J mwptpf;f BgBuhir Bfl;L மாடுயர் மலைகள் ஆளும் மறக் குலத் தலைவர் எல்லாம் MAADUYAR MALAIGAL AALUM MARAK KULATH THALAIVAR ELLAAM And then nearby place ruling the ruling other hunters leaders are mUfpy; cs;s cah;e;j kiy ehl;oid MSfpd;w Btlh; Fyj; jiyth;fs; ahtUk;
3.3.29
679 மலை படு மணியும் பொன்னும் தரளமும் வரியின் தோலும் MALAI PADU MANIYUM PONNUM THARALAMUM VARIYIN THOOALUM  And then those hill place available things are those diamonds and gold and pearls and tiger skin
kiy nlj;Jg; bghUs;fshf kzpa[k; bghd;Dkhfpa ntw;iwa[k; Kj;Jk;, g[ypj;BjhSk; கொலை புரி களிற்றுக் கோடும் பீலியின் குவையும் தேனும்  KOLAI PURI KALIRRUK KOOADUM PEELIYIN KUVAIYUM THEEANUM And those killing instinct filled elephant horns and then those peacocks feathers and then honey
bfhiy bra;a[k; ahid bfhk;g[k; kapy; gPypapd; mika[k; BjDk; தொலைவில் பல் நறவும் ஊனும் பலங்களும் கிழங்கும் துன்றச் THOLAIYIL PAL NARAYUM YOONUM PALANGKALUM KILANGKUM THUNRACH  And then different verities of fleshes fruits and roots and then other things are carried form mstpy;yhj gytif  CDk; gHA;fSk; fpHA;FfSk; vd;w ntw;iwr; brwpe;j
சிலை பயில் வேடர் கொண்டு திசை தொறும் நெருங்க வந்தார் SILAI PAYIL VEEADAR KONNDU THISAI THORUM NERUNGKA VANTHAAR and those well excelled in bow handilling hunters are in all directions come over here and then assembled tpy; gapw;r;rp kpf;f Btlh;fSk; vLj;Jf; bfhz;L gyjpf;Ffspy; nUe;Jk; beUA;fp te;jdu;
3.3.30
680 மல்கிய வளங்கள் எல்லாம் நிறைந்திட மாறில் சீறூர்  MALKIYA VALANGGAL ELLAAM NIRAINTHIDA MAARIL SEEROOR In that way carried those resources are all are filled form those yudupoor place appeared
nA;Adk; bfhz;L tug;bgw;w tsA;fs; vy;yhk; epiwe;jpUf;Fk;go khwpy;yhj rpwpa cLg;g{hpd; எல்லையில் அடங்கா வண்ணம் ஈண்டினர் கொணர்ந்தா எங்கும் ELLAIYIL ADANGKAA VANNAM EENNDINAR KONARNTHAA ENGKUM  And those limitless form and that hunters are cluster formcarried here
vy;iyapy; vA;Fk; mlA;fhj tz;zk; Btlh;fs; bghypt[w xd;W To vLj;J te;jdh; பல்பெருங் கிளைஞர் போற்றப் பராய்க் கடன் பலவும் செய்து PALPERUNG KILAIGNAR POOARRAP PARAAYIK KADAN PALAYUM SEYTHU  And then all the places are nearest relatives are clubbed form praising thinnan and then conducted poojaas to lord
vA;Fk; gy bghpa Rw;wj;jth; Tog; ghuhl;lj; bja;tj;jpw;F tHpghL gyt[k; bra;J, வில் விழா எடுக்க என்று விளம்பினான் வேடர் கோமன் VIL VILAA EDUKKA ENRU VILAMPINAAN VEEADAR KOOAMAN And then hunter leader informed to carry the bow festival tpy; tpHh vLg;gPuhf vd;W Btlhpd; jiytd; ehfd; Twpdhd;
3.3.31
681 பான்மையில் சமைத்துக் கொண்டு படைக்கலம் வினைஞர் ஏந்த PANMAIYIL SAMAITHTHUK KONNDU PADAIKKALAM VINAIGNAR EANTHA  And those festival starting form and those servents are carrying the bow tpHh vLj;jw;F chpa Kiwapy; gzpahshf tpy;ypid Ve;j
தேனலர் கொன்றையார் தம் திருச்சிலைச் செம்பொன் மேரு  THEEANALAR KONRAIYAAR THAM THIRUCHSILAICH SEMPON MEEARU and then honey filled form those  konrai flower garland adorned lord Siva whose glolden color meru hills are once convered as grinding pole form and grinded the milk sea Bjd; bgUj;j myUk; bfhd;iwia mzpe;j rptbgUkhDila rpte;j bghd;kakhd BgUkiyahdJ Kd;dh;g; ghw;flyhf kj;jhf file;j bghGJ
வானது கடலின் நஞ்சும் ஆக்கிட அவர்க்கே பின்னும்  VAANATHU KADALIN NANJSUM AAKKIDA AVARKKEEA PINNUM And then at first emanated from the sea place the wild poison and then lord siva is allowed to consume it and then afterwards
mtUf;F eq;ir vLj;J cz;Zk;go bfhLj;jw;Fj; jPh;thf mg;bgUkhDf;Fg; gpd;dh; கான ஊன் அமுதம் ஆக்கும் சிலையினைக் காப்புச் செய்தார் KAANA YOON AMUTHAM AAKKUM SILAIYINAIK KAAPPUCH SEYTHAAR And this hill place those food form of nectar given and then in that thina naar hand place bow form appeared those way saying form and those bow place protection thread tied ne;j kiyapd; fz; Cd; MFk; mKijf; bfhLj;J mg;bghGJ jpz;zhh; ifapy; tpy; Mapw;W vdf; TWkhW mike;j me;j tpy;ypw;Ff; fhg;g[ fl;odhh;
3.3.32
682 சிலையினைக் காப்புக் கட்டும் திண் புலி நரம்பில் செய்த  SILAIYINAIK KAAPPUK KATTUM THINN PULI NARAMPIL SEYTHA And then afterwards tied those protection thread and good tiger vein with it made
tpy;iyf; fhg;g[f; fl;oa me;j tsik cila g[yp euk;gpBy bra;ag;gl;l நலமிகு காப்பு நன்னாண் நாகனார் பயந்த நாகர்  NALAMIKU KAAPPU NANNAANN NAAKANAAR PAYANTHA NAAKAR And those goodness filld protection capsule is tied in that auspicious time
eyk; kpf;f fhg;gpid ed;ikkpf;f ey;y Btisapy; குலம் விளங்கு கரிய குன்றின் கோலம் முன்கையில் சேர்த்தி KULAM VILANGKU KARIYA KUNRIN KOOALAM MUNKAIYIL SEEARTHTHI  And then those hunter sect prospering form and those rock form of those thinnan hand place that protection rope tied
Btlh; Fyk; tpsA;fj; Bjhd;wpa mhpa kiy Bghyj; jpz;zdhupd; mHfhd Kd;ifapy; fl;o மலை உறை மாக்கள் எல்லாம் வாழ்த்த எடுத்து இயம்பினார்கள் MALAI YURAI MAAKKAL ELLAAM VAALTHTHA EDUTHTHU IYAMPINAARGAL And then afterwards those hill place dwelling hunters are as per hereditary form praising wards are saying form praise thinnan and then afterwards those prising ceremony over kiy thH;gtuhd me;j Btlh; vy;yhUk; jk; kug[f;F chpa thH;j;jpid vLj;Jf; Twp thH;j;jpdhh; thH;j;jpagpd;
3.3.33
683 ஐவன அடிசில் வெவ்வேறு அமைந்தன புற்பாற் சொன்றி  AIVANA ADISIL VEVVEEARU AMAINTHANA PURPAAR SONRI And then hill rise food and then other verities of grass rice food kiy mhprpr; BrhWk; BtW BtW tifahd g[y; mhprpr; BrhWk;
மெய் வரைத் தினை மென் சோறு மூங்கில் வன் பதங்கள் மற்றும் MEYI VARAITH THINAI MENN SOOARU MOONGKIL VAN PATHANGGAL MARRUM  and then those thick hill place grown those thenai corns soft food and then those bombo hard rice food mlh;e;j kiyapy; tpise;j jpidapy; bkd;ikahd BrhWk; }A;fpypd; typa mhprpr; BrhWk;
கைவினை எயினர் ஆக்கிக் கலந்த ஊன் கிழங்கு துன்றச்  KAIVINAI EYINAR AAKKIK KALANTHA YOON KILANGKU THUNRACH and those cooking excelled cooks are preparing food and then with it mixed flesh and roots
rikf;fpd;w bjhHpypy; ty;ytuhd Btlh;fs; mikj;J mtw;BwhL fye;J jira[k; fpHA;FfSk; Brur; செய் வரை உய்ப்ப எங்கும் கலந்தனர் சினவில் வேடர் SEYI VARAI YUYIPPA ENGKUM KALANTHANAR SINAVIL VEEADAR Amd those cooked food are hillock form heaped and then all the places those angry filled hunters are collected the food bra; Fd;iwg; Bghy; Ftpe;jdu; vt;tplj;Jk; rpdk; kpf;f tpy; Btlh;fSk; czitf; Tl;odh;
3.3.34
684 செம் தினை இடியும் தேனும் அருந்துவார் தேனில் தோய்த்து SEM THINAI IDIYUM THEEANUM ARUNTHUVAAR THEEANIL THOOAYITHTHU  And then those red color thenai powder dust with it honey mixed form some people consumed and then honey dipped form those boiled flesh is eating persons rpte;j jpid kht[ld; Bjidf; FiHj;J mUe;JthUk; Bjdpy; Bjha;e;j வெந்த ஊன் அயில்வார் வேரி விளங்கனி கவளம் கொள்வார்  VENTHA YOON AYILVAAR VEEARI VILANGKIN KAVALAM KOLVAAR And then those boiled soft flesh is consuming persons and then with honey those velaam fruit mixed form consuming persons
bte;j niwr;rpapid cz;ghUk; BjDld; ndpa tpshA;fdpiar; FiHj;J cz;ghUk; நந்திய ஈயல் உண்டி நசையொடு மிசைவார் வெவ்வேறு  NANTHIYA EEYAL YUNNDI NASAIYODU MISAIVAAR VEVVEEARU And then those flying insect eesal much willingness filled form cosuming persons and those
Nry; czit kpFe;j tpUg;gj;Jld; cz;ghUk; Mf nt;thW அந்தமில் உணவின் மேலோர் ஆயினர் அளவிலார்கள் ANTHA MIL YUNAVIN MEEALOOAR AAYINAR ASAVILAARGAL Willingness filled food consuming in stomach filled form je;j kpf;f Vw;w czt[fis mUe;Jtjpy; ty;yth;fs; Mapdh;
3.3.35
685 அயல் வரைப் புலத்தின் வந்தார் அருங்குடி இருப்பின் உள்ளார் AYAL VARAIP PULATHTHIN VANTHAAR ARUNGKUDI IRUPPIN YULLAAR  And then those place persons are come over here and then this yudupoor place living persons Mayhf cs;s kiyg; gFjpapy; nUe;J te;jth;fSk; cLg;g{hpy; FonUg;gha; cs;sth;fSk;
இயல் வகை உணவில் ஆர்ந்த எயிற்றியர் எயினர் எல்லாம்  IYAL VAKAI YUNAVIL AARNTHA EYIRRIYAR EYINAR ELLAAM As per liking form cosumed verity of food which is well cooked one and those hunter women and hunter men
jA;fs; nay;gpw;F Vw;g tifahy; rikf;fg; bgw;w cztpid cz;L Bjf;fpa Btor; rpaUk; BtlUk; Md vy;yhUk; உயர் கதிர் உச்சி நீங்க ஒழிவில் பல் நறவு மாந்தி  YUYAR KATHIR YUCHSI NEENGKA OLIVIL PAL NARAYU MAANTHI And then in the mid – day time passing time those unlimited honey consumed form thdj;jpy; cah;e;j fjputdpd; brytpy; cr;rpg;BghJ fHpa mstpy;yhj gy;tifg;gl;l Bjidf; Foj;J
மயலுறு களிப்பின் நீடி வரிசிலை விழவு கொள்வார் MAYALURU KALIPPIN NEEDI VARISILAI VILAYU KOLVAAR and then those fainting form of dances are celebrated form and those hunting bow ceremony  in grand manner mjdhy; kaf;fk; bghUe;jpa fspahl;lj;jpy; bgUfp tuptpy; tpHhf; bfhz;lhly; Mapdh;
3.3.36
686 பாசிலைப் படலைச் சுற்றிப் பன் மலர்த் தொடையல் சூடிக் PAASILAIP PADALAICH SURRIP PAN MALARTH THODAIYAL SOODIK  And then those green leaves are encircled the body place adorned and then on it so many good flower garlands are adorned
grpa niyfshy; niHj;j Mil BghYk; jiHiaj; jd; Bkdpapy; Rw;wp mzpe;J mjd; Bky; ey;y gytifg; g{f;fspy; khiyfis mzpe;J காசுடை வடத் தோல் கட்டி கவடி மெய்க் கலன்கள் பூண்டார் KAASUDAI VADATH THOOAL KATTI KAVADI MEYIK KALANGAL POONDAAR And then on it those bell are tied on the skin dress and those skin rope tied form and the diamonds are tied form those kavadu garland adorned in the bosom place
mjd;Bky; fhrpd; kzpfs; gjpj;j Bjhypdhy; Ma tlj;ijf;fl;o kzpfs; Bfhh;f;fg;gl;l ftLvdg;gLk; khiyia khh;gpy; mzpe;J மாசில் சீர் வெட்சி முன்னா வருதுறைக் கண்ணி சூடி  MAASIL SEER VETCHI MUNNAA VARUTHURAIK KANNI SOODI And then flawless form of vetchi flowers and other flowers are adorned form
Fw;wkpy;yhj rpwg;g[ila btl;rp Kjypa ஆசில் ஆசிரியன் ஏந்தும் அடற் சிலை மருங்கு சூழ்ந்தார் AASIL AASIRIYAN EANTHUM ADAR SILAI MARUNGKU SOOLNTHAAR And those good teacher who has adorned those flower garland and those appearance way the teacher appeared before the thina naar and then that teacher carried mighty powerful bow carried on his hand place and then those other hunters are encircled them Fw;wkw;w Mrpupad; mzptjw;F Vw;w fd;dpfisr; r{oa ne;jf; Bfhyk; bfhz;L jpz;zdhUf;F tpy;tpj;ij fw;gpg;gjw;F chpa Fw;wkpy;yhj Mrphpad; Ve;jpa mly; bfhz;l tpy;ypd; kUA;fhf Btlh;fs; te;J R{H;e;jdh;
3.3.37
687 தொண்டக முரசும் கொம்பும் துடிகளும் துளை கொள் வேயும் THONNDAKA MURASUM KOMPUM THUDIFALUM THULAI KOL VEEAYUM  And then hunters are carried in the hand place those thondaga drum horn instrument yudukkai small drum and holes are filled bomboo flute all other musical istruments are
gpd; me;j Btlh;fs; bjhz;lfg;giwa[k; bfhk;g[k; thj;jpaKk; cLf;FfSk; Jisfis cila }A;fpy; FHYk; Mfp ne;j nirf; fUtpfs; எண்டிசை நிறைந்து விம்ம எழுந்த பேர் ஒலியினோடும்  ENNDISAI NIRAINTHU VIMMA ELUNTHA PEEAR OLIYINOOADUM And then those eight direction form filled way raised the blowing sound and those big sound
vl;Lj;jpf;FfspYk; epuk;gp vGe;j xypf;F mtw;why; cz;lhf BgBuhirBahLk; Toa திண்டிறல் மறவர் ஆர்ப்புச் சேண் விசும்பு இடித்துச் செல்லக் THINDIRAL MARAVAR AARPPUCH SEEANN VISUMPU IDITHTHUCH SELLAK  And then those mighty power possessed those fighters raising emotional sounds are filled in the space place and then spread over every where
jpz;ikahd ty;yik cila tPuh;fspd; Muthuk; ePz;l thdj;jpy; epuk;gpr; bry;y கொண்ட சீர் விழவு பொங்கக் குறிச்சியை வலம் கொண்டார்கள் KONNDA SEER VILAYU PONGKAK KURICHSIYAI VALAM KONNDAARGAL And those festival is conducting form all are encircling the yudupoor place me;jj; jpUtHh rpwg;g[ kpf me;j t{iu tykhf te;jdh;
3.3.38
688 குன்றவர் களி கொண்டாடக் கொடிச்சியர் துணங்கை ஆட  KUNRAVAR KALI KONNDAADAK KODICHSIYAR THUNANGKAI AADA Hunters are in that  way bow carrying dance  performong form and then hunter ladies arethose thunagai form of dance performing form Btlh;fs; nA;Adk; thpf;Tj;J Ml Btor;rpah; JzA;iff; Tj;J Ml
துன்றிய மகிழ்ச்சியோடும் சூர் அரமகளிர் ஆட  THUNRIYA MAKILCHSIYOOADUM SOOR ARAMAKALIR AADA And then much fear emanating form those godly ladies are dacing form
kpft[k; mr;rk; jUfpd;w bja;t kfsph; Ml வென்றி வில் விழவினோடும் விருப்புடை ஏழாம் நாளாம்  VENRI VIL VILAVINOOADUM VIRUPPUDAI EEALAAM NAALAAM And those winning force filled festival is daily conducting and then on the seventh day
btw;wpjUk; tpy; tpHhit ehs;BjhWk; bfhz;lhodh; VHhk; ehspy; அன்றிரு மடங்கு செய்கை அழகுற அமைத்த பின்னர் ANRIRU MADANGKU SEYKAI ALAKURA AMAITHTHA PINNAR And then comparing yesterday to – day twise those performce are conducted and then best way arranged it and then afterwards Ke;ija ehl;fistpl nUklA;F mjpfkha; mf;bfhz;lhl;lA;fis ed;F bra;jdh; gpd;dh;
3.3.39
689 வெங்கதிர் விசும்பின் உச்சி மேவிய பொழுதில் எங்கும் VENGKATHR VISUMPIN YUCHSI MEEAVIYA POLUTHIL ENGKUM  And then those sun appeared in the head place and those mid day time fjputd; thd btspapy; cr;rpapy; bghUe;jpa Bghjpy; vA;Fk;
மங்கல வாழ்த்து மல்க மருங்கு பல்லியங்கள் ஆர்ப்பத்  MANGKALA VAALTHTHU MALKA MARUNGKU PALLIYANGKAL AARPPATH all the places auspicious drums are raising prising form of sounds kA;fy thH;j;J epiwat[k; gf;fA;fspy; kA;fythj;jpah;fs; xypf;ft[k;
தங்கள் தொல் மரபின் விஞ்சைத் தனுத் தொழில் வலவர் தம்பால் THANGGAL THOL MARAPIN VINJSAITH THANUTH THOLIL VALAVAR THAMPAAL  and those hunters are in that good old hereditary form those excellent teacher
me;j Btlh;fis jk; giHa kugpBy te;j tpy;fis gapw;Wk; ty;yik kpf;fthplk; பொங்கொளிக் கரும் போர் ஏற்றைப் பொருசிலை பிடிப்பித்தார்கள் PONGKOLIK KARUM POOAR EEARRAIP PORUSILAI PIDIPPITHTHAARGAL and that dark body glittering form those bull like thina naar is made to carry the bow and arrow in the hand place xspUk; fhpa Bghh; bra;jy; ty;y fhis Bghd;w jpz;zdhiug; Bghh; bra;atpy;iyg; gpof;fr; bra;jdh;
3.3.40
690 பொற்றட வரையின் பாங்கர்ப் புரிவுறு கடன் முன் செய்த  PORRADA VARAIYIN PAANGKARP PURIYURU KADAN MUN SEYTHA And those hill valley shadow place and those bow and arrow shooting those battle field place
mHfpa bghpa kiyr; rhuypy; tpUk;gp kpf tpy; bjhHpy; fsj;jpy; வில் தொழில் களத்தில் நண்ணி விதிமுறை வணங்கி மேவும் VIL THOLIL KALATHTHIL NANNI VITHIMURAI VANANGKI MEEAYUM  In that learning field place as per rules are properly learning form and those prayer doing form tpy; bjhHpy; fsj;jpy; Brh;e;j tpjpg;go Kiwahf tzA;fg; bghUe;jpa
அற்றை நாள் தொடங்கி நாளும் அடல் சிலை ஆண்மை முற்றக் ARRAI NAAL THODANGKI NAALUM ADAL SILAI AANNMAI MURRAK  from that day onwards and then daily those mighty powerful those bow place arrows are shooting and that art excellent form fully learnt
mw;iwa ehs; bjhlA;fp xt;bthU ehSk; td;ik cila tpy;iyf; ifahSk; bjhHpiy Kw;Wg; bgWkhWfw;W epuk;gpdhh; கற்றனர் என்னை ஆளும் கானவர்க்கு அரிய சிங்கம் KARRANAR ENNAI AALUM KAANAVARKKU ARIYA SINGAM And then all others are rulling form in that hunter sect place rare form appeared those male lion form appeared those thina naar vd;id Ms;fpd;w Btlh; Fyj;jpy; mupatuha;j; Bjhd;wpa Mz; rpA;fk; Bghd;w jpz;zdhh;
3.3.41
691 வண்ணவெஞ் சிலையும் மற்றப் படைகளும் மலரக் கற்று VANNA VENJ SILAIYUM MARRAP PADAIKALUM MALARAK KARRU  And that way those lovely wild bow training and then other traings are learnt form
nt;thW mHfpa bfhoa tpy; gapw;rpa[k; gpw gilfspd; gapw;r;rpiaa[k; கண்ணகல் சாயல் பொங்கக் கலை வளர் திங்களே போல் KANNAKAL SAAYAL PONGKAK KALAI VALAR THINGKALEEA POOAL  And then in the mind bloomed form cristal clear way learnt and then his body well built form and those lust green leaves form and then daily growing that moon form
rpe;ij kyuj; bjspt[ld; fw;W jkJ Bkdpapy; tdg;g[r; rpwg;g[ mHFld; mfd;W gHj;jiH mHF bgw;wpl ehs;BjhWk; fiytsh;j;j re;jpud; vdg; எண்ணிரண்டு ஆண்டின் செவ்வி எய்தினார் எல்லை இல்லாப் ENNIRANNDU AANNDIN SEVVI EYITHINAAR ELLAI ILLAAP  And this way his 16th year of age attained by thina naar
gjpdhwhtJ Mz;ilg; bgw;whh; jpz;zdhh; ne;j tsh;r;rp vy;iy ny;yhj புண்ணியம் தோன்றி மேல் மேல் வளர் அதன் பொலிவு போல்வார் PUNNIYAM THOOANRI MEEAL MEEAL VALAR ATHAN POLIYU POOALVAAR And then those punniya appearance form and then more and more growing form those lovely appearance revealed to all g[z;zpak; nth; tothfj; Bjhd;wp Bkd;Bky; tsh;tjd; bghypt[ Bghy mike;Jj
3.3.42
692 இவ் வண்ணம் திண்ணனார் நிரம்பு நாளில் IV VANNAM THINNANAAR NIRAMPU NAALIL And that way those those thina naar attained his 16th age od growth ng;goj; jpz;zdhh; gjpdhW taJg; gUtk; epuk;gpa BghJ இருங் குறவர் பெருங்குறிச்சிக்கு இறைவன் ஆய IRUNG KURAVAR PERUNGKURICHSIKKU IRAIVAN AAYA  And those mighty powerful hunters leader named naagan typa BtlUila bgUk; Fwpr;rpf;Fj; jiytdha
மை வண்ண வரை நெடுந் தோள் நாகன் தானும் மலை எங்கும் MAI VANNA VARAI NEDUN THOOAL NAAKAN THAANUM MALAI ENGKUM and those dark color shoulders are possessed naagan fWj;j kiyia xj;j beLe;Bjhs;fisa[ila ehfd; vd;ghUk; வனம் எங்கும் வரம்பில் காலம்  VANAM ENGKUM VARAMPIL KAALAM And those hills and forest place innumerable time period kiyfspYk;, fhLfspYkhfpa mstpyhj fhykhff;
கை வண்ணச் சிலை வேட்டை ஆடித் தெவ்வர் கண KAI VANNACH SILAI VEEATTAI AADITH THEVVAR KANA Those mighty powers are possessed form hunting and then opponents iftd;ikahy; Btl;ilMog; giftUila நிரைகள் பல கவர்ந்து கானம் காத்து  NIRAIGAL PALA KAVARNTHU KAANAM KAATHTHU Those cows are cornered form and then guarded his state gRepiufs; gytw;iwf; fth;e;J ehl;ilf; fhj;J
மெய் வண்ணந்தளர் மூப்பின் பருவம் எய்தி வில்லுழவின் MEYI VANNAN THASAR MOOPPIN PARUVAM EYTHI VILLULAVIN and then old age sets in and then his body slowly detoriating form jdJ cly; jsUk;goahd }g;gpd; gUtj;ij mile;J பெரு முயற்சி மெலிவன் ஆனான் PERU MUYARSI MELIVAN AANAAN And then got lean form of body and then those bow and arrow shooting work is here after unable to perform by him tpy;yhy; thGk; mj;bjhHpypd; bgUKaw;rp ndpf; Tlhj epiy te;J milag; bgw;W mk;Kaw;rpapy; Fd;wpatd; Mapdhd;
3.3.43
693 அங்கண் மலைத் தடஞ்சாரல் புனங்கள் எங்கும் ANGKANN MALAITH THADANJSAARAL PUNANGGAL ENGKUM And then those state spread over place and those corns are growing fields place me;j epiyapy; mA;F cs;s gue;j gf;fA;fspYk; gaph;tpisa[k; fhLfspYkhf vA;Fk; அடலேனம் புலி கரடி கடமை ஆமா  ADALEEANAM PULI KARADI KADAMAI AAMAA Where wild pig tiger borar ad forest cow and forest bufflows
bfhoa gd;wp g[yp fuo fhl;Lg;gR fhl;LvUik வெங் கண் மரை கலையொடு மான் முதலாய் உள்ள மிருகங்கள் VENG KANN MARAI KALAIYODU MAAN MUTHALAAYI YULLA MIRUKANGGAL And then wild eyes are possessed stags deers and other animals are bfhLk; fz; cila kiu fiykhd; Mfpa nit Kjyhf cs;s மிக நெருங்கி மீதூர் காலைத்  MIKA NERUNGKI MEETHOOR KAALAITH Which are entered in the field place and then destroyed the growing crops
tpyA;Ffs; kpft[k; beUA;fpg; bgUk; mstpy; te;J mHpt[ bra;jpl திங்கள் முறை வேட்டை வினை தாழ்தது என்று சிலை THINGGAL MURAI VEEATTAI VINAI THAALTHATHU ENRU SILAI And then every month conducting hunting work is not peoperly conducted so this abundant form of growth of animals are appeared in that way thinking mJ fz;L jpA;fs; BjhWk; bra;jpLk; Kiwahd Btl;ilapd; bjhHpy; nk;Kiw jhH;e;j ikapd; ne;j epiy Beh;e;jbjd;W வேடர் தாம் எல்லாம் திரண்டு சென்று  VEEADAR THAAM ELLAAM THIRANNDU SENRU And those other hunters are living in the hamlet place clubbed form mA;Fs;s tpy; Ve;jpa Btlh;fs; midtUk; jpz;L brd;W
தங்கள் குல முதல் தலைவன் ஆகி உள்ள தண் தெரியல் THANGGAL KULA MUTHAL THALAIVAN AAKI YULLA THANN THERIYAL appeared before the sect leader jA;fs; Fyj;jpd; jiytdhf cs;s நாகன் பால் சார்ந்து சொன்னார் NAAKAN PAAL SAARNTHU SONNAAR Who has adorned good garland and those naagan place informed those perishing condition ey;y khiy R{oa ehfd; ghy; mile;J me;j mHpt[k; gw;wpr; brhd;dhh;fs;
3.3.44
694 சொன்ன உரை கேட்டலுமே நாகன் தானும் சூழ்ந்து SONNA YURAI KEEATTALUMEEA NAAKAN THAANUM SOOLNTHU While hearing that persons grevances and then whose old age nt;thW Twpatw;iwf; Bfl;lJBk ehfd; jhDk; jd;idg; gw;wptUk; வரும் தன் மூப்பின் தொடர்வு நோக்கி  VARUM THAN MOOPPIN THODARYU NOOAKKI Appearance is realizing form
jd; }g;gpd; bjhlh;r;rpapid Behf;fp முன் அவர்கட்கு உரை செய்வான் மூப்பினாலே முன்பு போல் MUN AVARKATKU YURAI SEYVAAN MOOPPINAALEEA MUNPU POOAL And that group place informed that you are my subjects because of old age sets in brhd;d mth;f;F Kd;dhfr; brhy;thd; vd; kf;fBs }g;gpdhy; ehd; வேட்டையினில் முயல கில்லேன்  VEEATTAIYINIL MUYALA KILLEEAN So as before I am not in a possession to conduct and then leading those hunter work
Kd;g[ Bghy;r; brg;gkhd Btl;ilapdpy; Kaw;rp bfhs;s nayhjhapw;W என் மகனை உங்களுக்கு நாதனாக எல்லீரும் கைக் EN MAKANAI YUNGGALUKKU NAATHANAAKA ELLOORUM KAIK So here after accept my son thinnan as your leader Mjypd; vd; kfd; jpz;zid cA;fSf;Fj; jiytdhf கொண்மின் என்ற போதின்  KONMIN ENRA POOATHIN And that informed and then accept him as your leader those way informed and then on hearing that message vy;yhUk; Vw;Wf; bfhs;SA;fs; vd mJ Bfl;l
அன்னவரும் இரங்கிப் பின் மகிழ்ந்து தம் கோன் அடி வணங்கி ANNAVARUM IRANGKIP PIN MAKILNTHU THAM KOOAN ADI VANANGKI at first all are melted form and then thinnan as their leader and that way other side got happy me;j Btlh;fSk; mtd; epiyfz;L nuA;fpdhh; vdpDk; jpz;ziuj; jiytuhff; bfhs;Sk; Bgw;why; bghpJk; kfpH;e;J jd; jiyth; இம் மாற்றம் அரைகின்றார்கள் IM MAARRAM ARAIKINRAARGAL And then all are prayed under naagan feet and that change is accepting form those following wards are uttered by them ehfd; mo gzpe;J ne;j khw;wj;ij Behf;fp nj;jifa brhw;fisr; brhy;ythapdh;
3.3.45
695 இத்தனை காலமும் நினது சிலைக் கீழ் தங்கி இனிது ITHTHANAI KAALAMUM NINATHU SILAIK KEEL THANGKI INITHU In those previous period we are ruled by you nt;tst[ fhyKk; cd; rpiy Ml;rpapd; fPH; jA;fp உண்டு தீங்கு இன்றி இருந்தோம் இன்னும்  YUNDU THEENGKU INRI IRUNTHOOAM INNUM And then happy form consumed much food and then without any harm affecting form lived here so you are our leader ndpjha; cz;L jPikapdpd;wp thH;e;Bjhk; jiyth; BkYk;
அத்த! நினது அருள் வழியே நிற்பது அல்லால் அடுத்த நெறி ATHTHA NINATHU ARUL VALIYEEA NIRPATHU ALLAAL ADUTHTHA NERI and then as per your order we will follow it eP fl;lis nl;l tHpBa ndp mike;J epw;fpd;wjy;yhky; வேறு உளதோ அதுவே அன்றி  VEEARU YULATHOOA ATHUVEEA ANRI And there is no other way available to us BtW bewp cz;Blh mJBt md;wp மெய்த்த விறல் திண்ணனை உன் மரபில் சால மேம் படவே MEYITHTHA VIRAL THINNANAI YUN MARAPIL SAALA MEEAM PADAVEEA And those well built body possessed thinnan in your hereditary way cly; tsik kpft[k; cila jpz;zid cd; kugpy; kpft[k; பெற்று அளித்தாய் விளங்கு மேன்மை  PERRU ALITHTHAAYI VILANGKU MEEANMAI Begotten form given to us and those highly regarded form Bkd;ik Vw;glBt bgw;W mspj;jha; tpsA;Fk; Bkd;ik tha;e;j
வைத்த சிலை மைந்தனை ஈண்டு அழைத்து நுங்கள் வரை VAITHTAH SILAI MAINTHANAI EENNDU ALAITHTHU NUNGGAL VARI Those bow carrier form of your son called here and those ruling right tpy;iy Ve;jpa cld; kfid nA;F miHj;J cA;fSf;F chpa ஆட்சி அருள் என்றார் மகிழ்ந்து வேடர் AATCHI ARUL ENRAAR MAKILNTHU VEEADAR May be given to him and then blessed all in that way happily informed to naagan kiy Ml;rp chpikia mtDf;Fj; je;J mUSf vd;W kfpH;e;J Twpdh;
3.3.46
696 சிலை மறவர் உரை செய்ய நாகன் தானும் திண்ணனை SILAI MARAVAR YURAI SEYYA NAAKAN THAANUM THINNANAI And those hunters are informed and thaen nagan asked his servants to bring thinnan here tpy; Btlh; Bkw;fz;l tz;zk; Tw ehfDk; முன் கொண்டுவரச் செப்பி விட்டு  MUN KONDUVARACH SEPPI VITTU And those way informed jpz;zidj; jd;Kd; miHj;Jf; bfhz;L tUkhW brhy;yp tpl;L
மலை மருவு நெடும் கானில் கன்னி வேட்டை மகன் போகக் MALAI MARUYU NEDUM KAANIL KANNI VEEATTAI MAKAN POOAKAK and those hills are filled big forest place mu son going to take hunting work kiyfs; bghUe;jpa bgUk; fhl;oy; vd; kfd; Btl;ilahl Bghtjw;fhff; காடு பலி மகிழ்வு ஊட்ட  KAADU PALI MAKILYU YOOTTA So those forest gods are happy form giving and then conducting sacrifices
fhl;Lj; bja;tA;fis kfpGkhW gypfis Cl;l தலை மரபின் வழி வந்த தேவராட்டிதனை அழைமின் என THALAI MARAPIN VALI VANTHA THEEAVARAATTITHANAI ALAIMIN ENA And in our hereditary way coming those deeva raati lady may be called and that way informed and those place appearing persons are went to vA;fs; kugpy; tHptHpahf te;j Bjtuhl;oia miHa[A;fs; vd;W brhy;y அங்குச் சார்ந்தோர் சென்று  ANGKUCH SAARNTHOOAR SENRU
mA;F cs;sth;fs; Bgha; நிலைமை அவள் தனக்கு உரைப்ப நரை மூதாட்டி நெடிது வந்து NILAIMAI AVAL THANAKKU YURAIPPA NARAI MOOTHAATTI NEDITHU VANTHU The deevaaraati saintly lady place informed and then those good old gray hair possessd that old lady got happy form me;j epiyikia mg;goBa mj;Bjtuhl;of;Ff; Twpdhh; eiu }jhl;oahd mtUk; விருப்பினோடும் கடிது வந்தாள் VIRUPPINOOADUM KADITHU VANTHAAL And then willingness filled form fast way appeared before naagan bghpJk; kfpH;e;J tpUg;g[lBd tpiuthf te;jhs;
3.3.47
697 கானில் வரித்தளிர் துதைந்த கண்ணி சூடிக் கலை KAANIL VARITHTHALIR THUTHAINTHA KANNI SOODIK KALAI And then those forest place tender leaves and flowers are tied those garland adorned form fhl;oy; cs;s gRk; jsph;fSld; kyh;f;fz;zpfSk; Bruf;Toa khiyiar; R{o மருப்பின் அரிந்த குழை காதில் பெய்து  MARUPPIN ARINTHA KULAI KAATHIL PEYTHU And then those long sage possessed horns place cut of form those round shapped ear ornament thoodu adorned form
fiykhd; bfhk;gpy; nUe;J mhpj;J vLj;J tisakhfr; bra;j Bjhl;il fhjpy; mzpe;J மானின் வயிற்று அரிதாரத் திலகம் இட்டு மயில் கழுத்து MAANIN VAYIRRU ARITHAARATH THILAKAM ITTU MAYIL KALUTHTHU And then in the stage belly place extracted ari thaaram fluid with it fore head thilk applied form khdpd; tapw;wpd; epd;Wk; vLf;fg; bgw;w mhpjhuj;jhy; bghl;L nl;L மனவு மணி வடமும் பூண்டு  MANAYU MANI VADAMUM POONNDU And then those peacock neck place those round shapped color possessed those conch bell adorned in the neck place
kapy; fGj;Jg; Bghd;w tl;lkhf epwk; bghUe;jpa rA;F kzptlk; fGj;jpy; mzpe;J தான் இழிந்து இரங்கிமுலை சரிந்து தாழத் தாழைப்பீலி THAAN ILINTHU IRANGKI MULAI SARINTHU THAALATH THAALAIP PEELI And the walking form coming down in the street and those good old breasts are hanging form and then in the head place peacock feathers are adorning form khh;gfk; RUA;fpj;jhH மரவுரி மேல் சார எய்திப் MARAYURI MEEAL SAARA EYTHIP And thenthose leaves and tree barks and peacock feathers are clubbed form dress adorned in the waist place niyapd; jiHa[k; kug;gl;ila[k; kapy; nwFk; Bruf; bfhz;l Milia nLg;gpy; mzpe;J 
பூ நெருங்கு தோரை மலி சேடை நல்கிப் போர் வேடர் POO NERUNGKU THOOARAI MALI SEEADAI NALKIP POOAR VEEADAR and those way appearing before naagan and then those paddy filled with flowers are given to naagan hand place te;jtuhfpa Bjtuhl;o ehfd; Kd; te;J kyh; epiwe;j bey;ByhL Toa mhprpiaf; bfhLj;J கோமானைப் போற்றி நின்றாள் KOOAMAANAIP POOARRI NINRAAL And that hunter leader naagan before praying form standing that good old lady Btlh; jiytdhfpa ehfid mg;bgUkhl;o tzA;fp epd;whs;
3.3.48
698 நின்ற முதுகுறக்கோலப் படிமத்தாளை நேர் நோக்கி NINRA MUTHU KURAK KOOALAP PADI MATHTHAALAI NEEAR NOOAKKI And then standing that hunter woman form decorated those deevaaraati jd; vjphpy; epd;w Fwj;jpapd; Bfhyj;Jld; tpsA;fpa Bjtuhl;oia அன்னை நீ நிரப்பு நீங்கி  ANNAI NEE NIRAPPU NEENGKI And then stright forward form seeing and then inquired whether are you leading good life
Beuhf ghh;j;J jhBa eP tWikapy; nUe;Jk; ePA;fp நன்று இனிதின் இருந்தனையோ என்று கூறும் நாகன் NANRU INITHIN IRUNTHANAIYOOA ENRU KOORUM NAAKAN Without poverty affected form ndpJ thH;fpd;whah vd;W tpdtpdhh; எதிர் நலம் பெருக வாழ்த்தி நல்ல  ETHIR NALAM PERUKA VAALTHTHI NALLA And then that good old deevaraati blessed naagan and then ehfDf;F ed;ik cz;lhf vd thH;j;jp ey;y
மென் தசையும் ஈயலொடு நறவும் வெற்பில் விளை MEN THASAIYUM EEYALOODU NARAYUM VERPIL VILAI said as per your order I am getting that soft eesal flies honey bkd;ikahd CWk; NrYk; BjDk; kiyapy; வளனும் வேண்டிற்று எல்லாம்  VALANUM VEEANNDIRRU ELLAAM And then in the hill place availabl wealth and other things are Bjhd;wpa tsA;fSk; kw;w tsA;fSk; Mfpa vdf;Fj;
அன்று நீ வைத்தபடி பெற்று வாழ்வேன் அழைத்த பணி ANRU NEE VAITHTHAPADI PERRU VAALVEEAN ALAITHTHA PANI As per my requirements all are getting and then leading good life those way informed Bjitahdtw;iw vy;yhk; Kd;g[ eP tFj;J itj;j epge;jidg;go Fiwtpy;yhJ bgw;W thH;e;J tUfpd;Bwd; என் என்றாள் அணங்கு சார்ந்தாள் EN ENRAAL ANANGKU SAARNTHAAL And then inquired the reason for her calling here vd;id miHj;jf; fhupak; ahJ vd tpdtpdhhd;
3.3.49
699 கோட்டமில் என்குல மைந்தன் திண்ணன் எங்கள் KOOATTAMIL ENAKULA MAINTHAN THINNAN ENGKAL And those good and straight forward life leading my son thinnan to whom epiy jtwhj vd; Fy kfdhd jpz;zd; vk; குலத் தலைமை யான் கொடுப்பக்கொண்டு பூண்டு KULATH THALAIMAI YAAN KONDUPPAK KONNDU POONNDU  My birth right of this leader ship is given to him and then Fy chpikahf jiyikia ehd; bfhLf;f
பூட்டுறு வெஞ் சிலை வேடர் தம்மைக் காக்கும் பொருப்புரிமை POOTTDURU VENJ SILAI VEEADAR THAMMAIK KAAKKUM PORUPPURIMAI And those right is receiving form and then here after who is going to protect this hunter sect and then guarding form Mjid Vw;Wj; jiyik jhA;fp ehd; g{l;oa bfhoa tpy;iy cila Btlh;fisf; fhty; bra;fpd;w புகுகின்றான் அவனுக்கு என்றும்  PUKUKINRAAN AVANUKKU ENRUM Those hill ruling right going to get it from me so to that thinanan all the time kiy MSk; chpikia Bkw;bfhs;fpd;whd; mtUf;F vg;bghGJk;
வேட்டை வினை எனக்கு மேலாக வாய்த்து வேறு VEEATTAI VINAI ENAKKU MEEALAAKA VAAYITHTHU VEEARU those hunter work all the time carrying form and then those who are apposing us Btl;ilj;bjhHpy; tha;j;jpUk;goa[k; khWgl;l புலங் கவர் வென்றி மேவு மாறு  PULANG KAVAR VENRI MEEAYU MAARU Those other persons places are cornering form those winning form may; g[yA;fisf; ftUk;go btw;wp Vw;glt[k;
காட்டிலுறை தெய்வங்கள் விரும்பி உண்ணக் காடு பலி KAATTILURAI THEYVANGGAL VIRUMPI YUNNAK KAADU PALI and in the forest place descended gods are willingly consuming form fhl;oy; thGk; bja;tA;fs; tpUk;gp cz;Zk;go ஊட்டு என்றான் கவலை இல்லான் YOOTDU ENRAAN KAVALAI ILLAAN You may conduct prayer in that way sorrow removed naagan informed tHpghL bra;thahf vd;W ftiy ny;yhj ehfd; brhd;dhd;
3.3.50
700 மற்று அவன்தன் மொழி கேட்ட வரைச் சூராட்டி மனமகிழ்ந்து MARRU AVANTHAN MOLI KEEATTA VARICH SOORAATTI MANA MAKILNTHU In that informed wards are heared by deeva raati mt;thW ciuj;j ehfdpd; brhy;iyf; Bfl;l Bjtuhl;o இங்கு அன்போடு வருகின்றேனுக்கு INGKU ANPOOADU VARUKINREEANUKKU In this love form appearing  here before that nA;F md;g[ld; tUk; vdf;F Kd; vf;fhyj;jpYk;
எற்றையினுங் குறிகள் மிக நல்ல ஆன இதனாலே உன் ERRAIYINUNG KURIGAL MIKA NALLA AANA ITHANAALEEA YUN those good symbols are appeared before me fhzg;glhj ey;y Fwpfs; Vw;gl;ld மைந்தன் திண்ணனான வெற்றி வரிச்  MAINTHAN THINNANAANA VERRI VARICH So that the winning force filled bow carrier thinnan mjdhy; btw;wp bghUe;jpa tpy; Ve;jpa jpz;zd;
சிலையோன் நின் அளவில் அன்றி மேம்படுகின்றான் SIALIYOOAN NIN ALAVIL ANRI MEEAM PADUKINRAAN who will in that highly regarded form cd; mstpy; kl;Lk; mikahJ என்று விரும்பி வாழ்த்திக்  ENRU VIRUMPI VAALTHTHIK Elevated this sect in that willingness filled form blessed him Bkk;gLthd; vd;W tpUk;gp thH;j;jp
கொற்றவன் தெய்வங்கள் மகிழ ஊட்ட வேண்டுவன KORRAVAN THEYVANGGAL MAKILA YOOTTA VEEANKUVANA And then those winning state giving those forest deities are getting happy form and those sacrifies are giving form btw;wp jUk; fhl;Lj; bja;tA;fs; kfpGk;go gyp Cl;Ltjw;F குறைவின்றிக் கொண்டு போனாள் KURAIVINRIK KONNDU POOANAAL All those things are collected form and then moved away Btz;oatw;iw vy;yhk; iff; bfhz;L brd;whs;
3.3.51
701 தெய்வ நிகழ் குற முதியாள் சென்ற பின்பு திண்ணனார் THEYVA NIKAL KURA MUTHIYAAL SENRA PINPU THINNANAAR And those god grace filled deeva peraatiyar went away bja;tk; VWjw;Fhpa Bjtuhl;oahh; brd;w gpd;g[ சிலைத் தாதை அழைப்பச் சீர்கொள்  SILAITH THAATHAI ALAIPPACH SEER KOL Those thinanaar is called by his father and those specialty filled jpz;zdhh; tpy; Ve;jpa je;ijahd ehfd; miHj;jpl rpwg;g[ila மைவிரவு நறுங் குஞ்சி வாசக் கண்ணி மணி நீல MAIVIRAYU NARUNG KUNJSI VAASAK KANNI MANI NEELA That dark color hair tied upward form and then those fragrance filled garland adorned form fhpa FLkpapida[k; kdk; fkGk; khiyiaa[k; cila xU ஒன்று வந்தது என்னக்  ONRU VANTHATHU ENNAK And those blue color hillock moving form appeared before his father ePykzp kiy te;jhy; Bghd;W jpz;zdhh;
கைவிரவு சிலை வேடர் போற்ற வந்து காதல் புரி KAIVIRAYU SILAI VEEADAR POOARRA VANTHU KAATHAL PURI and then in the hand place bow carrying form so many other hunters are praying and praising form ifapBy bghUe;jpa tpy;iy cila Btlk; gyUk; Bghw;w te;J தாதை கழல் வணங்கும் போதில்  THAATAHI KALAL VANANGKUM POOATHIL Those love filled father feet place falled down form praying and then at that time jk;kplk; md;g[ bfhz;l je;ijapd; mofis tzA;fpa BghJ
செய்வரை போல் புயம் இரண்டும் செறியப் புல்லிச் SEYVARAI POOAL PUYAM IRANNDUM SERIYAP PULLICH and those naagan whose hill like two shoulders je;ijahd ehfd; Beh;ik bgw;w kiyiag; Bghy; cah;e;j nuz;L Bjhs;fisa[k; செழும் புலித்தோல் இருக்கையின் முன்சேர வைத்தான் SELUM PULITH THOOAL IRUKKAIYIN MUN SEEARA VAITHTHAAN And then those thinan two shoulders are embraced form and then before his seat those tiger sking spread over place allowed him to seat his son brg;gk; cila nuz;L kiy BghYk; Bjhs;fSld; nWf midj;J jhk; nUf;Fk; nlj;J Kd;g[ cs;s brGikahf g[ypj;Bjhy; nUf;ifapd; kPJ Bru nUj;jpdhd;
3.3.52
702 முன் இருந்த மைந்தன் முகம் நோக்கி நாகன் MUN IRUNTHA MAINTHAN MUKAM NOOAKKI NAAKAN And then before him seated those son face is seeing form jd; Kd; mkh;e;J nUe;j ike;juhd jpz;zdhhpd; Kfj;ijg; ;ghh;j;J மூப்பு எனை வந்து அடைந்தலினால் முன்புபோல MOOPPU ENAI ANTHU ADAINTHALINAAL MUNPU POOALA  I am affected by old age so as before I am unable to go for hunting
vd;id KJik te;J mile;jjdhy; Kd; fhyj;ijg;Bghy; என்னுடைய முயற்சியினால் வேட்டை ஆட இனி ENNUDAIYA MUYARSIYINAAL VEEATTAI AADA INI I am not in apposition to lead the hunting group vd; Kaw;rpahy; Btl;ilahl எனக்குக் கருத்து இல்லை எனக்கு மேலாய்  ENAKKUK KARUTHTHU ILLAI ENAKKU MEEALAAYI And those mentality is not available on my part so you are now health and hale
ndp vdf;F vz;zk; ny;iy vd;idtpl Bkyhf eP மன்னு சிலை மலையர் குலக் காவல் பூண்டு மாறு MANNU SILAI MALAIYAR KULAK KAAVAL POONNDU MAARU In that way you may lead those group and then guard them epiy bgw;w ne;j Btlh; Fyf; fhtiy Bkw;bfhz;L எறிந்து மா வேட்டை ஆடி என்றும்  ERINTHU MAA VEEATTAI AADI ENRUM And then enemies are won over form and excess animals are hunting form gifth;fis btd;W tpyA;Ffis Btl;ilaho cd;
உன்னுடைய மரபு உரிமை தாங்குவாய் என்றுடைய YUNNUDAIYA MARAPU YURIMAI THAANGKUVAAYI ENRUDAIYA and those hereditary form of leadership you may accept it and then cd; kug[hpikahd jiyikia vg;BghJk; jhA;Fthahf vd;W தோலும் சுரிகையும் கைக் கொடுத்தான் அன்றே THOOALUM SURIKAIYUM KAIK KODUTHTHAN ANREEA Blessed him and those royal symbol of those skin dress and sphere is given to him instantly thH;j;Jf; Twpj; mur milahskhd cilBjhiya[k; thisa[k; mth; iffspy; mg;BghBj je;jhd;
3.3.53
703 தந்தை நிலை உள்கொண்டு தளர்வு கொண்டு தங்கள் THANTHAI NILAI YUL KONDU THASARYU KONNDU THANGGAL And that father’s old age is thinking in the mind placeand then got melted mind form jk; je;ijapd; epiyia kdj;Js; bfhz;L mjdhy; ghpt[ bfhz;L குலத் தலைமைக்குச் சார்வு தோன்ற  KULATH THLAIMAIKKUCH SAARYU THONRA And then those sect leadership there is one guiding pole is required those way thinking
gpd;g[ jA;fs; Fyj;jiyikf;F xU gw;Wf;BfhL Btz;lg;gLtjhf வந்த குறைபாடு அதனை நிரப்புமாறு மனம் கொண்ட VANTHA KURAIPAADU ATHANAI NIRAPPUMAARU MANAM KONDA So that those deficiency removing form Fiwiag; Bghf;Fjy; Btz;Lk; vd;W குறிப்பினால் மறாமை கொண்டு  KURIPPINAAL MARAAMAI KONNDU Thinking in the mind place and then as per his fathers wards not refusing form accepted cs;sj;jpy; bfhz;l Fwpg;gpdhy; je;ijapd; brhy;iy kWf;fhky; Bkw;bfhz;L
முந்தையவன் கழல் வணங்கி முறைமை தந்த முதல் சுரிகை MUNTHAIYAVAN KALAL VANANGKI MURAIMAI THANTHA MUTHAL SURIKAI and those father feet place praying form and then as per rule giving jk; Kd;dtdhd mtdJ fHiy tzA;fp Kiwikahy; mtd; bfhLf;Fk; உடை தோலும் வாங்கிக் கொண்டு  YUDAI THOOALUM VAANGKIK KONNDU Those sward and tiger skin dress is accepted
RHy;thisa[k; cilj;Bjhiya[k; thA;fpf; bfhz;L சிந்தை பரங்கொள நின்ற திண்ணனார்க்குத் திருத் SINTHAI PARANGKOLA NINRA THINNANAARKKUTH THIRUTH And then in the mind place those ruling weight is carried form of those thinanaar cs;sj;jpy; murpay; gSit epiy bfhz;l jpz;zdhh;f;F தாதை முகம் மலர்ந்து செப்புகின்றான் THAATHAI MUKAM MALARNTHU SEPPUKINRAAN And then those best father naagan face is seeing form and then informing rpwe;j je;ijahfpa ehfd; kfd; epiy fz;L Kfk; kyh;e;J njdhy; brhy;Yfpd;whd;
3.3.54
704 நம்முடைய குல மறவர் சுற்றத்தாரை நான் கொண்டு NAMMUDAIYA KULA MARAVAR SURRATHTHAARAI NAAN KONDU Our sect of hunters and then relatives are guarded by me ek; Fyj;jtuhd Btlh;fisa[k; cwtpdh;fisa[k; பரித்து அதன் மேல் நலமே செய்து  PARITHTHU ATHAN MEEAL NALAMEEA SEYTHU And then those way in highly regarded form to do much help to them ehd; bfhz;L jhA;fpa mjidtpl Bkyhf mth;fSf;F ed;ikiar; bra;J
தெம் முனையில் அயற் புலங்கள் கவர்ந்து கொண்ட திண் THEM MUNAIYIL AYAR PULANGGAL KAVANTHU KONNDA THINN and then in the enemies place are own over and then that place cornered things gif Kidapy; may; g[yA;fisf; fth;e;J mjdhy; iff; bfhz;l சிலையின் வளமொழியாச் சிறப்பின் வாழ்வாய்  SILAIYIN VALAMOLIYAACH SIRAPPIN AALVAAYI And those mighty powerful bow using form those well filled form live in this world that way naagan blessed his son thinnan
typa tpy;yhy; tpisa[k; tsk; Fiwahj rpwg;g[ld; thH;thahf வெம் முனையின் வேட்டைகளும் உனக்கு வாய்க்கும் VEM MUNAIYIN VEEATTAIKALUM YUNAKKU VAAYIKKUM And then in the hunting place those hunting animals are got form tpUk;gj;jf;f Btl;il Kidapy; Btl;ilfSk; cdf;F tha;f;Fk; விரைந்து நீ தாழாதே வேட்டை ஆட  VIRAINTHU NEE THAALAATHEEA VEEATTAI AADA You may immediately go for hunting
eP fhyk; jhH;j;jhky; Btl;il MLtjw;F me;j இம் முரண் வெஞ் சிலை வேடர் தங்களோடும் எழுக என IM MURANN VENJ SILAI VEEADAR THANGKALOOADUM  ELUKA ENA And those wild bow hunters you may start your journey for hunting in that way naagan instructed to his son and then say good by to his son typa bfhoa tpy; Btlh;fSld; g[wg;gLf vd;W ehfd; jpz;zdhh;f;F tpil mspj;jhd; விடை கொடுத்தான் இயல்பில் நின்றான் VIDAI KODUTHTHAAN IYALPIL NINRAAN with this wild hunters you may started your journey in that way instructed his son and that best leader naagan ne;j bfhoa typa Btlh;fSld; vGthahf vd tpilbfhLj;jhd; kfidr; rpwe;j jiytdhf Mf;Fk; me;j nay;gpy; epd;w ehfd;
3.3.55
705 செங்கண் வயக் கோளரியேறு அன்ன திண்மை SENGKANN VAYAK KOOALARIYEEARU ANNA THINMAI And then those red color eyes are possessed and that brave male lion form of mighty power possessed rpte;j fz;fis cila tPuKila Mz; rpA;fk; BghYk; typik cila திண்ணனார் செய் தவத்தின் பெருமை பெற்ற  THINNANAAR SEY THAVATHTHIN PERUMAI PERRA And those thina naar who has begotten that penance possessed
jpz;zdhh; jk;ikg; bgWjw;F chpa bgUk; jtj;jpid cila வெங்கண் விறல் தாதை கழல் வணங்கி நின்று விடை VENGKANN VIRAL THAATHAI KALAL VANANGKI NINRU VIDAI And that mighty power possessed father whose sacred feet are praying form those thina naar who has move away typik kpfr; rpwe;j je;ijapd; fHy;fis tzA;fp கொண்டு புறம் போந்து வேடரோடும்  KONNDU PURAM POOANTHU VEEADAROOADUM With other hunters and then before starting for hunting tpilbgw;Wf; bfhz;L btspBa te;J BtlUld; Btl;ilahlg; g[wg;gLjw;F Kd;dhf
மங்கல நீர்ச் சுனை படிந்து மனையின் வைகி வைகிருளின் MANGKALA NEERCH SUNAI PADINTHU MANAIYIN VAIKI VAIKIRULIN and those auspicious natural pond place taking bath and then taking rest in his hut place kA;fyKila Rid ePhpy; ePuhoj; jk; kidapy; md;W nut[ jA;fp புலர் காலை வரிவிற் சாலைப்  PULAR KAALAI VARIVIR SAALAIP And then early morning time those bows are preserving those protected place entered
nut[ tpofpd;w fhiyg; bghGjpy; thpia cila tpy; nUf;Fk; gilf; fyf; bfhl;ow;Fr; brd;W பொங்கு சிலை அடல் வேட்டைக் கோலம் கொள்ளப் புனை PONGKU SILAI ADAL VEEATTAIK KOOALAM KOLLAP PUNAI Where the bubbling form of musculin power filled form adorned with various types of weapons and those hunter appearance taking form mA;F bghA;Fk; tpy;yhd;ik rpwe;jpLk; bfhilcila Btl;ilahLjw;F chpa Bfhyj;ijf; bfhz;ol தொழில் கை வினைஞரோடும் பொலிந்து புக்கார் THOLIL KAI VINAINJROOADUM POLINTHU PUKKAAR And with other mighty power possessed bow handling persons he has moved iftd;ik cila tpy; bjhHpyhsUld; kfpH;e;J g[Fe;jhh;
3.3.56
706 நெறி கொண்ட குஞ்சிச் சுருள் துஞ்சி நிமிர்ந்து பொங்க NERI KONNDA KUNJSICH SURUL THUNJSI NIMIRNTHU PONGKA  And then in natural way curling form of hair whichis straight form tied nay;ghf RUz;oUf;Fk; mth; Te;jypd; RUs; epkpu;e;J bghypt[Wk;go
முறி கொண்ட கண்ணிக்கு இடை மொய்யொளிப் பீலி சேர்த்தி MURI KONNDA KANNIKKU IDAI MOYYLIP PEELI SEEARTHTHI  and then in between best  peacockfethers are inserted
BkBy cr;rpf; bfhz;ilahfj; J]f;fpf;fl;o mjw;F nilBa rpwe;j xspt[ila xU kapy; gPypirr; brUfp வெறி கொண்ட முல்லைப் பிணைமீது குறிஞ்சி வெட்சி VERI KONNDA MULLAIP PINAIMEETHU KURINJSI VETSI  And then below it fragrance filled mullai garland and then kurungi flowers and vetch flowers
gpd;dh; mtw;wpd; fPHhf thrid cila Ky;iy khiya[ld; Fwpq;rpg; g{ita[k; btl;rpg; g{ita[k; செறி கொண்ட வண்டின் குலம் சீர் கொளப் பின்பு செய்து SERI KONDA VANNDIN KULAM SEER KOLAP PINPU SEYTHU In that flower place honey bees are encircling to such the honey those head garland adorned form mtw;wpd; kPJ epiwe;j tz;od; Tl;lk; Bjd; bghUl;lhf bkha;f;FkhW rpwg;g[wf; bfhz;il khiyahff;fl;o
3.3.57
707 முன் நெற்றியின் மீது முருந்திடை வைத்த குன்றி  MUN NERRIYIN MEETHU MURUNTHIDAI VAITHTHA KUNRI And then fore head place those peacocks fathers low place those kunrimani seeds are tied form Kd; bew;wpapy; kapy; nwfpd; moapy; Fd;wp kzpfis
தன்னில் புரி கொண்ட மயிர் கயிறாரச் சாத்தி  THANNIL PURI KONNDA MAYIR KAYIRAARACH SAATHTHI And then in between those lovely form peacock feathers are lovely form tied nil nilBa itj;Jr; Bruf;fl;oa mHFila kapy; fw;iwia bew;wpapy; bghypt[ bgwr; rhj;jp
மின்னல் திகழ் சங்கு விளங்கு வெண் தோடு காதின்  MINNAL THIGAL SANGKU VILANGKU VENN THOOADU KAATHIN and then lightning form glittering cunch ear ornament adorned form
kpd;dy; Bghy; xspUk; rA;fpdhy; bra;J tpsA;Ffpd;w btz;ikahf BjhL fhjpd; மன்னிப் புடை நின்றன மா மதி போல வைக MANNIP PUDAI NINRANA MAA MATHI POOALA VAIKA And  those two moon form lovely form adorned g[wj;Bj nUepiw epyhf;fs; Bghy; bghypt[ va;e;j mzpe;J
3.3.58
708 கண்டத்திடை வெண் கவடிக் கதிர் மாலை சேர KANNDATHTHIDAI VENN KAVADIK KATHIR MAALAI SEEARA  And then those sacred neck place white color garlands are one after another adorned jpUf;fGj;jpy; bts;is epwkhd gy fiwfshy; Ma khiyiag; bghUe;j mzpe;J
கொண்டக் கொடு பன் மணி கோத்திடை ஏனக் கோடு KONNDAK KODU PAN MANI KOOATHTHIDAI EEANAK KOOADU  and then those cunch and diamonds are tied and then in between those pig horns are tied
rA;F kzpfBshL gytif kzpfshf Bfhj;J mtw;wpd; nil nilBa gd;wpf; bfhk;g[fis துண்டப் பிறை போல்வன தூங்கிட வேங்கை வன்தோல் THOONNDAP PIRAI POOALVANA THOONGKIDA VEEANGKAI VAN THOOAL  And those young cut off moon form hanging and then those cheetah skin is upward place embedded form stiched
nsk;gpiwj; Jz;lA;fs; vdj; bjhA;f itj;J mtw;iw BtA;ifg; g[ypapd; Bjhy; Bkshfg; gjpj;J தண்டைச் செயல் பொங்கிய சன்ன வீரம் தயங்க THANNDAICH SEYAL PONGKIYA SAN VEERAM THAYANGKA And those plate form those wining force filled those garland named sanna veeram adorned form jl;ilahd totk; mikar; bra;j rd;d tPuk; vd;w btw;wpkhiy tpsA;fpl
3.3.59
709 மார்பில் சிறு தந்த மணித்திரள் மாலைத் தாழத்  MAARPIL SIRU THANTHA MANITHTHIRAL MAALAITH THAALATH And then in the bosom place those elephant horns place prepared those small diamond garlands are hanging form
khh;gpy; ahidf; bfhk;ghy; Md rpW kzpfspd; khiy jhH;e;J bjhA;f தாரிற் பொலி தோள் வலயங்கள் தழைத்து மின்னச்  THAARIR POLI THOOAL VALAYANGGAL THALAITHTHU MINNACH And then those garland  adorned shoulder ornaments in ring form adorned
khiyfshy; tpsf;fk; cila Bjhspd; thU tiyak; vd;fpw mzpfs; tpsA;f சேர்விற் பொலி கங்கண மீது திகழ்த முன் கைக் SEEARVIR POLI KANGKANA MEETHU THIKALTHA MUN KAIK  And then those protection thread named kanganam in the fore hand place tied form
bghUe;jpa fA;fzkhdJ jd;Bky; tpsA;Fk; Kd; ifapy; கார்விற் செறி நாண் எறி கைச் செறி கட்டி கட்டி KAARVIR SERI NAANN ERI KAICH SERI KATTI KATTI And then those strings are tied  those bow rope is raising sound those finger place kothai form tied tpy;ypy; g{l;oa ehiz Bkf xypBghy vwptjw;F cjt[k; iff; Bfhijiaf; fl;o
3.3.60
710 அரையில் சரணத்து உரி ஆடையின் மீது பௌவத்து ARAIYIL SARANATHTHU YURI AADAIYIN MEETHU POWVATHTHU  And then in the waist place those peacock feathers are tied and those tiger skin cloth above place
nilapy; BkBy kapy; nwF bghUe;jpa g[ypj;Bjhy; Milapd; kPJ fly; திரையில் படு வெள்ளலகு ஆர்த்து விளிம்பு சேர்த்தி  THIRAIYIL PADU VELLALAKU AARTHTHU VILIMPU SEEARTHTHI Those sea waves place emanating those white conches are in the top place tied
miyfspd; bghUe;Jk; btz;ikahd gy fiwfisf; Bfhj;J tpspk;gha; Xuj;jpy; fl;o நிரையில் பொலி நீளுடை தோல்கரி கைப்புறம் சூழ்  NIRAIYIL POLI NEELUDAI THOOALKARI KAIPPURAM SOOL And those row form appearing those tiger dress and then dager tied place covered
thpiraha; tpsA;Fk; ePz;l cilj;Bjhiya[k; thspd; gf;fj;Jr; R{H;fpd;w விரையில் துவர் வார் விசி போக்கி அமைத்து வீக்கி VIRAIYIL THUVAR VAAR VISI POOAKKI AMAITHTHU VEEKKI And those fragrance filld the safroon color tainted belt and then visi instrument tied form kzKila Jth; Vw;wpa thiua[k; Bruf;fl;o tprpiag; g{l;o mikj;Jf;fl;o
3.3.61
711 வீரக் கழல் காலின் விளங்க அணிந்து பாதம்  VEERAK KALAL KAALIL VILANGKA ANINTHU PAATHAM And those brave anklets are adorned in the leg place
tPuf; fHy;fs; fhypy; tpsA;fpl mzpe;J ghjk; சேரத் தொடு நீடு செருப்பு விருப்பு வாய்ப்பப்  SEEARATH THODU NEEDU SERUPPU VIRUPPU VAAYPPAP And then appropriate those skin chepal tietly tied as per his likings bghUe;jj; bjhLj;j Bjhy; brUg;g[f; bflhJ beUf epyt[tJ jk; tpUg;gj;jpw;F tha;j;jpLk; xd;whf mzpe;J
பாரப் பெரு வில் வலம் கொண்டு பணிந்து திண்ணன் PAARAP PERU VIL VALAM KONDU PANINTHU THINNAN  and then those weigted big bow is encircling form and then pray it and then carried in the hand place gSthd bghpa tpy; xd;wpid tykhf te;J tzA;fp vLj;J
சாரத் திருத்தாள் மடித்து ஏற்றி வியந்து தாங்கி SAARATH THIRUTH THAAL MADITHTHU EEARRI VIYANTHU THAANGKI and then two legs kept in the land place and then those rope is tied in its place and then carried in the hand place mjidj;jk; nUfhYk; epyj;jpy; koj;J epd;W Cd;wp tisj;J mjd; ehzpid Vw;wp me;j tpy;iy tisj;jpLk; BjhYk; mjd; rpwg;ig tpae;J Behf;fp ifapy; vLj;Jf; bfhz;L
3.3.62
712 அங்கு அப்பொழுதில் புவனத்து இடர் வாங்க ஓங்கித்  ANGKU APPOLUTHIL PUVANATHTHU IDAR VAANGKA OONGKITH And then those time in this land problems are removing form mA;Bf mr;rkaj;jpy; ne;j epy cyfpd; nlh; ePA;ft[k; XA;fpLk;
துங்கப் பெரு மா மழை போன்று துண் என்று ஒலிப்ப  THUNGKAP PERU MAA MALAI POOANRU THUNN ENRU OLIPPA and then those high sound raised just like big rain form and then those who are heard it got fear Bkd;ikahd bgUkiH KHf;fk; Bghd;W vA;Fk; ahUk; jpLf;fpLk;go Xir bfhs;st[k;
வெங்கண் சின நீடு விலங்கு விலங்கி நீங்கச்  VENGKANN SINA NEEDU VILANGKU VILANGKU NEENGKACH And then those wild animals are gone away from that place
bfhLk; jd;ik cila rpdk; bgUFk; tpyA;Ffs; me;j nlj;ijtpl;L ePA;ft[k; செங்கைத் தலத்தால் தடவிச் சிறு நாண் எறிந்தார் SENGKAITH THALATHTHAAL THADAVICH SIRU NAANN ERINTHAAR And then with his best act those bow is embracing form and then small vibrated sound raised form jkJ rpwe;j bra;ifapdhy; me;j tpy;iyj; jltp rpW ehBzhir bra;jhh;
3.3.63
713 பல்வேறு வாளி புதை பார்த்து உடன் போத ஏவி  PALVEEARU VAALI PUTHAI PAARTHTHU YUDAN POOATHA EEAVI And then so many arrows are testing its sharpness and then ordered to carry and then move with him those way his workers are ordered
gytifg;gl;l mk;g[fis mtw;wpd; Th;ikr; rpwg;igg; ghh;j;J cld; bfhz;L tUkhW Miznl;L வில் வேடர் ஆயத் துடி மேவி ஒலிக்கு முன்றில்  VIL VEEADAR AAYTH THUDI MEEAVI OLIKKU MUNRIL And then those bow carrying other fighters are beating the small drum yudukkai and then those central place assembled
tpy; Ve;jpa Btlh; Tl;lk; cLf;if moj;J xypj;jpLk; Kd;wpdpy; te;J சொல் வேறு வாழ்த்துத் திசைதோறும் துதைந்து விம்ம SOL VEEARU VAALTHTHUTH THISAI THOOARUM THUTHAINTHU VIMMA  And then so many praising wards are all the directions place emanating form and then those thinnan
gy;BtW tifahd thH;j;Jf;fs; jpirBjhWk; bghype;J tpk;kplj; jhKk; வல்லேறு போல்வார் அடல் வாளி தெரிந்து நின்றார் VALLEEARU POOALVAAR ADAL VAALI THERINTHU NINRAAR And then those killing act doing those arrows are selected and then carried it and those mighty lion form those thinan standing there bfhiy g[hpa[k; mk;g[fisj; bjhpe;J vLj;J epd;whh; typa rpA;f Vw;iwg; Bghd;w jpz;zdhh;
3.3.64
714 மானச் சிலை வேடர் மருங்கு நெருங்கும் போதில்  MAANACH SILAI VEEADAR MARUNGKU NERUNGKUM POOATHIL And other hunters are carrying big bow on their hands who are approached near the  thinnan
bghpa tpy;iyf; iff; bfhz;l Btlh; Btl;ilf;F mth; mUfpy; beUA;f பானற்குல மாமலரில் படர் சோதியார் முன்  PAANARKULA MAAMALARIL PADAR SOOATHIYAAR MUN And those blue color flower bloomed form of face possessed that thinnan, and then
ePy kyh; vd tphpfpd;w xsp bghUe;jpa Kfj;ij cila jpz;zdhh; Kd; தேனற்றசை தேறல் சருப் பொரி மற்றும் உள்ள  THEEANARRASAI THEEARAL SARUP PORI MARRUM YULLA Before him those honey dipped flesh taddy water rice pori and other things are
Bjd; Bjha;e;j jirfSk; fs;Sk; bghhpa[k; kw;Wk; cs;s gpw bghUs;fSk; bfhz;L கானப் பலி நேர் கடவுள் பொறையாட்டி வந்தாள் KAANAP PALI NEEAR KADAYUL PORAIYAATTI VANTHAAL Are carried form to give sacrificial prayer to forest guarding deities and that way that godly lady deevaraati appeared there fhl;oy; cs;s bja;tA;fSf;Fg; gyp bfhLf;f te;j Bjtuhl;o te;jhh;
3.3.65
715 நின்று எங்கும் மொய்க்கும் சிலை வேடர்கள் நீங்கப் புக்குச் NINRU ENGKUM MOYIKKUM SILAI VEEADARGAL NEENGKAP POOKKUCH  And then those other hunters are covered form standing gave way to that good old lady
jpz;zhiur; R{H epw;Fk; tpy; Btlh;fs; me;j bgUkhl;of;F tHptpl;L epw;g சென்று அங்கு வள்ளல் திரு நெற்றியில் சேடை சாத்தி SENRU ANGKU VALLAL THRU NERRIYIL SEEADAI SAATHTHI And that lady entered and then in the thinnan fore head place turmeric paste tainted rice applied form and then flowers are sprayed form blessed him
cl;g[Fe;J brd;W mtUk; mtd; jpUbew;wpapy; Kid Khpao kq;rBshL fye;j mhprpiaa[k; kyiua[k; rhj;jp (ml;rij) உன் தந்தை தந்தைக்கும் இந் நன்மைகள் உள்ள வல்ல YUN THANTHAI THANTHAIKKUM IN NANMAIGAL YULLA VALLA  Your father and fore fathers are at first entered those first hunting time those fore fathers are not got those specilities that now you have got cd; je;ij je;ijfSk; fd;dp Btl;ilahlr; brd;wpLk; BghJ nd;W cdf;F tha;j;jpUf;Fk; ed;ikfs; Bghy tha;j;jpy
நன்றும் பெரிது விறல் நம்மளவு அன்று இது என்றாள் NANRUM PERITHU VIRAL NAMMALAYU ANRU ITHU ENRAAL and then that your mighty power is bigger once which can not be explained by wards those way deeveraati blessed him cd;Dila typik bghpjhFk; mJ brhy;Ytjw;F mhpjhf vd;W Twp Mrp tHA;fpdhs;
3.3.66
716 அப் பெற்றியில் வாழ்த்தும் அணங்குடை ஆட்டி தன்னைச் AP PERRIYIL VAALTHTHUM ANANGKUDAI AATTI THANNAICH  And those glory filled form those deevaraati is
mj;jd;ikapy; thH;j;jpa Bjthuhl;of;Fr; செப்பற்கு அரிதாய சிறப்பு எதிர் செய்து போக்கிக் கைப் பற்றிய SEPPARKU ARITHAAYA SIRAPPU ETHIR SEYTHU POOAKKIK KAIP PARRIYA  And those special honour for wealth is given and then allowed her to go back
brhy;yw;F mhpa rpwg;g[fs; gytw;iwa[k; bra;J mtis mDg;gp tpl;L திண் சிலை கார் மழை மேகம் என்ன  THINN SIALI KAAR MALAI MEEAKAM ENNA And then in the hand place carried mighty power possessed bow and those dark color clouds form body color possessed thina naar
ifapy; gpoj;j jpz;ikahd tpy;Yld; kiHBkfk; vd மெய்ப் பொற்புடை வேட்டையின் மேல் கொண்டு எழுந்து போந்தார் MEYP PORPUDAI VEEATTAIYIN MEEAL KONNDU ELUNTHU POOANTHAAR Started for his first hunting cz;ikahf bghypt[ bfhz;l jpz;zdhy; Btl;ilahLtjw;F mA;fpUe;J g[wg;gl;lhh;
3.3.67
717 தாளில் வாழ் செருப்பர் தோல் தழைத்த நீடு தானையர்  THAALIL VAAL SERUPPAR THOOAL THALAITHTHA NEEDU THAANAIYAR And then in the leg place tied those skin chepal adorned persons and then those skin dress adorned form and then those tree barks dress adornd form
fhypy; mzpe;J tpsA;Fk; brUg;gpid cilath;fSk; Bjhs; MilfsSld; Bru cLj;jp ePz;l kuchp Milia cLj;jpath;fSk; வாளியோடு சாபம் மேவு கையர் வெய்ய வன் கணார்  VAALIYOOADU SAAPAM MEEAYU KAIYAR VEYYA VAN KANAAR And then in the bow and arrow carrying in the hand place and those hunters
mk;g[ld; tpy;Yk; bfhz;l ifapid cilath;fs; ஆளி ஏறு போல ஏகும் அண்ணலார் முன் எண்ணிலார்  AALI EAARU POOALA EEAKUM ANNALAAR MUN ENNILAAR In that way those male lion form raising before thina naar all other are fearless form appeared nt;thW Mz; rpA;fk; vGe;j jpz;zhhpd; Kd;g[ mq;rhik cilath;fsha;
மீளி வேடர் நீடு கூட்டம் மிக்கு மேல் எழுந்ததே MEELI VEEADAR NEEDU KOOTTAM MIKKU MEEAL ELUNTHATHEEA and then those killing act doing that wild hunters are innumerable form raised there bfhiy g[upa[k; bfhLk; jd;ik cilath;fSk; Md vz;zw;w Btlhpd; Tl;lk; kpFe;J Bkw;bfhz;L vGe;Jj
3.3.68
718 வன் தொடர் பிணித்த பாசம் வன் கை மள்ளர் கொள்ளவே  VAN THODAR PINITHTHA PAASAM VAN KAI MALLAR KOLLAVEEA And then those mighty power possessed chains are tied form big dogs are holding in the hand place
td;ik cila rA;fpypahy; fl;oa fapw;iw Btlh;fs; typa ifapy; gpoj;jpUe;jjhy; eha;fs; வென்றி மங்கை வேடர் வில்லின் மீது மேவு பாதமுன்  VENRI MANGKAI VEEADAR VILLIN MEETHU MEEAYU PAATHA MUN And those winning force filled the deity named kotravai deity feet place approaching form
btw;wpf;F chpa bja;tkhd bfhw;witapd; jpUtoapd; Kd;Bgha; சென்று நீளுமாறு போல்வ செய்ய நாவின் வாய வாய்  SENRU NEELUMAARU POOALVA SEYYA NAAVIN VAAYA VAAYI And those long tongue hanging form of those dogs
ePs;tJ Bghd;w rpte;j ehf;Ffisj; bjhA;ftpl;oUf;Fk; eha;fs; ஒன்றோடு ஒன்று நேர் படாமல் ஓடு நாய்கள் மாடெலாம் ONROOADU ONRU NEEAR PADAAMAL OODU NAAYIGAL MAADELAAM and then those two sides are running and not touching each other nU kUA;Fk; xd;bwhL xd;W bghUe;jhky; XLk;
3.3.69
719 போர் வலைச் சிலைத் தொழில் புறத்திலே விளைப்பச்  POOAR VALAICH SILAITH THOLIL PURATHTILEEA VILAIPPACH And those waging war form those bow is carrying in the hand place that explicit form running Bghh; tiyfs; bfhz;L tpy;Yk; bfhz;l Btl;ilj; bjhHpiy btspapBy g[hpa[khW brd;whYk;
சார் வலைத் தொடக்கு அறுக்க ஏகும் ஐயர் தம் முன்னே SAAR VALAITH THODAKKU ARUKKA EEAKUM AIYAR THAM MUNNEEA  And then in the mind place those attachment bond is cut of form and those thina naar before
jk; cs;sj;Js; rhh;fpd;w ghrtiyfspd; bjhlf;F mWf;f Bghfpd;w bgUikcila jpz;zdhhpd; Kd;dh; கார் வலைப் படுத்த குன்று கானமா வளைக்க நீள்  KAAR VALAIP PADUTHTHA KUNRU KAANAMAA VALAIKKA NEEL And those clouds are covered two mountains in between place those animals are not excaping form those forest place is encircling form BkfA;fs; R{H;e;j kiyfspYk; nilg;gl;l mf;fhl;oy; tpyA;Ffs; jg;gp Xlhjgo fhl;il tisj;jpl ePz;l
வார் வலைத் திறம் சுமந்து வந்த வெற்பர் முந்தினார் VAAR VALAITH THIRAM SUMANTHU VANTHA VERPAR MUNTHINAAR And those big net are carrying in verity of ways and those hunters are running before that cluster of groups bghpa thh; tiyfspd; bghjpfisg; gy;BtW tifahfr; Rke;J bfhz;L tUfpd;w Btlh;fs; jk; Tl;lj;jpid Ke;jpf; bfhz;L Xodh;
3.3.70
720 நண்ணி மா மறைக் குலங்கள் நாட என்று நீடும் அத்  NANNI MAA MARAIK KULANGGAL NAADA ENRU NEEDUM ATH And those glory filled four veethaas are joint form searching lord siva who has adorned
bgUik bghUe;jpa BtjA;fs; xd;W Toj; BjLk;go ePLfpd;w தண்ணிலா அடம்பு கொன்றை தங்கு வேணியார் தமைக் THANNILAA ADAMPU KONRAI THANGKU VEEANIYAAR THAMAIK  Those cool filled form appearing those adambam flowers and konrai flowers carried in the hair place and those appearance possessed lord siva me;jf; Fsph;e;J epyt[k; mlk;gg; g{t[k; bfhd;iw kyUk; jA;Fk; rilcilatuhd rptbgUkhidj;
கண்ணில் நீடு பார்வை ஒன்று கொண்டு காணும் அன்பர் முன் KANNIL NEEDU PAARVAI ONRU KONDU KAANUM ANPAR MUN  and those eye place those long distance wandering that eyes are possessed thina naar before him
jk; fz;zpd; ePz;l ghh;it bfhz;L fhz;fpd;w md;guhd jpz;zdhh;Kd; எண்ணில் பார்வை கொண்டு வேடர் எம் மருங்கும் ஏகினார் ENNIL PAARVAI KONDU VEEADAR EM MARUNGKUM EEAKINAAR And those hunters are all the sides spread over form covering the forest vz;zw;w ghh;itfSld; Btlh;fs; vy;yhg;gf;fA;fspYk; brd;wdh;
3.3.71
721 கோடுமுன் பொலிக்கவும் குறுங் கணா குளிக்குலம்  KOOADU MUN POLIKKAYUM KURUNG KANAA KULIKKULAM And then those ear blowing instruments are raising sound and then sharp face possessed drums are in those side place raising sound and then in addition pampai big drum beating form
CJ bfhk;g[ thj;jpaA;fs; Kd;dhy; KHA;ft[k; FWfpa KfKila giwfs; gf;fA;fspy; Bgha; xypf;ft[k; BkYk; gf;fj;jpy; gk;ig bfhl;lt[k; மாடு சென்று இசைப்பவும் மருங்கு பம்பை கொட்டவும் MAADU SENRU ISAIPPAYUM MARUNGKU PAMPAI KOTTAYUM  And that way all are clubbed form raised sounds
midtUk; Toa tifapy; சேடு கொண்டகை விளிச் சிறந்த ஓசை செல்லவும்  SEEADU KONNDAKAI VILICH SERANTHA OOSAI SELLAYUM And then hands are beating form big sounds are raising
iffisj; jl;Ltjhy; Bgbuhsp vHt[k; காடு கொண்டு எழுந்த வேடு கை வளைந்து சென்றதே KAADU KONNDU ELUNTHA VEEADU KAI VALAINTHU SENRATHEEA And those big group form appeared those hunters are and all the directions curved encircling form moved bgUe;jpusha; vGe;j Btlh; Tl;lk; gy gf;fKk; tise;J brd;Wj
3.3.72
722 நெருங்கு பைந்தருக் குலங்கள் நீடு காடு கூட நேர்  NERUNGKU PAINTHARUK KULANGKAL NEEDU KAADU KOODA NEEAR And those thick ever green forest place and those big forest place approached
beUf;fkhd gRkuf; Tl;lA;fs; bgUfpa fhl;il miltjw;F வருங்கருஞ் சிலைத் தடக்கை மான வேடர் சேனை தான்  VARUNGKARUNJ SILAITH THADAKKAI MAANA VEEADAR SEEANAI THAAN And those dark color bow carrying hand place fhpatpy; Ve;jpa bghpa iffis cila
பொருந் தடந் திரைக்கடல் பரப்பு இடைப் புகும் பெருங்  PORUN THADAN THIRAIKKADAL PARAPPU IDAIP PUKUM PERUNG and those ever big waves are emanating those sea spread over place entering
miyfpd;w bghpa miyfis cila fly;gug;gpd; nilBa g[Ffpd;w கருந்தரங்க நீள் புனல் களிந்தி கன்னி ஒத்ததே KARUNTHARANGKA NEEL PUNAL KALINTHI KANNI OTHTHATHEEA And those big dark color waves are entering those river mouth form appeared bghpa fhpa miyfisf; bfhz;l kpf;f ePh; bghUe;jpa fspe;jpahW Bghy; tpsA;fpaJ
3.3.73
723 தென் திசைப் பொருப்புடன் செறிந்த கானின் மான் இனம்  THEN THISAIP PORUPPUDAN SERINTHA KAANIN MAAN INAM And then in the south side hill place and those thick forest place appearing the stage clusters
bjd; jpirapy; cs;s kiya[ld; brwpe;j fhl;oy; cs;s khd; ndA;fs; பன்றி வெம் மரைக் கணங்கள் ஆதியான பல் குலம்  PANRI VEM MARAIK KANANGGAL AATHIYAAN PAL KULAM Ans those pigs and those wild horn possessed deers and other animals are
gd;wpfs; bfhoa kiuapdA;fs; Kjyhd gy kpUf ndA;fs; துன்றி நின்ற என்றடிச் சுவட்டின் ஒற்றர் சொல்லவே THUNRI NINRA ENRADICH SUVATTIN ORRAR SOLLAVEEA  All the thick form standing there in that way those spy knowing the foot steps of animals and then informed
beUf;fKld; epd;wd vd;W mtw;wpd; mor; Rtl;odhy; mwpe;J te;j xw;wu;fs; mwptpf;fBt வன் தடக்கை வார்கொடு எம் மருங்கும் வேடர் ஓடினார் VAN THADAKKAI VAAR KODU EM MARUNGKUM VEEADAR OODINAAR And those animals are encircling form those net are carrying hunters are run all the sides mtw;iw tisg;g bgUk; iffspy; thhpidf; bfhz;L Btlh;fs; vy;yhg;gf;fA;fspYk; Xodh;
3.3.74
724 ஓடி எறிந்து வாரொழுக்கி யோசனைப் பரப்பு எலாம்  OODI ERINTHU VAAROLUKKI YOOASANAIP PARAPPU ELAAM And that way running the hunters are those tree branches are cut off form and those nets are tied in that long place and those big forest encircling form
nt;thW Xoa Btlh;fs; fhl;od; kuf;fpisfis btl;oa[k; thiu ePsf;fl;oa[k; Bahrid mst[s;s fhl;oy; gug;g[ KGtJk; நெடிய திண் வலைத் தொடக்கு நீளிடைப் பிணித்து நேர் NEDIYA THINN VALAITH THODAKKU NEELIDAIP PINITHTHU NEEAR  And those mighty power possessed nets are in the open place tied ePz;l jpz;ikahd tiyapd; fl;Lfis ePz;l btspfspy; fl;o
கடி கொளப் பரந்த காடு காவல் செய்து அமைத்த பின்  KADI KOLAP PARANTHA KAADU KAAVAL SEYTHU AMAITHTHA PIN and those persons are got afried of those protection fence erected and then afterwards
ghh;g;gth; mq;Rk;go gue;j fhl;il Beuhff; fhty; bra;J Koj;j gpd;g[ செடி தலைச் சிலைக்கை வேடர் திண்ணனார் முன் நண்ணினார் SEDI THALAICH SILAIKKAI VEEADAR THINNANAAR MUN NANNINAAR And those small bush form of unkempt hair possessed hunters are assempled before thina naar rpwpa g[jh; Bghd;w jiyia cila tpy; gpoj;j ifapduhd Btlh;fs; jpz;zdhh; Kd;te;J Todh;
3.3.75
725 வெஞ்சிலைக்கை வீரனாரும் வேடரோடு கூடி முன் VENJSILAIKKAI VEERANAARUM VEEADAROOADU KOODI MUN And those wild bow carrying thinanaar and those hunter place clubbed form 
bfhoa tpy;iyf; ifapy; cila jpz;zdhh; ek;Kld; te;j BtlBuhL To Kd;ghf cs;s மஞ்சலைக்கு மாமலை சரிப் புறத்து வந்த மா  MANJSALAIKKU MAAMALAI SARIP PURATHTHU VANTHA MAA And those clouds are filled those big mountain valley place escaped animals are
BkfA;fs; goa[k; bgUkiyapd; rhuyplj;Jj; jg;gp tUk; kpUfA;fs; அஞ்சுவித்து அடர்க்கும் நாய்கள் அட்டமாக விட்டு நீள் ANJSUVITHTHU ADARKKUM NAAYGAL ATTAMAAKA VITTU NEEL  Frightening form chasing the dogs are allowed those animlas to go towards net place
mr;RWj;jpf; fiyj;Jr; brd;W gw;wpLk; eha;fisf; fl;oa tiyapd; g[wkhf ePstpLj;J செஞ்சரத்தினோடு குழல் செய்த கானுள் எய்தினர் SENJ SARATHTHINOOADU KULAL SEYTHA KAANUL EYTHINAR And those long arrows are carrying form those guarding forest place entered ePz;l mk;g[fspBdhLk; jhk; fhty; bra;j Btl;ilf; fhl;oDs; brd;whh;
3.3.76
726 வெய்ய மா எழுப்ப ஏவி வெற்பராயம் ஓடி நேர்  VEYYA MAA ELUPPA EEAVI VERPARAAYAM OODI NEEAR And those sleeping wild animals are awaking form hunters are directed
bfhoa tpyA;Ffis vGg;g[k;go Btlh;fs; Vt எய்யும் வாளி முன் தெரிந்து கொண்டு செல்ல எங்கணும் EYYUM VAALI MUN THERINTHU KONDU SELLA ENGKANUM  And those hill place those hunters are sharpended arrows are carrying form all are running all the sides
me;j kiyapd; Btlh;fs; vy;yhk; kpUfA;fis va;tjw;F Vw;w Thpa mk;g[fis vLj;Jf; bfhz;L vA;Fk; Xor; bry;y vg;gf;fA;fspYk; மொய் குரல் துடிக் குலங்கள் பம்பை முன் சிலைத்து எழக் MOY KURAL THUDIK KULANGKAL PAAMPAI MUN SILAITHTHU ELAK  And then those pambai and parai drums are beating form and then hands are clapped form
gk;ig giwKd; KHA;f iffisj;jl;o கை விளித்து அதிர்த்து மா எழுப்பினார்கள் கானெலாம் KAI VILITHTHU ATHIRTHTHU MAA ELUPPINAARGAL KAANELAAM And that land vibrating form sound raise form all the animals are awoken epyk; mjpUk; Xir bra;J fhl;oy; cs;s kpUfA;fis vy;yhk; me;j Btlh;fs; vGg;gpdhh;fs;
3.3.77
727 ஏனமோடு மான் இனங்கள் எண்கு திண் கலைக் குலம்  EEANAMOOADU MAAN INANGGAL ENNKU THINN KALAIK KULAM And those forest pigs stag verities bear and those mighty powerful those horn possessed deers
fhl;Lg;gd;wpfBshL khd; ndA;fs; fuo jpd;ikahd fiykhd; Tl;lk; கான மேதி யானை வெம் புலிக் கணங்கள் கான் மரை  KAANA MEEATHI YAANAI VEM PULIK KANANGGAL KAAN MARAI And then those forest  bafflalows elephants and wild tiger verities and then forest marai animal like
fhl;L vUik ahidfs; bfhoa g[ypapd; tiffs; fhl;Lkiufs; Md ஆன மா அநேக மா வெருண்டு எழுந்து பாய முன்  AANA MAA ANEEAKA MAA VERUNNDU ELUNTHU PAAYA MUN And those big animals are frigtaning form awakened and then leap forward
bghpa kpUfA;fs; gythf btUz;L vGe;J gha சேனை வேடர் மேல் அடர்ந்து சீறி அம்பில் நூறினார் SEEANAI VEEADAR MEEAL ADARNTHU SEERI AMPIL NOORINAAR And those hunters are arrow shot form killed it jpz;zdhhpd; Kd; te;j Bridahd Btlh;fs; mk; kpUfA;fs; Bky; beUA;fpr; rPwp mk;gpdhy; va;J bfhd;wdh;
3.3.78
728 தாளறுவன் இடை துணிவன தலை துமிவன கலைமா  THAALARUVAN IDAI THUNIVANA THALAI THUMIVANA KALAIMAA And those stageslegs are broken and body slashed form and then those heads are broken form fiykhd;fs; fhy; mWtdt[k; nil mWtdt[k; jiy Kwptdt[k;
வாளிகளொடு குடல் சொரிதர மறிவன சில மரை மா  VAALIKA LODU KUDAL SORITHAARA MARIVANA SILA MARAI MAA and those arrow struck form those testine comes out form rolling in the land place
ijj;j mk;g[ld; Fly; brhupe;jplg; g[uz;L tPH;tdt[k; Mapd நீளுடல் விடு சரம் உருவிட நிமிர்வன மிடை கட மா  NEELUDAL VIDU SARAM YURUVIDA NIMIRVANA MIDAI KADA MAA And then some forest cows are striken by arrows are penetrated form comes out other side rpy fhl;Lg; gRf;fs; jkJ ePz;l cly;Bky; tplg;bgWk; mk;g[ te;J gpd;dhy; cUtpr; bry;y cly; gijj;J epkph;tdthapd
மீளிகொள் கணை படும் உடல் எழ விழுவன பல உழையே MEELI KOL KANAI PADUM YUDAL ELA VILUVANA PALA YULAIYEEA so many stages are those wild arrows are striken form and jumping way cut off — gykhd;fs; kpff; bfhoa mk;g[fs; te;J ijf;f vGe;J Js;sp mWglyhapd
3.3.79
729 வெங்கணை படு பிடர் கிழிபட விசை உருவிய கயவாய்  VENGKANAI PADU PIDAR KILIPADA VISAI YURUVIYA KAYAVAAYI Those wild arrow those maine place penetrating formand then goes other side of small stage
bfhoa mk;g[ glg;gplhp fpHpa[k;go tpircld; cUtg;gl;l rpwpa thapid cila khd; செங் கனல் விட அதனொடு கணை செறிய முன் இரு கருமா  SENG KANAL VIDA ATHANODU KANAI SERIYA MUN IRU KARUMAA And those mouth place blood flooded form those red color fire form appearing and those mouth place
me;j mk;g[ Kd; Bghjyhy; thapdpy; FUjp bgUfr; rpte;j beUg;igg; Bghyf; fhl;rpj;ju அங்கு எழும் சிரம் உருவிய பொழுது அடல் எயிறு உற அதனைப் ANGKU ELUM SIRAM YURUVIYA POLUTHU ADAL EYIRU YURA ATHANAIP  And then other arrows are fast form shotand then those arrow penetrated in the head place of pig and that other side
mjd; gpd; nd;Dk; mk;g[fs; tpira[ld; brd;W Kd; te;j bgUk; gd;wpapd; jiyapy; mit cUtpa bghGJ me;j tPr;Rld; Bruj; ijf;fg;gl;L mk;gpdhy; பொங்கிய சினமொடு கவர்வன புரைவன சில புலிகள் PONGKIYA SINAMODU KAVARVANA PURAIVANA SILA PULIGAL Those tiger mouth struck form gettisoned together and those appearance is just like the tiger cathch the pig and then running fast way g[ypapd; tha[k; gd;wpapd; KfKk; xd;whf;fg;gl;l jd;ikapdhy; g[yp gd;wpiaf; bfstpf; bfhz;L Xoa jd;ik Bghy; nf;fhl;rp xj;jpUe;Jj
3.3.80
730 பின் மறவர்கள் விடு பகழிகள் பிற குற வயிறிடை போய் PIN MARAVARGAL VIDU PAKALIKAL PIRA KURA VAYIRIDAI POOAYI  And then other hunters are shooting the arrows are so many struck the belly of stage
gpd; epd;W Btlh;fs; tpLfpd;w mk;g[fs; gy fiykhd;fspd; tapw;W nilBa Bgha; முன் நடுமுக மிசை உருவிட முடுகிய விசையுடன் அக்  MUN NADUMUKA MISAI YURUVIDA MUDUKIYA VISAIYUDAN AK And those fast place running stage face place penetrated form comes out
Kd;dhf tUk; Kfj;jpd; Clhfr; brd;W KLfpLk; tpirBahL mf;bfhiy KfKila mk;g[ கொன் முனை அடு சரம் இனம் எதிர் குறுகிய முகம் உருவத் KON MUNAI ADU SARAM INAM ETHIR KURUKIYA MUKAM YURUVATH  And then yet another stage mouth place penatrated
Kd;dhf vjpUe;J te;j nd;bdhU khdpd; Kfj;jpy; ijj;J cUt தன் எதிர் எதிர் பொருவன நிகர் தலையன பல கலைகள் THAN ETHIR ETHIR PORUVANA NIKAR THALAIYANA PALA KALAIKAL So that two stages are fighting form appeared mjdhy; me;j mk;g[ ijf;fg;gl;l nU khd;fSk; xd;iw xd;W jiyapdhy; nogl;Lg; Bghh; g[upa[k; epiyBghyf; fhzg;gLtd thapd
3.3.81
731 கரு வரை ஒரு தனுவொடு விசை கடுகியது என முனை நேர் KARU VARU ORU THANUVODU VISAI KADUKIYATHU ENA MUNAI NEEAR  And then those big hillock running form thina naar carried bow and arrow in the hand place
fhpa bgUkiy ifapy; xU tpy;Yld; tpiuthf XLfpd;wbjdg; bghUe;Jk; goahf tdj;jpd; Kd;dhf Beh;e;J tUk; jpz;zdhh; குரிசில் முன் விடும் அடுசரம் எதிர் கொலை பயில் பொழுது அவையே  KURISIL MUN VIDUM ADUSARAM ETHIR KOLAI PAYIL POLUTHU AVAIYEEA And those killing form of shot arrows are struct those animals running towards them
Kd;tpLfpd;w bfhiyg[upa[k; mk;g[fs; vjph;te;J kpUfA;fisf; bfhiy bra;fpd;w mr;rkaj;J me;j mk;g[fs; பொரு கரி யொடு சின அரியிடை புரையறவுடல் புகலால் PORU KARI YODU SINA ARIYIDAI PURAIYARAYUDAN PUKALAAL And then those elephants and lion shot by thinnan and then fallen down dead form in the land 
BghupLk; ahidBahL rpdKila rpA;fA;fspd; tapw;wpDs; nilaPL nd;wpg; g[Fjyhy; nwe;J tPH;e;J fplf;Fk; me;j kpUfA;fs; வரும் இரவொடு பகல் அணைவன என மிடையும் அவ்வனமே VARUM IRAVODU PAKAL ANAIVANA ENA MIDAIYUM AVVANAMEEA And those night vanished and then day time dawn way those forest appeared nutpd; gpd;dhy; gfy; bjhlh;fpd;wJ vDk;go me;jf;fhL fhl;rp mspj;Jj
3.3.82
732 நீளிடை விசை மிசை குதிகொள நெடு முகில் தொட எழு மான் NEELIDAI VISAI MISAI KUTHIKOLA NEDU MUKIL THODA ELU MAAN  And then those space place jumping form and then touching the clouds in that way moving the stages clusters
ePz;l thd btspapy; Btfj;Jld; BkBy Fjpj;Jg; bghpa BkfA;fisj; bjhLkhW vGfpd;w khd;fisf; தாளுறு கழல் மறவர்கள் விடு சரம் நிரை தொடர்வன தாம் THAALURU KALAL MARAVARGAL VIDU SARAM NIRAI THODARVANA THAAM  And those brave anklets are adorned hunters are shooting those arrows are continuously struking the animals
fhypy; bghUe;jpa tPuf;fHiy cila tPuh;fs; tpLk; mk;g[ thpirfs; bjhlh;e;jd வாள் விடுகதிர் மதி பிரிவுற வருமென விழும் உழையைக்  VAAL VIDUKATHIR MATHI PIRIYURA VARUMENA VILUM YULAIYAIK And those way the light emanating moon is falling from the space place and then those
mt;thW bjhlh;gitxsp tPRk; fjph;fis cila re;jpuidg; gphpa BeUk; vd;W me;jr; re;jpu kz;lyj;jpdpd;W fPBH tpGe;j கோளொடு பயில் பணி தொடர் நிலை கொளவுள எதிர் பலவே KOOALODU PAYIL PANI THODAR NILAI KOLAYULA ETHIR PALAVEEA And those stage is garbing form those snake named raagu Stage falling from the space place and then not falling form the snake caught in the mouth place and those situation seeing in the visual direct form khidg; gw;Wfpd;w jd;ika[ld; nuhF vd;w ghk;g[ bjhlh;e;J vjpBu fhz;gJ Bghy
3.3.83
733 கடல் விரி புனல் கொள விழுவன கரு முகிலென நிரையே  KADAL VIRI PUNAL KOLA VILUVANA KARU MUKILENA NIRAIYEEA In the sea place spread over water is sucking those clouds clusters
flypy; gue;Js;s ePiuf; bfhs;stPH;e;J goa[k; Bkff; Tl;lj;jpy; படர்வொடு செறி தழை பொதுளிய பயில் புதல் வனம் அதன் மேல்  PADAR VOODU SERI THALAI POTHUNIYA PAYIL PUTHAL VANAM ATHAN MEEAL bfhoa mk;g[fs; te;J gLjypdhy; mUfpy; glh;e;J brwpe;j jiHfs; kiyr;rhuypd; moepiy bfhs;shJ RHy;tjdhy;
அடலுறு சரம் உடலுற வரை அடியிடம் அலமரலால்  ADALURU SARAM YUDALURA VARAI ADAIYIDAM ALAMARALAAL And those sequencial form thick leves are filled form and that bushes are filled place thpiraha;g; glh;e;J brwpe;j jiHfs; epiwe;j beUA;fpa g[jh;fis cila me;jf;fhl;oy;
மிடை கரு மரை கரடிகள் ஓடு விழுவன வன மேதி MIDAI KARU MARAI KARADIKAL OODU VALUVANA VANA MEEATHI and then those cluster form deers are and then in addition those forest bafflows are shot at and then fallen down in the land place Tl;lkhd fhpa kiufSk; fuofSk; vd;Dk; ntw;Wld; fhl;L vUikfs; tPH;e;jd
3.3.84
734 பல துறைகளின் வெருவரலொடு பயில் வலையற நுழை மா PALA THURAIKALIN VERUVARALODU PAYIL VALAIYARA NULAI MAA  And then so many places tied the nets are pearsed form running those fearsome animals
gy nlA;fspYk; fl;o nUf;fpd;w thh;tiyfs; mWk;go kpft[k; mr;rj;jhy; xo mtw;Ws; g[Ffpd;w tpyA;Ffs; உலமொடு படர்வன தகையுற உறு சினமொடு கவர் நாய்  YULAMODU PADARVANA THAKAIYURA YURU SINAMODU KAVAR NAAYI And then most powerful way escaping form running those animals are stopped by the hunter dogs
kpFe;j typika[ld; jg;gp XLtdw;iwj; jLj;jpLk; eha;fs; நிலவிய இரு வினை வலை இடை நிலை சுழல் பவர் நெறி சேர் NILAVIYA IRU VINAI VALAI IDAI NILAI SULAL PAVAR NERI SEEAR  And then in this land place all the living beings are experiencing those good and bad deeds are those mighty power form roating persons are  those bad deeds are givingup form and then good deeds place approaching ne;j epy cyfj;jpy; ve;j caph;fs; nlj;Jk; epyt[fpd;w bfhoa nU tpidapd; typika[ld; RHy;gth;fs; me;jf; bfhoa tpidia tpLj;J ed;bdwpf;fz; Bru
புலனுறு மனனிடை தடைசெய்த பொறிகளின் அலவுளவே PULANURU MANANIDAI THADAI SEYTHA PORIKALIN ALAYULAVEEA but those good place not approaching form form stopping those five sence organs form appearing vd;Wk; kdj;ij mt;thW Bghftplhjgo jLj;J itf;Fk; Ik;g[yd;fis xj;jd
3.3.85
735 துடியடியன மடி செவியன துறுகய முனி தொடரார்  THUDIYADIYANA MADI VEVIYA THURUKAYA MUNI THODARAAR And those animals those yudukai drum form of legs are possessed those small elephant animals are not touched but avoided to soot them
me;j kpUff; Tl;lj;J cLf;ifg; BghYk; fhy; cilat[k; koe;j brtpad cilat[khfpa ahidf; Fl;ofisj; jPz;lhJ jtph;j;JtpLth; வெடி பட விரி சிறு குருளைகள் மிசை படு கொலை விரவார் VEDI PADA VIRI SIRU KURULAIGAL MISAI PADU  KOLAI VIRAVAAR   And then jumping form running small animals will not shoot
Js;sp XLfpd;w rpW kpUff; Fl;ofs; kPJk; xUBghJk; bfhiy bra;a tpUk;ghh; அடி தளர்வுறு கரு உடையன அணை உறு பிணை அலையார் ADI THALARYURU KARU  YUDIAYANA ANAI YURU PINAI ALAIYAAR  And those animals which are pregnant state and then not walking and those tired animals are avoided to shoot fUKjph;e;j mj;jd;ikahy; fhy; jsh;t[w;W XlKoahJ jsh;e;J XLk; tpyA;Ffisa[k; Jauk; bra;ahh; கொடியன எதிர் முடுகியும் உறு கொலை புரி சிலை மறவர் KODIYANA ETHIR MUDUKIYUM YURU KOLAI PURI SILAI MARAVAR Even in that killing act those dharma way of life is following by the hunters nt;thwhf jhk; bra;a[k; bfhiyj; bjhHpypDk; mwk; gpwHr; bra;ahjth;fs; Btlh;fs;
3.3.86
736 இவ்வகை வரு கொலை மறவினை எதிர் நிகழ்வுழி அதிரக் IVVAKAI VARU KOLAI MARAVINAI ETHIR NIKALYULI ATHIRAK  In that way doing those killing work is going on and then elephant are fear emanating form
nA;Adk; tUk; bfhiyj; bjhHpyhd kwj; bjhHpiy cila Btl;il epfH;e;jJ mg;bghGJ ahidfSk; mq;rj;jf;f Kiwapy; கைவரைகலும் வெருவுற இடை கான் எழுவதோர் ஏனம் KAIVARAIKALUM VERUYURA IDAI KAAN ELUVATHOOAR EEANAM  And those thick forst vibrating form appeared one pig
beUf;fkhd fhLk; mjpUk;go vGtjhd xU gd;wp பெய் கருமுகில் என இடியொடு பிதிர் கனல் விழி சிதறி  PEYI KARUMUKIL ENA IDIYODU PITHIR KANAL VILI SITHARI And those thunder form rain pouring those dark color clouds form appeared and then in the eye place fire spitting form no muBthLk; kiH bga;a[k; fhpa Bkfk; Bghy; KHf;fk; bra;J btspg;gl;l fz;fspy; nUe;Jk; jP ckpH;e;J
மொய் வலைகளை அற நிமிர் முடுகிய கடு விசையில் MOYI VALAIGALAI ARA NIMIR MUDUKIYA KADU VISAIYIL and those hard nets are broken form ran away fastly fl;oa beUf;fkhd tiyfs; mWj;j BghFkhW fpsk;gp kpf;f tpiut[ld; XoaJ
3.3.87
737 போமது தணை அடுதிறலொடு பொரு மறவர்கள் அரியேறு POOAMATHU THANAI ADU THIRALODU PORU MARAVARGAL ARIYEEARU  And those fast way running those pig is killing way and those warrier thinnan who is male lion form
mt;thW tpira[ld; XLfpd;w mk;gd;wpiaf; bfhd;wpl cWjpa[ld; BghhpLk; Btlh;fspy; Mz; rpA;fk; vdj;jFk; jpz;zdhh; ஆமவர் தொடர்வுறும் விசையுடன் அடி வழி செலும் அளவில்  AAMAVAR THODARYURUM VISAIYUDAN ADI VALI SELUM ALAVIL And those thina naar who has been chasing form runs behinds it
mg;gd;wp XLk; tpira[ld; jhKk; mijj; bjhlh;e;J Xoa mstpy; தாம் ஒருவரும் அறிகிலரவர் தனி தொடர்வுழி அதன்மேல் THAAM ORUVARUM ARIKILARAVAR THANI THODARYULI ATHANMEEAL  And others are not seeing and then those single form chased it
mijg; gpwh; vtUk; fhzhJ jhBk mijj; jdpj;Jj; bjhlh;e;J brd;wpLk;BghJ ஏமுனை அடு சிலை விடலைகள் இருவர்கள் அடி பிரியார் EEAMUNAI ADU SILAI VIDALAIGAL IRUVARGAL ADI PIRIYAAR In that pig hunting tho two bow fighters are who are also run behind thinanaar without separating from him mg;gd;wp Btl;ilapy; bfhiy g[hpa[k; tpy; tPuh;fs; nUth; jpz;zdhUk; gphpahJ jhKk; bjhlh;e;j Xodh;
3.3.88
738 நாடிய கழல் வயவர்கள் அவர் நாணனும் நெடு வரிவில் NAADIYA KALAL VAYAVARGAL AVAR NAANANUM NEDU VARIVIL Those brave anklets are adorned those hunters are one person is named naanan and then other person who has carried long bow carried in the hand place tPuf;fHy; mzpe;j me;j tPuh;fs; ehzd; vd;Wk; bgah; cilatWk; beoa tup tpy;iyf; ifapy; bfhz;l 
காடனும் எனும் இருவரும் மலை காவலரொடு கடிதில்  KAADANUM ENUM IRUVARUM MALAI KAAVALARODU KADITHIL and that person name is kaadan who are running fast with thinanaar who is guard to this hills fhld; vd;Wk; bgah; cilatWk; Md nUtUk; kiyehl;Lf; fhtyuhd jpz;zdhBuhL kpF tpiut[ld;
கூடினர் விடு பகழிகளொடு கொலை ஞமலிகள் வழுவி KOODINAR VIDU PAKALIKALODU KOLAI GNAMALIGAL VALUVI and those three persons are chasing the pig behaind it which is excapped from the arrows and those chasing dogs 
Toduha;g; gd;wpapd; gpd; bjhlh;e;J Xo mth;fs; tpLfpd;w mk;g[fis vy;yhk; jg;gpaJ gd;wp mg;gd;wpiaj; jLj;jpLk; eha;fisa[k; jg;gpj;Jf; bfhz;L நீடிய சரி படர்வது தரு நீழலின் விரை கேழல் NEEDIYA SARI PADARVATHU THARU NEELALIN VIRAI KEEALAL In that long hill velley place fast form  running in the tree shaddow ePz;l kiyr; rhuypy; cs;s kuA;fspd; epHypy; tpiut[ld; bjhlh;e;J XoaJ
3.3.89
739 குன்றியை நிகர் முன் செற எரி கொடு விழி இடக் குரல் நீள் KUNRIYAI NIKAR MUN SERA ERI KODU VILI IDAK KURAL NEEL  Those dark color seed like kunrimani form appearing thinnan whose eyes are wild form appearing and thundering form of eyes are possessed
Fd;wpkzpiag; Bghd;wtdha; Kd;Bd btspg;gl;l vhpfpd;w nay;g[ila bfhoa fz;fisa[k; no Bghd;W xypf;Fk; Fuiya[k; cila பன்றியும் அடல் வன் திறலொடு படர் நெறி நெடிதோடித் PANRIYUM ADAL VAN THIRALODU PADAR NERI NEDI THOOADITH  And those big pig chasing form and then running long distance
bghpa gd;wpa[k; kpf;f td;ika[ld; XLfpd;w tHpapBy ePz;l bjhiyt[ Xog; துன்றியது ஒரு குன்று அடி வரை சுலவிய நெறி குழல்  THUNRIYATHU ORU KUNRU ADI VARAI SULAVIYA NERI KULAL And then one hillock surrounded place
bghUe;jpa xU Fd;wpdJmoapy; kiyiar; Rw;wp cs;s FHypBy சென்று அதனிடை நின்றது வலிது தெருமர நிரையில் SENRU ATHANIDAI NINRATHU VALITU THERU MARA NIRAIYIL Entered and then there is no strength to run here after so concealed in the tree brach leaves place brd;W BkYk; bry;tjw;F chpa td;ik nHe;J mA;fpUe;j kuf; Tl;lj;jpdpilBa epd;Wj
3.3.90
740 அத் தரு வளர் சுழல் இடை அடை அதன் நிலை அறிபவர் முன்  ATH THARU VALAR SULAL IDAI ADAI ATHAN NILAI ARIPAVAR MUN Where entered thinannaar knowing the exact location of pig
me;j kuA;fs; tsh;e;Js;s gFjpapy; mg;gd;wpapd; epiyia mwpatuha jpz;zdhh; கைத் தெரி கணையினில் அடுவது கருதலர் விசை கடுகி  KAITH THEIR KANAIYINIL ADUVATHU KARUTHALAR VISAI KADUKI And then those fire form of arrow not using and then fast form running
brd;W jk; ifaplj;J itj;jpUe;j beUg;g[g; bghwp Bghd;w mk;ghy; va;J mijf; bfhs;tJ vz;zhJ kpF BtfKld; Xo மொய்த்தெழு சுடர் விடு சுரிகையை முனை பெற எதிர் உருவி MOYTH THELU SUDAR VIDU SURIKAIYAI MUNAI PERA ETHIR YURUVI  Who has tied the sphere in the waist place and then pulled out from the cover vA;Fk; gspr;rpLk;go vGfpd;w RlUila jd; RHy; this ciwapdpd;Wk; vLj;J
குத்தினர் உடல் முறிபட வெறி குல மறவர்கள் தலைவர் KUTHTHINAR YUDAL MURIPADA VERI KULA MARAVARGAL THALAIVAR and then slashed the pig into two pieces mg;gd;wpapd; cliy nU Jz;lhf btl;odhh;
3.3.91
741 வேடர் தங்கரிய செங்கண் வில்லியார் விசையில் குத்த VEEADAR THANGKARIYA SENGKANN VILLIYAAR VISAIYIL KUTHTHA And those hunter leader thinanaar who has possessed dark color body and red eyes and those forceful way stabbed it Btlh;fspd; jiytuhd fUikahd Bkdpa[k; rpte;j fz;Zk; cila jpz;zdhh; tpira[ld; Fj;jpajhy; 
மாடிரு துணியாய் வீழ்ந்த வராகத்தைக் கண்டு நாணன்  MAADIRU THUNIYAAYI VEELNTHA VARAAKATHTHAIK KANNDU NAANAN And those pig cut in to two pieces form and fallen down and those pig is seen by naanan
gf;fj;jpy; cs;s nuz;L Jz;Lfshy; tpGe;j gd;wpia ehzd; ghh;j;jhd; காடனே இதன் பின் இன்று காதங்கள் பல வந்து எய்த்தோம்  KAADANEEA ITHAN PIN INRU KAATHANGGL PALA VANTHU EYTHTHOOAM And then said to cadden that we have run ofter this pog so many miles so we are now much tired form
fhlBd nd;W ng;gd;wpapd; gpd;Bd gy fhjA;fs; fle;J te;J fisg;g[f; bfhz;Blhk; ஆடவன் கொன்றான் அச்சோ என்று அடியில் தாழ்ந்தார் AADAVAN KONRAAN ACH SOOA ENRU ADIYIL THALNTHAAR Those brave fighter killed it alas! Those way naanan described and then afterwards this thinanaar is praying form tPuuhd nth; bfhd;whd; mr;Brh vd;W ehzd; Twpdhd; gpd; me;j nUtUk; jpz;zdhiu tzA;fpdh;
3.3.92
742 மற்றவர் திண்ணனார்க்கு மொழிகின்றார் வழி வந்து ஆற்ற MARRAVAR THINNANAARKKU MOLIKINRAAR VALI VANTHU AARRA  And then said that we have crossessed long distance
gpd;dh; mth;fs; jpz;zdhiug; ghh;j;J ePz;l tHpiaf; fle;J te;jjhy; உற்றது பசி வந்து எம்மை உதவிய இதனைக் காய்ச்சிச்  YURRATHU PASI VANTHU EMMAI YUTHAVIYA ITHANAIK KAAYCHSICH So we are much hungry and thirsty so we may fire this pig
kpFe;j grp te;J vA;fis mile;jJ vdBt ng;gd;wpiaj; jPapy; Rl;Lr; சற்று நீ அருந்தி யாமும் தின்று தண்ணீர் குடித்து  SARRU NEE ARUNTHI YAAMUM THINRU THANNEER KUDITHTHU And then you have consumed the flesh and then dirink water
rpwpJ eP cz;L ePiuf; Foj;J வெற்றி கொள் வேட்டைக் காடு குருகுவோம் மெல்ல என்றார் VERRI KOL VEEATTAIK KAADU KURUKUVOOAM MELLA ENRAAR And that winning force filled place we may get back in that way informed btw;wp cila Btl;ilf; fhl;il ehk; bky;yg; Bghy; milBthk; vd;W Twpdh;
3.3.93
743 என்று அவர் கூற நோக்கித் திண்ணனார் தண்ணீர் எங்கே  ENRU AVAR KOORA NOOKKITH THINNANAAR THANNEER ENGKEEA By naanan and kaadan and then thinanaar inquired where is good water available
vd;W ehzDk; fhlDk; bkhHpe;jpl mtiuj; jpz;zdhh; Behf;fp ey;y jz;zPh; vA;Bf நன்றும் இவ் வனத்தில் உள்ளது என்று உரை செய்ய நாணன் NANRUM IV VANATHTHIL YULLATHU ENRU YURAI SEYYA NAANAN  And then naanan replied that
vA;Bf nf;fhl;oy; cs;sJ vdf; Bfl;lYk; ehzDk; nBj நின்ற இப் பெரிய தேக்கின் அப்புறம் சென்றால் நீண்ட  NINRA IP PERIYA THEEAKKIN APPURAM SENRAAL NEENDA If we crossed this teack wood plantation
nBjh epw;fpd;w ng;bghpa Bjf;F kur; Brhiyiaf; fle;J brd;why; ePz;l குன்றினுக்கு அயலே ஓடும் குளிர்ந்த பொன் முகலி என்றான் KUNRINUKKU AYALEEA OODUM KULIRNTHA PON MUKALI ENRAAN And then we see one big hill existing and then near by place one river named ponmugali flowing where we may get good water and that way replied xU kiy cz;L mk;kiyf;F mUBf XLfpd;wJ Fsph;e;j  bghd; Kfyp vd;Dk; MW mJ ey;y ePuhFk; vd;whd;
3.3.94
744 பொங்கிய சின வில் வேடன் சொன்னபின் போவோம் அங்கே PONGKIYA SINA VIL VEEADAN SONNAPIN POOAVOOAM ANGKEEA  And those angry bubbling form bow carrier naanan informed and then thinnan replied that we will go there bghA;Fk; rpdKila tpy; Btldhfpa ehdd; mA;Adk; Twj; jpz;zdhUk; mt;tplj;jpw;F ehk; BghBthk;
இங்கிது தன்னைக் கொண்டு போதுமின் என்று தாமும்  INGKITHU THANNAIK KONDU POOATHUMIN ENRU THAAMUM and then said that this pig body may be carried that river bed place in that way said and then started to walk
mA;Bf ng;gd;wpapd; cliyf; bfhz;L thUA;fs; vd;W Twpj; jhKk; அங்கது நோக்கிச் சென்றார் காவதம் அரையில் கண்டார் ANGKATHU NOOAKKICH SENRAAR KAAVATHAM ARAIYIL KANNDAAR  Towards those ponmugali river bed place and then while moving half kilometer
mg; bghd; Kfypahw;wpd; jpir Behf;fpr; brd;whh; brd;wpLk; BghJ miuf; fhjj; bjhiyt[ brd;w mstpy; jpz;zdhh; செங்கண் ஏறு உடையார் வைகும் திருமலைச் சாரல் சோலை SENGKANN EARU YUDAIYAAR VAIKUM THIRUMALAICH SAARAL SOOALAI Those thina naar sees the red color bull place ascended lord siva dwelling those thiru kaalathi hill place and those plantations are covered place seen by him rpte;j fz;fis cila MBdw;iw Ch;jpahf cila rptbgUkhd; vGe;jUsp cs;s jpUf;fhyj;jp kiyiar; rhh;e;J Brhiyiaf; fz;lhh;
3.3.95
745 நாணனே தோன்றும் குன்றில் நாணுவோம் என்ன நாணன்  NAANANEEA THOOANRUM KUNRIL NAANUVOOAM ENNA NAANAN On seeing that hill and then informed that thinnan to naanan, we may climb this hill in that way said
fz;l jpz;zdhh; ehzBd nBjh bjhpfpd;w kiyBky; bry;Bthk; vd;dYk; ehzDk; காண நீ போதின் நல்ல காட்சியே காணும் இந்தச்  KAANA NEE POOTHIN NALLA KAATCHIYEEA KAANUM INTHACH And then naanan said that if we climb this hill we will see good visuval appearance
eP mk;kiyf;Fr; bry;thahapd; ey;y fhl;rpiaBa fhz;gha; சேணுயர் திருக் காளத்தி மலை மிசை எழுந்து செவ்வே SEEANUYAR THIRUK KAALATHTHI MALAI MISAI ELUNTHU SEVVEEA  And that high place raised upto the space level those hill place those all persons are getting blessings thd; cau vGe;j jpUf;fhyj;jp kiyapd; Bky; vth;f;Fk; mUs; g[hpjypy;
கோணமில் குடுமித் தேவர் இருப்பர் கும்பிடலாம் என்றான் KOOANAMIL KUDUMITH THEEAVAR IRUPPAR KUMPIDALAAM ENRAAN those lord siva named kudumi theevar dwelling here we may pray him in that way informed khWgLjy; ny;yhj FLkpj;Bjth; vd;Dk; bgUkhd; nUg;ghh; Fk;gplyhk; vd;whh;
3.3.96
746 ஆவதென் இதனைக் கண்டு இங்கு அணை தொறும் என் மேல் பாரம் AAVATHEN ITHANAIK KANNDU INGKU ANAI THORUM EN MEEAL PAARAM  And then alas! What types of changes are appearing in my body place and wile approaching this hill place my weight is reducing
nt;thW MtJ Vd; ne;j kiyiaf; fle;J nA;F beUA;fpr; bry;Yk; BjhWk; vd; kPJ cs;s ghuk; போவது ஒன்று உளது போலும் ஆசையும் பொங்கி மேல் மேல்  POOAVATHU ONRU YULATHU POOALUM AASAIYUM PONGKI MEEAL MEEAL And those experience I am enjoying and then love inflated form
Fiwtijg; Bghd;w mDgtk; vdf;F Vw;gLfpd;wJ Mira[k; bgUfp BkYk; BkYk; மேவிய நெஞ்சும் வேறோர் விருப்புற விரையா நிற்கும்  MEEAVIYA NENJSUM VEEAROOAR VIRUPPURA VIRAIYAA NIRKUM And then my mind oneness form andwillingness filled form fast form moving
bghUe;jpa kdKk; BtW xU tpUg;gk; bfhz;ljhf tpiut[ld; bry;fpd;wJ தேவர் அங்கு இருப்பது எங்கே போகென்றார் திண்ணனார் தாம் THEEAVAR ANGKU IRUPPATHU ENGKEEA POODENRAAR THINNANAAR THAAM And then where is lord siva’s dwelling where we may go in that way thinanaar instructed mA;Bf niwtdpd; nUg;gplk; vA;Bf cs;sJ Bghthahf vdj; jpz;zdhh; Twpdhh;
3.3.97
747 உரை செய்து விரைந்து செல்ல அவர்களும் உடனே போந்து  YURAI SEYTHU VIRAINTHU SELLA AVARKALUM YUDANEEA POOANTHU And those informing way thinanaar fast form moving and then naanan and kaada walked behind thinnan
mA;Adk; jpz;zdhh; Twp tpiut[ld; brd;whh; ehzDk; fhlDk; cld; brd;wdh; கரை வளர் கழையின் முத்தும் கார் அகில் குறடும் சந்தும்  KARAI VALAR KALAIYIN MUTHTHUM KAAR AKIL KURADUM SANTHUM And those two sides place those high grown bamboo trees seeds and then agil tree woods and then sandal wood trees
fiuapd; nuz;L gf;fj;Jk; cah;e;J tsUk; }A;fpypd; Kj;Jf;fisa[k; fhh; mfpy; fl;ilfisa[k; re;jd kuA;fisa[k; வரை தரு மணியும் பொன்னும் வயிரமும் புளினம் தோறும்  VARAI THARU MANIYUM PONNUM VAYIRAMUM PULINAM THOOARUM And then in the hill place available ruby diamonds gold and diamonds and those sand heapes
kiyapy; tpisa[k; kw;w kzpfisa[k; bghd;ida[k; ituj;ija[k; kzy; Ftpah;fspd; திரைகள் முன் திரட்டி வைத்த திரு முகலியினைச் சார்ந்தார் THIRAIGAL MUN THIRATTI VAITHTHA THIRU MUKALIYINAICH SAARNTHAAR And then all the places those river mogali waves are heaped form appeared and that place they entered vt;tplj;Jk; miyfshy; Kd; jpul;o itj;j jpUKfyp bghd;Kfyp Mw;wpid mile;jdh;
3.3.98
748 ஆங்கு அதன் கரையின் பாங்கோர் அணி நிழல் கேழல் இட்டு  AANGKU ATHAN KARAIYIN PAANGKOOAR ANI NILAL KEEALL ITTU And those  ponn mugali river bed place those calm tree shadow place those big body is placed
me;jg; bghd; Kfyp Mw;wpd; fiuapd; gf;fj;jpy; xU mikjpahd ku epHypy; gd;wpapd; cliy itj;Jtpl;L வாங்கு வில் காடன் தன்னை மரக் கடை தீக் கோல் பண்ணி VAANGKU VIL KAADAN THANNAI MARAK KADAI THEEK KOOAL PANNI  And those curved form of bow carrier kaadan is instructed to create fire with fire rod tise;j tpy;iy Ve;jpa fhlidg; ghh;j;J jpz;zdhh; nA;F eP jPf;fz;l Bfhyhy;
ஈங்கு நீ நெருப்புக் காண்பாய் இம்மலை ஏறிக் கண்டு  EENGKU NEE VERUPPUK KAANPAAYI IMMALAI EEARIK KANNDU we may ascended in the mean time
jPia cz;lhf;Fthahf ne;j kiy kPJ Vwpr; brd;W நாங்கள் வந்து அணைவோம் என்று நாணனும் தாமும் போந்தார் NAANGKAL VANTHU ANAIVOOAM ENRU NAANANUM THAAMUM POOANTHAAR Climb the hills and then see lord siva and those saying form naanan and thinan moved away ghh;j;Jtpl;L tUBthk; vd;W Twp ehzDk; jhKk; brd;wdh;
3.3.99
749 அளி மிடை கரை சூழ் சோலை அலர்கள் கொண்டு அணைந்த ஆற்றின் ALI MIDAI KARAI SOOL SOOALAI ALARGAL KONDU ANAINTHA AARRIN Those honey bees are encircling those flower plantations are covered place those shedding flowers are carried away by river waves and then placed in the river bed place tz;odk; bkha;f;Fk; fiuapy; r{H;t[w;w Brhiyfspd; g{f;fis miyfshy; thhpf; bfhz;L te;j bghd; Kfyp Mw;wpd; 
தெளி புனல் இழிந்து சிந்தை தெளிவுறும் திண்ணனார் தாம்  THELI PUNAL ILINTHU SINTHAI THELIYURUM THINNANAAR THAAM and those clear water place taking bath and then crossed it and then clearmind possessed thinanaar bjspe;j ePhpy; nwA;fp rpe;ij bjspt[Wk; jpz;zhh; jhKk;
களி வரும் மகிழ்ச்சி பொங்கக் காளத்தி கண்டு கொண்டு  KALI VARUM MAKILCHSI PONGKAK KAALATHTHI KANNDU KONNDU in the mind place happiness filled form those kaalathi hills are seeing form kdj;jpy; fsp TLfpd;w kfpH;r;rp bghA;f fhyj;jp kiyiaf; fz;lthBw
குளிர் வரு நதி ஊடு ஏகிக் குலவரைச் சாரல் சேர்ந்தார் KULIR VARU NATHI YOODU EAKIK KULAVARAICH SAARAL SEEARNTHAAR and those cool form flowing those kaalathi hill place moved and those vally place approached Fsph;e;J tUk; mg; bghd; Kfyp Mw;wpd; CL brd;W rpwe;j fhyj;jp kiyr; rhuiy mile;jhh;
3.3.100
750 கதிரவன் உச்சி நண்ணக் கடவுள் மால் வரையின் உச்சி  KATHIRAVAN YUCHSI NANNAK KADAYUL MAAL VARAIYIN YUCHSI And those sun appeared in the head place and those godly mannerism filld those top place
fjputd; thdj;jpd; cr;rpia milar; flt[s; jd;ik bfhz;l me;jg; bghpa kiyapdJ cr;rpapy; அதிர் தரும் ஓசை ஐந்தும் ஆர் கலி முழக்கம் காட்ட  ATHIR THARUM OOSAI AINTHUM AAR KALI MULAKKAM KAATTA And those deevaa land musical instruments are raising sea waves form of sound
xypf;fpd;w Bjt Je;Jgpfs; fly; xyp Bghy; xypf;f இது என் கொல் நாணா என்றார்க்கு இம் மலைப் பெருந்தேன் சூழ்ந்து ITHU EN KOL NAANAA ENRAARKKU IMMALAIP PERUNTHEEAN SOOLNTHU And then  thinan asked questions that what is this in that astonishing way asked and then naanan replied that in the hill place those honey bees cluster sounds
ehzzBd nJ vd;W jpifj;Jf; Bfl;lhh; mth;f;F ne;j kiyapy; bgUk; Bjd; Tl;lj;ijj; r{H;e;J மது மலர் ஈக்கள் மொய்த்து மருங்கு எழும் ஒலி கொல் என்றான் MATHU MALAR EEKKAL MOYTHTHU MARUNGKU ELUM OLI KOL ENRAAN And that honey filled place emanating those honey bees are sucking then after wards raising sounds and that way replied Bjd; bghUe;jpa kyh;fspy; nUe;J tUk; BjdPf;fs; bkha;j;Jg;gpd; gf;fA;fspd; kPs vGtjhy; cz;lhd xypBghYk; vd;W ehzd; brhd;dhh;
3.3.101
751 முன்பு செய் தவத்தின் ஈட்டம் முடிவிலா இன்பம் ஆன  MUNPU SEYI THAVATHTHIN EETTAM MUDIVILAA INPAM AANA And then those  previous birth did those penance effects now giving those infinitive form of happiness and that way informed
Kd; gpwtpapy; bra;J bfhz;l jtj;jpd; bjhFjp ng;bghGJ jpuz;LtJ Kot[ ny;yhj nd;gkhFk; அன்பினை எடுத்துக் காட்ட அளவிலா ஆர்வம் பொங்கி ANPINAI EDUTHTHUK KAATTA ALAVILAA AARVAM PONGKI  And then those love revealing form and those thirty appearing in the meantime and then those interest bubbling
md;gpid vLj;Jf;fhl;ol mjdBy bgUkhidf; fhz;gjw;F mst[ ny;yhj Mh;tk; jdJ cs;sj;Js; bghA;fp kpf மன் பெரும் காதல் கூர வள்ளலார் மலையை நோக்கி MAN PERUM KAATHAL KOORA VALLALAAR MALAIYAI NOOAKKI  Those big love devotion filled form appeared and then those mighty power full lord Siva’s hill place
bgUk; fhjyhf gf;jpahfr; rpwf;f ts;sd;ik cilatuhd rptbgUkhdpd; kiyia Behf;fp என்பு நெக்கு உருகி உள்ளத்து எழு பெரு வேட்கை யோடும் ENPU NEKKU YURUKI YULLATHTHU ELU PERU VEEATKAI YOOADUM And then those bones  are melting  form and then big love and attachment filled form vYk;g[fs; cs;Bs cUf cz;lhd Bguhiriaa[k; tpUg;gj;JlDk;
3.3.102
752 நாணனும் அன்பும் முன்பு நளிர் வரை ஏறத் தாமும் NAANANUM ANPUM MUNPU NALIR VARAI ERATH THAMUM And then that naanan and love climbing before him  and then thinnan walked behing him 
ehzDk; md;g[k; jkf;F Kd;Bd kiyBky; Vwpr; bry;y jpz;zdhUk; பேணு தத்துவங்கள் என்னும் பெருகு சோபானம் ஏறி PEEANU THATHTHUVANGGAL ENNUM PERUKU SOOAPAANAM EEARI  And then those practicing concepts form those mountain steps are climbing form
BgZfpd;w jj;JtA;fs; vd;Dk; bgUFk; gofis Vwpr; ஆணையாம் சிவத்தைச் சாரா அணைபவர் போல ஐயர்  AANAIYAAM SIVATHTHAICH SAARAA ANAIPAVAR POOALA AIYAR And then those power form of lord  Siva is going to  approaching form and that Siva saint form rf;jpBa totkhd rptj;ijr; rhur; bry;fpd;w rptBahfpg; Bghy
நீணிலை மலையை ஏறி நேர் படச் செல்லும் போதில் NEENILAI MALAIYAI EEARI NEEAR PADACH SELLUM POOATHIL and that lord siva’s high hill place climbing form and straight way approaching vk;bgUkhdpd; cah;e;j kiyia Vwp Beh;glr; brd;w BghJ
3.3.103
753 திங்கள் சேர் சடையார் தம்மைச் சென்றவர் காணா முன்னே THINGKAL SEEAR SADAIYAAR THAMMAICH SENRAVAR KAANA MUNNEEA  And that  thinnanaar those lord Siva who has adorned the curved moon in the hair place and lord is seeing  before
brd;w jpz;zdhh; nsk; gpiwiar; r{oa rilauha; bgUkhdhiuf; fhz;gjw;F Kd;dBkBa அம் கண்ணர் கருணை கூர்ந்த அருள் திரு நோக்கம் எய்தத்  AM KANNAR KARUNAI KOORNTHA ARUL THIRU NOOAKKAM EYTHATH Those lovely fore head possessed lord Siva’s grace fallen on him
mHfpa bew;wpf; fz;fis cila bgUkhdhhpd; fUiz Th;e;j mUs;ghh;it mth;kPJ bghUe;j தங்கிய பவத்தின் முன்னைச் சார்பு விட்டு அகல நீங்கிப்  THANGKIYA PAVATHTHIN MUNNAICH SAARPU VITTU AKALA NEENGKIP And then in this and those previous attachments are removing form
ng;gpwtpapy; Kd;dh; rhu;g[jpUe;j gw;Wf;fs; midj;Jk; ePA;f பொங்கிய ஒளியின் நீழல் பொருவில் அன்பு உருவம் ஆனார் PONGKIYA OLIYIN NEELAL PORUVIL ANPU YURUVAM AANAR And those lovely form and then from it emanating shadow place and then those unique form appeared bghA;fp vGk; xspapy; ePHypy; xg;gw;w md;g[ cUtkhf Mapdhh;
3.3.104
754 மாகமார் திருக் காளத்தி மலை எழு கொழுந்தாய் உள்ள MAAKAMAAR THIRUK KAALATHTHI MALAI ELU KOLUNTHAAYI YULLA  And then in the space place full fledged form kaalathi hills place appearing those tender leaves form appearing those single thdj;jpy; mshtp epiwj;BjhA;fpj; jpUf;fhsj;jp kiyapy; vGfpd;w bfhGe;jhfp cs;s Vf
ஏக நாயகரைக் கண்டார் எழுந்த பேர் உவகை அன்பின்  EEAKA NAAYAKARAIK KANDAAR ELUNTHA PEEAR YUVAKAI ANPIN prime hero lord Siva is seen by thina naar with his broad eyes and that visuval appearance and then from it big happiness
Vf ehafuhd rptbgUkhidj; jpz;zhh; fz;fshy; fz;lhu; mf;fhl;rpahy; vGe;j bghpa kfpH;r;rpahd md;gpd; வேகம் ஆனது மேல் செல்ல மிக்கது ஓர் விரைவின் ஓடும் VEEAKAM AANATHU MEEAL SELLA MIKKATHU OOR VIRAIVIN OODUM And then fast form claimed upward BtfkhdJ Bky; bry;y kpf;f tpiut[lDk; 
மோகமாய் ஓடிச் சென்றார் தழுவினார் மோந்து நின்றார் MOOAKAMAAYI OODICH SENRAAR THALUVINAAR MONTHU NINRAAR And then attachment filled from fast way running towards lord Siva and then embraced him and then in the head place smelling form standing  Bkhfk; bfhz;L Xor; brd;W mg;bgUkhidj; jGtpf; bfhz;lhh; cr;rp Bkhe;J epd;whh;
3.3.105
755 நெடிது போது உயிர்த்து நின்று நிறைந்து எழு மயிர்க்கால் தோறும் NEDITHU POOATHU YUYIRTHTHU NINRU NIRAINTHU ELU MYIRKKAAL THOOARUM  In this smelling form standing there and then in the body place hairs are standing in straight form
ePz;l Beuk; mt;thW Bkhe;J epd;W jd; cly; kaph;f;fhy; vA;Fk; வடிவெலாம் புளகம் பொங்க மலர்க் கண்ணீர் அருவி பாய  VAADIVELAAM PULAKAM PONGKA MALARK KANNEER ARUVI PAAYA And those mind possessing form and then from the eyes place water oozing form and that river form flooded
g[sA;fhy;fPjk; bgUft[k; kyh; Bghd;w fz;fspdpd;W ePh; mUtpiag; Bghy; gha;e;J Xlt[k; அடியனேற்கு இவர் தாம் இங்கே அகப்பட்டார் அச்சோ என்று ADIYANEEARKU IVAR THAAM INGKEEA AKAPPATTAAR ACHSOOA ENRU  And to this disciple he is trapped form appeared alas! In that way got astonishment  and then said himself
moatDf;F nth;jhd; mfg;gl;lhh; mr;Brh vd;w tpag;g[ vd;W jkf;Fs; brhy;yp படி இலாப் பரிவு தான் ஓர் படிவமாம் பரிசு தோன்ற PADI ILAAP PARIYU THAAN OOR PADIVAMAAM PARISU THOOANRA And those unique form of appearance has got one appearance in that way xg;gpy;yhj md;Bg xUtotk; bfhz;lJ vd;Dk;go Bjhd;w
3.3.106
756 வெம் மறக் குலத்து வந்த வேட்டுவச் சாதியார் போல்  VEM MARAK KULATHTHU VANTHA VEEATTUVACH SAATHIYAAR POOAL And those wild hunter sect place those thinnan bfhoa Btlh; Fyj;jpy; te;j Btl;Ltr; rhjpahiug; Bghy;
கைம் மலை கரடி வேங்கை அரி திரி கானம் தன்னில்  KAIM MALAI KARADI VEEANGKAI ARI THIRI KAANAM THANNIL And those elephants bears tigers lions are wandering in this wild forest place ahid fuo g[yp rpA;fk; Kjypa bfhoa tpyA;Ffs; jphpfpd;w nf;fhl;oy;
உம்முடன் துணையாய் உள்ளார் ஒருவரும் இன்றிக் கெட்டேன் YUMMUDAN THUNAIYAAYI YULLAAR ORUVARUM INRIK KETTEEAN  there is no guard available to you in that lonely ness form lord Siva you are dwelling here O My LORD I am perished
ckf;Fj; Jizaha; cs;sth; vtUk; ny;yhky; ePtPh; kiykPJ nUg;gBjh X ehd; bfl;Bld; இம் மலைத் தனியே நீர் இங்கு இருப்பதே என்று நைந்தார் IM MALAITH THANIYEEA NEER INGU IRUPPATHEEA ENRU NAINTHAAR And then thinanaar said that you are lonely form dwelling is it acceptable one please tell me And that way mind melted form inquired nk;kiyaplj;Jj; jdpauhft[k; ePh; nA;F nUg;gJt[k; jFBkh vd;W cs;sk; befpH;e;jhh;
3.3.107
757 கைச்சிலை விழுந்தது ஓரார் காளையார் மீள இந்தப்  KAICHSILAI VILUNTHATHU OORAAR KAALAIYAAR MEELA INTHAP And those bull form appearing thinnan who has been loosing the bow in the hand place which is not knowing form and then once again
fhis Bghd;w jk; ifapdpd;W tpy;yhdJ tpGe;jij czuhjth; Mfp kPz;Lk; பச்சிலையோடும் பூவும் பறித்திட்டு நீரும் வார்த்து  PACHSILAIYOOADUM POOYUM PARITHTHITTU NEERUM VAARTHTHU Who has collected those green leaves and then flowers bringing and then water is pouring form
ng;gr;rpiya[ld; g{t[k; gwpj;Jf; bfhzh;e;J nl;L ePiua[k; thu;j;J மச்சிது செய்தார் யாரோ என்றலும் மருங்கு நின்ற  MACHSITHU SEYTHAAR YAAROOA ENRALUM MARUNGKU NINRA And those service is daily doing by whom those way inguired by thinnan
ey;y nr;bray;fisr; bra;jth; ahBuh vd;whh; vd;W mth; brhy;yt[k; அச்சிலை நாணன் தானும் நான் இது அறிந்தேன் என்பான் ACHSILAINAANNAN THAANUM NAAN ITHU ARINTHEEAN ENPAAN And then nearby standing naanan informed that I know it gf;fj;jpy; epd;w tpy; Ve;jpa ehzDk; ehd; mwpe;Js;Bsd; vd;W brhy;yyhdhd;
3.3.108
758 வன்றிறல் உந்தை யோடு மா வேட்டை ஆடிப் பண்டிக்  VANRIRAL YUNTHAI YOOADU MAAA VEEATTAI AADIP PANNDIK And those mighty power possessed your father once I have been hunting at that time
typa Mw;wiy cila cd; je;ija[ld; Btl;ilaho Kd; xU fhyj;jpy; குன்று இடை வந்தோம் ஆகக் குளிர்ந்த நீர் இவரை ஆட்டி KUNRU IDAI VANTHOOAM AAKAK KULIRNTHA NEER IVARAI AATTI  At that time we have visited this temple and that time with cool water with it giving bath
ne;j kiy nlj;J te;Bjhk; mg;bghGJ Fsph;e;j ePuhy; ntiu ePuhl;o ஒன்றிய இலைப் பூச்சூட்டி ஊட்டி முன்பு அறைந்த தேர் பார்ப்பான் ONRIYA ILAIP POOCHSOOTTI YOOTTI MUNPU ARAINTHA THEEAR PAARPPAAN  And then this cool flowers and leaves are adorned form and then sacred food serving to lord Siva and then some manthraas are chanting by one bharamin
xd;wpa niyfisa[k; g{ita[k; R{l;o czt[k; Cl;o gilj;J Kd;Bd rpy brhw;fisr; brhy;yp xU ghh;g;ghd; அன்றிது செய்தான் இன்றும் அவன் செய்தது ஆகும் என்றான் ANRITHU SEYTHAAN INRUM AVAN SEYTHATHU AAKUM ENRAAN And those act is did that day so to day also those work might have been done by him in this way naanan informed to thinnan njid md;W bra;jhd; vdBt nd;Wk; mtBd bra;jtdhf nUf;f Btz;Lk; vd nak;gpdhy; ehzd;
3.3.109
759 உண்ணிறைந்து எழுந்த தேனும் ஒழிவின்றி ஆரா அன்பில் YUNNIRAINTHU ELUNTHA THEEANUM OLIVINRI AARAA ANPIL  And then in the mind place appeared honey and then without any separation form appeared those love
kdj;jpy; epiwe;J vGe;j BjDk; nilaPL ny;yhJ bgUfpa mstpy;yhj md;ghy; திண்ணனார் திருக் காளத்தி நாயனார்க்கு இனிய செய்கை THINNANAAR THIRUK KAALATHTHI NAAYANAARKKU INIYA SEYKAI  And then here after those lord Siva dwelling in thiru kaalathi hill place those kudumi theevar to whom we are going to to do daily acts are this is in that way thinking
jpUf;fhsj;jp ehadhuhd FLkpj; BjtUf;F ndpa bray;fs; vd;git nitjhk; BghYk; எண்ணிய இவைகொலாம் என்று இது கடைப் பிடித்துக் கொண்டு அவ் ENNIYA IVAIKOLAAM ENRU ITHU KADAIP PIDITHTHUK KONNDU AV  And then those acts will be be carried by me and then who has did himself
vd;W jpz;zdhh; vz;zpdhh; njidBa jhKk; bra;a Bkw; bfhz;lhh; அண்ணலைப் பிரிய மாட்டா அளவில் ஆதரவு நீட ANNALAIP PORIYA MAATTAA ALAVIL AATHARAYU NEEDA So those highly regarded thinanaar who is not separated form and then those unlimited love multiple times inflated form Mdhy; mz;zyhuhd FLkpj;Bjtiug; gphpa khl;lhjtuha; mstpy;yhj md;g[ bgUf
3.3.110
760 இவர் தமைக் கண்டேனுக்குத் தனியராய் இருந்தார் என்னே  IVAR THAMAIK KANNDEEANUKKUTH THANIYARAAYI IRNTHAAR ENNEEA And this lord Siva is single form appearing so what I do for it and that way thinking
ntiuf; fz;l vdf;F nth; jdpauhfBt nUe;jhh; vd;Bd ehd; bra;tJ இவர் தமக்கு அமுது செய்ய இறைச்சியும் இடுவார் இல்லை  IVAR THAMAKKU AMUTHU SEYYA IRAICHSIYUM IDUVAAR ILLAI And here no one available to to give those  flesh to cosume him so I am myself will give it to him and that way thinking
nth; jkf;F cz;L mUSk;go niwr;rpa[k; bfhLg;ghh; ahUk; ny;iy ehBd mJt[k; bfhz;L te;J bfhLj;jy; Btz;Lk; இவர் தமைப் பிரிய ஒண்ணாது என்செய்கேன் இனி யான் சால IVAR THAMAIP PIRIYA ONNAATHU EN SEYKEEAN INI YAAN SAALA    But  who is in single for so I am unable to separate from him so I am what I do  for it but lord Siva is in hungry so I will not stand here Mdhy; jdpj;jpUf;Fk; ntiug; gphpe;J bry;yt[k; naytpy;iy ne;j epiyapy; ahd; vd;d bra;Bfd; nth; grpj;jpUg;g niwr;rp bfhlhJ epw;wYk; TlhJ
இவர் தமக்கு இறைச்சி கொண்டிங்கு எய்தவும் வேண்டும் என்று IVAR THAMAKKU IRAICHSI KONDINGKU EYTHAYUM VEEANDUM ENRU So what ever be the reason I will not be staying here so to this lovely god I should  bring the baked the flesh and in that way thinking Mjyhy; vf;fhuzj;jpdhYk; rhyt[k; ndpauhd nth; jkf;F niwr;rp bfhz;L nA;F tuBtz;Lk; vd;W vz;zp
3.3.111
761 போதுவர் மீண்டும் செல்வர் புல்லுவர் மீளப் போவர்  POOATHUVAR MEENNDUM SELVAR PULLUVAR MEELAP POOAVAR And then move away some distance and then come back to embrace  lord siva and then once again separate from him rw;Wj; bjhiyt[ bry;thh; kPz;Lk; tUthh; niwtiuj; jGtpf; bfhs;s kPst[k; gpupe;J bry;thh;
காதலின் நோக்கி நிற்பர் கன்று அகல் புனிற்று ஆப் போல்வர் KAATHALIN NOOAKKI NIRPAR KANRU AKAL PUNIRRU AAP POOALVAR and then those love form standing there and those calf place is separating cow mentality is possessing form appeared
fhjYld; ghh;j;j go epw;gth; fd;iwtpl;Lg; gpupfpd;w Nd;wzpik cila gRitg; Bghy;thu; நாதனே அமுது செய்ய நல்ல மெல் இறைச்சி நானே  NAATHANEEA AMUTHU SEYYA NALLA MEYI IRAICHSI NAANEEA Lord Siva you can going to eat sactred food in the way I can myself prepare food niwtBd jhA;fs; mKJ bra;a niwr;rpia ehBd கோதறத் தெரிந்து வேறு கொண்டு இங்கு வருவேன் என்பார் KOOATHARATH THERINTHU VEEARU KONDU INGKU VARUVEEAN ENPAAR And then those way I will come back in that way informed — Fw;wk; ny;yhky; Muha;e;J mikj;Jf; bfhz;L nA;F tUBtd; vdr; brhy;thh;
3.3.112
762 ஆர்தமராக நீர் இங்கு இருப்பது என்று அகலமாட்டேன்  AARTHAMARAKA NEER INGKU IRUPPATHU ENRU AKALAMAATTEEAN Lord Siva you do not have any other person to guard you I will not separate from you
ePtph; ckf;F vtiuj; Jizaha;f; bfhz;L nA;F nUg;gPu; vd;w vz;zj;jhy; ck;ikg; gphpe;J bry;ykhl;Bld; நீர் பசித்து இருக்க இங்கு நிற்கவும் இல்லேன் என்று  NEER PASITHTHU IRUKKA INGKU NIRKAYUM ILLEEAN ENRU But are in hungry state so I will not stand here and that way informed ePh; grpa[ld; nUf;f nA;F epw;ft[k; ehd; bghWf;f khl;Bld; vdf; Twpj;
சோர் தரு கண்ணீர் வாரப் போய் வரத் துணிந்தார் ஆகி SEEAR THARU KANNEER VAARAP POOAYI VARATH THUNINTHAAR AAKI  and then those tears are oozing out and then some how started to move away
jsh;fpd;w fz;zPh; tplhJ bgUfpa xUthW brd;W tuj; Jzpg[ mile;jtuha; வார் சிலை எடுத்துக் கொண்டு மலர்க் கையால் தொழுது போந்தார் VAAR SILAI EKUTHTHUK KONNDU MALARK KAIYAAL THOLUTHU POOANTHAAR And then big bow carried in the hand place and then his flower form of hands  place prayed that kudumi theevar and then started to move out bghpa tpy;iy vLj;Jf; bfhz;L jk; kyh; Bghd;w iffshy; FLkp Bjtiu tzA;fpr; brd;whh;
3.3.113
763 முன்பு நின்று அரிதில் நீங்கி மொய் வரை இழிந்து நாணன்  MUNPU NINRU ARITHIL NEENGKI MOYI VARAI ILINTHU NAANAN And those rare form moved away from the kudumi theevar and then started to claim down from the hills and then naanan followed him
FLkpj; Bjth; jpUKd;g[ epd;Wk; nt;thW mhpjha; ePA;fp kiyapdpd;Wk; fPBH nwA;fp ehzd; பின்பு வந்து அணைய முன்னைப் பிற துறை வேட்கை நீங்கி PINPU VANTHU ANAIYA MUNNAIP PIRA THURAI VEEATKAI NEENGKI  And come back of thinnan and then in other place to likings are kept away
gpd;dhy; tu, Btw;Wj; Jiwfspy; Mir ePA;fp அன்பு கொண்டு உய்ப்பச் செல்லும் அவர் திரு முகலி ஆற்றின் ANPU KONDU YUYIPPACH SELLUM AVAR THIRU MUKALI AARRIN  And those love pushing form go before thinnan and then approached the thiru mugali rver place
md;ghdJ jk;ikg; gpoj;J ce;jpr; brYj;jr; bry;Yk; mj;jpz;zdhh; jpUKfyp Mw;wpd; பொன் புனை கரையில் ஏறிப் புது மலர்க் காவில் புக்கார் PON PUNAI KARAIYIL EEARIP PUTHU MALARK KAAVIL PUKKAAR And those gold  heaped form that lovely appearance possessed those river bank place climed and then new flowers are bloomed those flower plantation place entered bghd; jpuz;L mHF bfhHpf;Fk; me;jg; gf;ff; fiuapy; Vwpg; g[jpa g{f;fs; kyh;e;J epiwe;j g{q;Brhiyapy; g[Fe;jhh;
3.3.114
764 காடனும் எதிரே சென்று தொழுது தீக் கடைந்து வைத்தேன் KAADANUM ETHIREEA SENRU THOLUTHU THEEK KADAINTHU VAITHTHEEAN  And then where standing kaadan appeared before thinnan and then informed that I have created that fire and that way informed mA;F epd;w fhlDk; vjpBu te;J jpz;zdhiu tzA;fp jPf;file;J itj;Bjd;
கோடுடை ஏனம் உங்கள் குறிப்படி உறுப்பை எல்லாம்  KODUDAI EANAM YUNGGAL KURIPPADI YURUPPAI ELLAAM and then those pig parts are classified form I have segregated and that way informed
bfhk;ig cila gd;wpapd; cWg;g[fis vy;yhk; cA;fs; milahsg;go மாடுற நோக்கிக் கொள்ளும் மறித்து நாம் போகைக்கு இன்று MAADURA NOOAKKIK KOLLUM MARITHTHU NAAM POOAKAIKKU INRU  As per segregation you may see it cA;fs; milahsg;go mA;fpUf;fg; ghh;j;Jf; bfhs;SA;fs; nd;W நீட நீர் தாழ்த்தது என்னோ என்றலும் நின்ற நாணன் NEEDA NEER THAALTHTHATHU ENNOOA ENRALUM NINRA NAANAN We are going back and that late evening time arrived please tell me the reason for it in that way kaadan inquired from naanan ;ehk; kPz;L jpUk;gr; bry;tjw;Ff; fhyk; jhH;f;Fk;go ePh; jhkjk; Mdjw;F vd;d fhuzk; vd;W tpdtpdhd; gf;fj;jpy; epd;w ehzd;
3.3.115
765 அங்கிவர் மலையில் தேவர் தம்மைக் கண்டு அணைத்துக் கொண்டு  ANGKIVAR MALAIYIN THEEAVAR THAMMAIK KANNDU ANAITHTHUK KONNDU Ad then naanan replied kaadan that this thinnan embraced that kudumi theevar
;mA;F kiyapd; cr;rpapy; cs;s FLkpj; Bjtiuf; fz;L ntd; mtiu midj;Jf; bfhz;L வங்கினைப் பற்றிப் போதாவல்லுடும்பு என்ன நீங்கான்  VANGKIDAIP PARRIP POOATHAVALLUDUMPU ENNA NEENGKAAN And then those insect yudumbu form he garbed kudumi theevar and that not separated from kudumi theevar
;tA;fpidg; gpoj;Jf; bfhz;l ( kug;bghe;ijg; gw;wp ) typa cLk;igg; Bghy ePA;fhjtd; Mdhd; இங்கும் அத் தேவர் தின்ன இறைச்சி கொண்டு ஏகப் போந்தான் INGUM ATH THEEAVAR THINNA IRAICHSI KONNDU EEAKAP POOANTHAAR  And then that lord Siva going to eat in that mentality he has climbed down and those way informed
;nA;Bfa[k; mj;Bjth; cz;gjw;F niwr;rpiaf; bfhz;L Bghtjw;fhfBt te;jhh; நம்குலத் தலைமை விட்டான் நலப்பட்டான் தேவர்க்கு என்றான் NAMKULATH THALAIMAI VITTAAN NALAPPATTAAN THEEAVARKKU ENRAAN He has our sect mannerism has kept away and to that kudumi theevar place he has surrender as slave form in that way informed ;ntd; ek; Fyj;jd;ikiaf; iftpl;L tpl;lhd; me;jf; FLkpj; Bjth;f;Bf ntd; Mshdhd; vd;W ciuj;jhd;
3.3.116
766 என் செய்தாய் திண்ணா நீ தான் என்ன மால் கொண்டாய் எங்கள் EN SEYTHAAYI THINNAA NEE THAAN ENNA MAAL KONNDAAYI ENGKAL  My dear thinan you are what type of act did and then what form of faintings you have gotten
;jpz;zBd eP vd;d braiyr; bra;jha; eP jhd; vd;d kaf;fk; bfhz;lha; முன் பெரு முதலி அல்லையோ என முகத்தை நோக்கார்  MUNPERU MUTHALI ALLAIYOOA ENA MUKATHTHAI NOOAKKAAR And then said that you are our sect leader and those way kaadan inquired but thinanaar did not see his face and then started
;ePA;fs; vA;fspd; bgUe;jiytd; my;iyBah vd;W fhld; tpdt jpz;zdhh; mth; Kfj;ija[k; ghh;f;fhjth; Mfp வன் பெரும் பன்றி தன்னை எரியினில் வதக்கி மிக்க  VAN PERUM PANRI THANNAI ERIYINIL VATHAKKI MIKKA To fry the big pig with fire and then soft form backed it ;typa bghpa gd;wpapd; beUg;gpy; nl;L bkd;ikahf Btf itj;J
இன்புறு தசைகள் வெவ்வேறு அம்பினால் ஈர்ந்து கொண்டு INPURU THASAIGAL VEVVEEARU AMPINAAL EEARNTHU KONDU And then those tastier flesh is cut off and then carried ;kpFe;j nd;gk; cila jirfis btt;Btwhf md;gpdhy; mhpe;J vLj;Jf; bfhz;L
3.3.117
767 கோலினில் கோத்துக் காய்ச்சி கொழும் தசை பதத்தில் வேவ KOOALINIL KOOATHTHUK KAAYCHSI KOLUM THASAI PATHATHTHIL VEEAVA  And then those pole place penetrated form fried and then those fat filled flesh and then those good way fried in the fire
;Bfhypy; Bfhj;J tjf;fp me;jf; bfhGg;ig cila rijfs; ey;y gjj;jpy; bte;jpl வாலிய சுவைமுன் காண்பான் வாயினில் அதுக்கிப் பார்த்துச்  VAALIYA SUVAIMUN KAANPAAN VAAYINIL ATHUKKIP PAARTHTHUCH And then before hand those good taste is realizing form who has kept in the teeth place and then pressed form knowing the good taste
;ntw;wpd; ndpa Ritia Kd; fhz;gjw;fhf thapy; itj;Jg; gy;yhy; mJf;fpr; Rit ghh;j;J சாலவும் இனிய எல்லாம் சருகு இலை இணைத்த கல்லை  SAALAYUM INIYA ELLAAM SARUKU ILAI INAITHTHA KALLAI And from it good flesh is selected form and then those prepared leaves bowel place
;mtw;wpBy kpft[k; ndpikahdtw;iw vy;yhk; Kd;dBk niyr; rUFfshy; fy;iy itj;J ஏலவே கோலிக் கூட அதன் மிசை இடுவார் ஆனார் EEALAVEEA KOOALIK KOODA ATHAN MISAI IRUVAAR AANAAR And then placed those flesh in the bowel place ;bjhd;id Bghd;w mikg;ig Vw;gLj;jp mjpy; mtw;iw itg;ghuhapdh;
3.3.118
768 மருங்கு நின்றவர்கள் பின்னும் மயல் மிக முதிர்ந்தான் என்னே  MARUNGKU NINRAVARGAL PINNUM MAYAL MIKA MUTHIRNTHAAN ENNEEA And that place standing naanan and kaadan say that he is completely fainting form appearing
;mUfpy; epd;w ehzDk; fhlDk; ntd; BkYk; kaf;fk; Kjph;e;J tpl;lhd; அரும் பெறல் இறைச்சி காய்ச்சி அதுக்கி வேறு உமிழா நின்றான்  ARUM PERAL IRAICHSI KAAYICHSI ATHUKKI VEEARU YUMILAA NINRAAN And those tastier pig flesh is fired form and then in the mouth place kept and chewing it and then spitting it from the mouth
;Rit kpf;f gd;wp niwr;rpapid fha;r;rp thapy; nl;L mJf;fpg; gpd;dh; mjid Btwhf ckpH;e;J epw;fpd;whd; பெரும் பசி உடையன் ஏனும் பேச்சிலன் எமக்கும் பேறு  PERUM PASI YUDAIYAN EEANUM PEEACHSILAN EMAKKUM PEEARU He is big hungry possessed person but not talking about it and then those hungry form appearing we are not given that flesh
;ntd; bgUk; grp cilatd; vd;whYk; mijg; gw;wp xU Bgr;Rk; ny;yhjpUf;fpd;whd; grpj;jpUf;Fk; ekf;Fk; ne;j niwr;rpiaj; ju தரும் பரிசு உணரான் மற்றைத் தசை புறத்து எறியா நின்றான் THARUM PARISU YUNARAAN MARRAITH THASAI PURATHTHU ERIYAA NINRAAN Even that kanowlege not realizing form seated here and then otherflesh is wasting form throw away ;ju Btz;Lk; vd;gijczuhjpUf;fpd;whd; kw;iwj; jirfisg; g[wj;jpy; tPrpf; bfhz;L nUf;fpd;whd;
3.3.119
769 தேவுமால் கொண்டான் இந்தத் திண்ணன் மற்று இதனைத் தீர்க்கல்  THEEAYUMAAL KONDAAN INTHATH THINNAN MARRU ITHANAITH THEERKKAL This thinnan got godly fainting so our wards will not be accepted by him and then more over even he did not know who we are
;nj;jpz;zd; bja;t kaf;fk; bfhz;lhd; ek; brhy;iy Vw;fhz; md;wpa[k; ehk; ahu; vd;gijf;Tl me;j kaf;fj;jhy; mwpahd; ஆவது ஒன்று அறியோம் தேவராட்டியை நாகனோடு  AAVATHU ONRU ARIYOOAM THEEAVARAATTIYAI NAAKANOOADU So no solution is known by us so that we  return back our hamlet and then say those situation to deevaraati and naagan
;njid nA;F ehk; jPh;jplf; Toa VJ xd;wpida[k; mwpBahk; ehk; Ch; brd;W nA;Fj; Bjtuhl;oia ehfBdhL மேவி நாம் கொணர்ந்து தீர்க்க வேண்டும் அவ் வேட்டைக் கானில் MEEAVI NAAM KONARNTHU THEERKKA VEEANNDUM AVVEEATTAIK KAANIL  And then called them together and then remove his faintings those way they talked each other and and then moved away from the place
;xUA;F miHj;J te;J ntd; kaf;fj;ijj; jPh;f;f Btz;Lk; Btl;ilf; fhl;oy; ஏவல் ஆட்களையும் கொண்டு போதும் என்று எண்ணிப் போனார் EEAVAL AATKALAIYUM KONNDU POOATHUM ENRU ENNIP POOANAAR And then those other hunters are searching us so we will called them back to our village and those thinking form moved away from that place ;ek;ik vjpu;ghu;j;jpUf;Fk; BtLth;fisa[k; Tl;of; bfhz;L BghBthk; vd vz;zpg; Bghapdh;
3.3.120
770 கானவர் போனது ஓரார் கடிதினில் கல்லையின் கண்  KAANAVAR POOANATHU OORAAR KADITHINIL KALLAIYIN KANN And those hunters are moving away and then thina naar knowing it and then fast way prepared the dried teek tree leaves and then with it prepared the bowl and then in to it filled the
;me;j Btlh;fs; Bghdijj; jpz;zdhUk; mwpa tpiutpdpy; Bjf;fpiyr; rUfpdhh; Md bjhd;idapd; fz; ஊன் அமுது அமைத்துக் கொண்டு மஞ்சனம் ஆட்ட உன்னி YOON AMUTHU AMAITHTHUK KONNDU MANJSAM AATTA YUNNI  Flesh into it and then to give lord Siva those sacred bath giving form
;Cd; mKjj;ij vLj;Jf; bfhz;L bgUkhDf;Fj; jpUkq;rdk; Ml;lg; மா நதி நன்னீர் தூய வாயினில் கொண்டு கொய்த  MAA NATHI NANNEER THOOYA VAAYINIL KOOANDU KOYTHA And that ponn muthali river water carried in the mouth place and then that flower plantations
;bghd; Kjypahw;wpd; jz;zPiuj; jd; thapy; bfhz;L mr;Brhiyapy; jhk; தூ நறும் பள்ளித் தாமங் குஞ்சி மேல் துதையக் கொண்டார் THOO NARUM PALLITH THAAMANG KUNJSI MEEAL THUTHAIYAK KONDAAR Place collected pure flowers are carried in the hair place and then ;vLj;j J]a eWkzk; kpf;f g{f;fisj; jkJ jiyapy; vLj;Jf; bfhz;ltuha;
3.3.121
771 தனு ஒரு கையில் வெய்ய சரத்துடன் தாங்கிக் கல்லைப்  THANU ORU KAIYIL VEYYA SARATHTHUDAN THAANGKIK KALLAIP Those bow and arrow carrying in the hand place
;tpy;iy xU ifapy; bfhoa mk;gpDk; Bru vLj;Jf; bfhz;L புனித மெல் இறைச்சி நல்ல போனகம் ஒரு கை ஏந்தி  PUNITHA MEL IRAICHSI NALLA POOANAKAM ORU KAI EAANTHI And those sacred soft flesh which sacred nectar form carried in the hand place ;g[dpjkhd bkd; jirfsha niwr;rpahk; jpUmKjpid xU ifapy; Ve;jpatuha;
இனிய எம்பிரானார் சாலப் பசிப்பர் என்று இரங்கி ஏங்கி  INIYA EMPIRAANAAR SAALAP PASIPPAR ENRU IRANGKI EANGKI And that lord siva is appearing much hungry form in that way thinking and then melted mind form
;vk;bgUkhd; kpft[k; grpj;jpUg;ghh; vd;W nuA;fp நனி விரைந்து இறைவர் வெற்பை நண்ணினார் திண்ணனார்தாம் NANI VIRAINTHU IVAIVAR VERPAI NANNINAAR THINNANAARTHAAM And that way fast way climed on the hills ;VA;fp kpf tpiut[ld; FLkpj;Bjth; kiyiar; Brh;e;jhh;
3.3.122
772 இளைத்தனர் நாயனார் என்று ஈண்டச் சென்று எய்தி வெற்பின்  ILAITHTHANAR NAAYANAAR ENRU EENNDACH SENRU EYTHI VERPIN My lord is weaken with hungry so I am going in the near by hill place ;vd; ehadhh; grpahy; niyj;J tpl;lhh; vd;W mth; mUBf brd;W kiyapy;
முளைத்து எழு முதலைக் கண்டு முடிமிசை மலரைக் காலில் MULAITHTHU ELU MUTHALAIK KANNDU MUDIMISAI MALARAIK KAALIL  Where sprouted form those tender glittering leaves form appearing prime lord Siva and then the head place adorned flowers are remove with his cepal wearing in the leg place
;Kisj;J vGe;j Rlu;f; bfhGe;jha; Kjy;tiuf; fz;L mth;jk; Ko kPJ nUe;j g{f;fisf; fhypy; வளைத்த பொற் செருப்பால் மாற்றி வாயின் மஞ்சன நீர் தன்னை  VALAITHTHA POR SERUPPAAL MAARRI VAAYIN MANJSANA NEER THANNAI And then in the mouth place carried water is
;mzpe;j mHfpa brUg;ghy; mfw;wp jk; thapy; cs;s ePhpidj; jk; விளைத்த அன்பு உமிழ்வார் போன்று விமலனார் முடிமேல் விட்டார் VILAITHTHA ANPU YUMILVAAR POOANRU VIMALANAAR MUDIMEEAL VITTAAR Love form spitted slowly pouring in the head place and that way gave sacred bath ;md;gpid ckpH;thh;Bghy; tpirapid ePA;fp tpsA;fp epw;Fk; bgUkhdpd; jpUKoBky; ckpH;e;J tpl;lhh;
3.3.123
773 தலை மிசைச் சுமந்த பள்ளித் தாமத்தைத் தடங் காளத்தி  THALAI MISAICH SUMANTHA PALLITH THAAMATHTHAITH THADANG KAALATHTHI And then in the bow place those one hand is possessing form and those thina naar
;tpy;ypd; kPJ tpsA;fpa brk;ikahd ifia cila jpz;zdhh; மலை மிசைத் தம்பிரானார் முடி மிசை வணங்கிச் சாத்திச் MALAI MISAITH THAMPIRAANAAR MUDI MISAI VANANGKICH SAATHTHICH  and then in his pigtail place carried those sacred garland is adorned to lord siva and then prayed him ;jk; jiyapd; kPJ FLkpapy; Rke;J te;j jpUg;gs;spj; jhkj;ijf; fhsj;jp kiyapd; kPJ vGe;J mUspa jk; bgUkhdpd; jpUKo kPJ tzA;fpr; rhj;jp
சிலைமிசைப் பொலிந்த செங்கைத் திண்ணனார் சேர்த்த கல்லை  SILAI MISIAP POLINTHA SENGKAITH THINNANAAR SEEARTHTHA KALLAI And those one hand is possessed on the bow place
;tpy;ypd; kPJ tpsA;fpa brk;ikahd ifia cila jpz;zdhh; இலை மிசைப் படைத்த ஊனின் திரு அமுது எதிரே வைத்து ILAI MISAIP PADAITHTHA YOONIN THIRU AMUTHU ETHIREEA VAITHTHU And then those stiched leaves vessel place carried those flesh sacred food is placed before lord Siva ;Brh;j;J ijj;j niyr; rUfhd bjhd;idapy; itj;jpUe;j Cdhd jpUmKij vjphpy; itj;J
3.3.124
774 கொழுவிய தசைகள் எல்லாம் கோலினில் தெரிந்து கோத்து அங்கு KOLUVIYA THASAIGAL ELLAAM KOOALINIL THERINTHU KOOATHTHU ANGKU  And then those fatty pig flesh all are cut off form and then inserted into arrow
;kpft[k; bfhGj;j gd;wpapd; jirfs; ahtw;iwa[k; tfph;e;J mtw;iw mk;gpy; Brhj;J அழலுறு பதத்தில் காய்ச்சிப் பல்லினால் அதுக்கி நாவில்  ALALURU PATHATHTHIL KAAYICHSIP PALLINAAL ATHUKKI NAAVIL Which is fried in the fire and then tasted those good flesh in his teeth place shewing form
;beUg;gpy; tw;w ey;y gjj;jpy; fha;r;rpg; gpd;dh; Rit ndpik ciladBth vdg; gy;ypdhy; mJf;fp ehtpy; பழகிய இனிமை பார்த்துப் படைத்த இவ் இறைச்சி சால  PALAKIYA INIMAI PAARTHTHUP PADAITHTHA IV IRAICHSI SAALA Ad then collected those good flesh already and then sacred food form place before lord Siva
;Ritia Kd;dhg; gHfpa tifahy; ndpik ghh;j;J vLj;Jg; bgUkhDf;F nA;Fg; gilj;j niwr;rp அழகிது நாயனீரே அமுது செய்து அருளும் என்றார் ALAKITHU NAAYANEEREEA AMUTHU SEYTHU ARULUM ENRAAR This food is tastier one my dear lord Siva you may consume and then blessed be in that way  prayed before lord Siva ;kpft[k; ey;yJ Rit cilaJ vd ehadPBu njid cz;L mUs;tPuhf vd;whh;
3.3.125
775 அன்ன இம் மொழிகள் சொல்லி அமுது செய்வித்த வேடர் ANNA IM MOLIGAL SOLLI AMUTHU SEYVITHTHA VEEADAR  And those good wards are said and then made lord Siva to consume it
;nj;jifa eaKila brhw;fisr; brhy;ypg; bgUkhDf;Fj; jhk; gilj;j Cd; mKjpid cz;gpj;j மன்னனார் திருக் காளத்தி மலையினார்க்கு இனிய நல் ஊன் MANNANAAR THIRUK KAALATHTHI MALAIYINAARKKU INIYA NAL YOON  And those hunter king named thinnan has been wanted to give more food to lord Siva
;Btlh; kd;duha jpz;zdhf;F jpUf;fhsj;jp kiyia nlkhff; bfhz;oUf;Fk; g[z;zpaUf;F nd;Dk; nJ Bghd;w இன்னமும் வேண்டும் என்னும் எழு பெரும் காதல் கண்டு  INNAMUM VEEANNDUM ENNUM ELU PERUM KAATHAL KANDU And those big likings are filled with mind and that love filled form ;ey;y Cd; mKJ bfhLf;f Btz;Lk; vd mth; cs;sj;jpy; vGfpd;w bgUk; fhjypidf; fz;L
பன்னெடுங் கரங்கள் கூப்பிப் பகலவன் மலையில் தாழ்ந்தான் PANNODUNG KARANGGAL KOPPIP PAKALAVAN MALAIYIL THAALNTHAAN And then those rays filled sun has prayed in this kaalathi hill place and then afterwards vanished in the western side ;jhk; gythfpa beoa xspf;fjph;fshy; tzA;fpa fjputd; mk;kiyapy; brd;W kiwe;jdd;
3.3.126
776 அவ்வழி அந்தி மாலை அணைதலும் இரவு சேரும்  AVVALI ANTHI MAALAI ANAITHALUM IRAYU SEEARUM And then those evening time arrived and then next night will approach in that way thinking
;mg;bghGJ me;jpkhiy tut[k; mJ fz;L ndp nut[k; tUk; வெவ்விலங்கு உள என்று அஞ்சி மெய்மையின் வேறு கொள்ளாச் VEVVILANGKU YULA ENRU ANJSI MEYMAIYIN VEEARU KOLLAACH  And then those wild animals will move here in that way thinking and those truth following thinan ;BkYk; bfhoa tpsA;Ffs; nA;F cs;sd vd;gJ mq;rp cz;ikapdpd;Wk; BtWglhj
செவ்விய அன்பு தாங்கித் திருக் கையில் சிலையும் தாங்கி  SEVVIYA ANPU THAANGKITH THIRUK KAIYIL SILAIYUM THAANGKI And those best love kept in the mind place and then those lovely hand place bow and arrow carrying form
;rpwe;j md;ig cs;sj;jpy; bfhz;L mHfpa ifapy; tpy;iyj;jhA;fpf; மைவரை என்ன ஐயர் மருங்கு நின்று அகலா நின்றார் MAIVARAI ENNA AIYAR MARUNGKU NINRU AKALAA NINRAAR And that lord Siva named kudumi deevar near by place those dark color hill form standing there ;FLkpj; Bjthpd; gf;fj;jpdpd;Wk; fhpa kiy Bghy; ePA;fhky; jpz;zdhh; epd;whh;
3.3.127
777 சார்வரும் தவங்கள் செய்து முனிவரும் அமரர் தாமும் SAARVARUM THAVANGGAL SEYTHU MUNIVARUM AMARAR THAAMUM  And those rare penance performing saints and monks and deevaas
;Brh;tjw;F mhpa jtj;ijr; bra;Jk; Kdpth;fSk; Bjth;fSk; braw;fhpa jtj;ijr; bra;Jk; கார்வரை அடவி சேர்ந்தும் காணுதற்கு அரியார் தம்மை  KAARVARAI ADAVI SEEARNTHUM KAANUTHARKU ARIYAAR THAMMAI And those clouds are crawling that hills and forest place entered and those rare deevaas and saints are not seeing those lord Siva
;BkfA;fs; jtGk; kiyfisa[k; fhLfisa[k; milj;J Kdpth;fSk; Bjth;fSk; fhz;gjw;F mhpatuhd niwtdJ ஆர்வம் முன் பெருக ஆரா அன்பினில் கண்டு கொண்டே  AARVAM MUN PERUKA AARAA ANPINIL KANNDU KONNDEEA But thinan with ever love filled form all the time seeing lord siva before him ;Mir Kd;Bd bgUfpl Muhj md;gpdhBy ghh;j;j tz;zBk
நேர் பெற நோக்கி நின்றார் நீள் இருள் நீங்க நின்றார் NEEAR PERA NOOKKI NINRAAR NEEL IRUL NEENGKA NINRAAR And then direct form seeing and those long darkness night vanishing form thina naar guarding formstanding there ;mg;bgUkhidBa Beh;bgw Behf;fpathW ePz;l nUs; gue;j nut[ fHpa[k; tiu epd;whh; jpz;zdhh;
3.3.128
778 கழை சொரி தரளக் குன்றில் கதிர் நிலவு ஒருபால் பொங்க KALAI SORI THARALAK KUNRIL KATHIR NILAYU ORU PAAL PONGKA  And then those bamboo clusters are shedding the pearls form of seeds and then moon light on one side spread over form
;}A;fpy;fs; brhupa[k; Kj;Jf; Tl;lA;fspd; fjpuhd epyt[ xU gf;fk; bgUfp tpuptjhYk; முழை அரவு உமிழ்ந்த செய்ய மணி வெயில் ஒருபால் மொய்ப்பத் MULAI ARAYU YUMILNTHA SEYYA MANI VEYIL ORU PAAL MOYPPATH  And then in the cave place living snakes are spitting the ruby diamonds are raising the red color light are approaching on one side
;Fiffspy; thGk; ghk;g[fs; ckpH;e;j rpte;j khzpf;fA;fspd; rpte;j Rlh; xU gf;fk; beUA;FjyhYk; தழை கதிர்ப் பரிதியோடும் சந்திரன் தலை உவாவில்  THALAI KATHIRP PARITHIYOODU SANTHIRAN THALAI YUVAAVIL And that appearance possessed moon is flourished with sun rays and then with it clubbed form
;mj;Bjhw;wkhd re;jpud; jiHj;j fjph;fis cila fjputDld; Tof; குழையணி காதர் வெற்பைக் கும்பிடச் சென்றால் ஒக்கும் KULAIYANI KAATHAR VERPAIK KUMPIDACH SENRAAL ORUKKUM And those kulai ornaments are adorned in the ear place those newmoon day going to pray lord siva in that way appeared ;FiHmzp mzpe;j niwthpd; ne;j khiyia mkhthrp ehspy; jhprpf;f te;jhw;Bghy; tpsA;fpaJ
3.3.129
779 விரவு பன்மணிகள் கான்ற விரிகதிர்ப் படலை பொங்க  VIRAYU PANMANIGAL KAANRA VIRIKATHIRP PAADALAI PONGKA In that way there spread over so many ruby diamonds are spreading that rays
;mA;Fg; gytif kzpfSk; btspapl;l tphpe;j fjph;g;gug;g[ gut[jyhy; மரகதம் ஒளி கொள் நீல மணிகளும் இமைக்கும் சோதி  MARAKATHAM OLI KOL NEELA MANIGALUM IMAIKKUM SOOATHI Ad then where maragatha diamonds and then light emanating those blue color diamonds are
;kufj kzpfSk; xspt[ila ePy kzpfSk; btspapLk; xspahdJ பொர இரு சுடருக்கு அஞ்சிப் போயின புடைகள் தோறும்  PORA IRU SUDARUKKU ANJSIP POOAYINA PUDAIGAL THOOARUM And then those moon and sun are waging war form
;nuz;L Rlh;fisf; fjputd;, re;jpud; vd;w nUtUk; Bghhpl mjw;F இரவு இருள் ஒதுங்கினாலே போன்று உளது எங்கும் எங்கும் IRAYU IRUL OTHUNGKINAALEEA POOANRU YULATHU ENGKUM ENGKUM And then on seeing that conflecting the night and darkness moved away form appeared ;nut[k; nUSk; xJA;fpaijg; Bghd;w Bjhw;wk; fhzg;gl;lJ
3.3.130
780 செந்தழல் ஒளியில் பொங்கும் தீப மா மரங்களாலும்  SENTHAMIL OLIYIL PONGKUM THEEPA MAA MARANGKALAALUM And then those red color light form glowing and then that tree light reflecting form ;rpte;j jPr;Rlhpd; xspiag; Bghy; kpFe;j xsptPRk; bghpa B$hjp kuA;fspd; xspapdhYk;
மந்திகள் முழையில் வைத்த மணி விளக்கு ஒளிகளாலும் MANTHIKAL MULAIYIL VAITHTHA MANI VILAKKU OLIKALAALUM  And then the monkies are kept in the stone cave place and those lamp form put diamond light
;FuA;Ffs; jk; fw;Fiffspy; jkf;F tpsf;fha; itj;j Kj;J kzpfspd; xspfshYk; ஐந்தும் ஆறடக்கி உள்ளார் அரும் பெரும் சோதியாலும்  AINTHUM AARADAKKI YULLAAR ARUM PERUM SOOTHIYAALUM Amd then those five sense organs are controlling those monks place emanating those light form
;Ik;g[yd;fisa[k; mlf;fpa Kdpthpd; mhpa bghpa B$hjpapdhYk; எந்தையார் திருக்காளத்தி மலையினில் இரவு ஒன்று இல்லை ENTHAIYAAR THIRUKKAALATHTHI MALAIYINIL IRAYU ONRU ILLAI So in that lord Siva’s thiru kaalathi hill place those darkness will not approach ;vk; bgUkhdhd rptbgUkhdpd; jpUf;fhsj;jp kiyapy; nut[ bgUj;JtJ ny;iy
3.3.131
781 வரும் கறைப் பொழுது நீங்கி மல்கிய யாமஞ் சென்று  VRUM KARAIP POLUTHU NEENGKI MALKIYA YAAMANJ SENRU And then early morning night removed and those early morning gone away
;Kd; nut[ ePA;fp mjDld; nUs; bghUe;jpa ahkKk; Bgha; சுருங்கிட அறிந்த புள்ளின் சூழ் சிலம்பு ஓசை கேட்டுக்  SURUNGKIDA ARINTHA PULLIN SOOL SILAMPU OOSAI KEEATTUK And that way night is squeezed and then that appearance knowing form those cluster of birds are singing that sound is hearing form ;nuthdJ RUA;fpaJ mij mwpe;j bjhFjpahd gwitfs; xypg;gijf; Bfl;L
கருங்கடல் என்ன நின்ற கண் துயிலாத வீரர்  KARUNGKADAL ENNA NINRA KANN THUYILAATHA VEERAR And that aea waves form not sleeping those thina naar standing there
;fly;Bghy; cwf;fk; bfhs;shky; nUe;j jpz;zdhh; அரும் பெறல் தம்பிரனார்க்கு அமுது கொண்டு அணைய வேண்டி ARUM PERAL THAMPIRANAARKKU AMUTHU KONNDU ANAIYA VEEANDU And thoserare god got by him and then for that god that sacred food wanted to collect it ;jhk; bgWtjw;F mhpatuha;g; bgw;w jk; bgUkhDf;F mKJ Bjof; bfhz;L tu vz;zp
3.3.132
782 ஏறுகாற்பன்றியோடும் இருங்கலை புனமான் மற்றும்  EEARUKAAR PANRIYOOADU IRUNGKALAI PUNAMAAN MARRUM And those straight form appearing hill place where climing those legs are possessed pigs and stages and then forest deers
;brA;Fj;jhd kiyfspYk; VWfpd;w fhiy cila gd;wpa[ld; bgUk; fiya[k; fhl;Lkhd;fSk; வேறு வேறு இனங்கள் வேட்டை வினைத் தொழில் விரகினாலே  VEEARU VEEARU INANGGAL VEEATTAI VINAITH THOLIL VIRAKINAALEEA And then so many other verities of animals are hunting their food
;kw;wg; gytifahd tpyA;FfSk; vd;w Btl;ilj; je;jpur; brayhy; ஊறுசெய் காலம் சிந்தித்து உருமிகத் தெரியாப் போதின்  YOORUSEY KAALAM SINTHITHTHU YURUMIKATH THERIYAAP POOATHIN And that animals are killing appropriate time is early morning and that time visibility is in dim time
;bfhd;W ifg;gLj;Jtjw;Fhpa fhyj;ij epidj;J cUtk; kpfj; bjhpahj bghGjhd tpoaw; fhiyapy; மாறடு சிலையும் கொண்டு வள்ளலைத் தொழுது போந்தார் MAARADU SILAIYUM KONNDU VALLALAITH THOLUTHU POOANTHAAR And those enemies are destroying that mighty bow carried in the hand place and that excelled in that bow shooting that thinanaar raying lord Siva and then started to move that place ;gifia mHpf;f ty;y tpy;iya[k; iff;bfhz;L ts;stuhd FLkpj;Bjtiu tzA;fpr; brd;whh;
3.3.133
783 மொய் காட்டும் இருள் வாங்கி முகம் காட்டும் தேர் இரவி  MOYI KAATTUM IRUL VAANGKI MUKAM KAATTUM THEEAR IRAVI And those darkness removing that sun who is moving on the chariot place
;brwpe;j nUis ePf;F Kfj;ijf; fhl;Lk; Bjhpy; tUfpd;w fjputd; மெய் காட்டும் அன்புடைய வில்லியர் தனி வேட்டை  MEY KAATTUM ANPUDAIYA VILLIYAR THANI VEEATTAI And that time those love possessed thina naar and those unique form of hunting
;cz;ikahd md;g[ila jpz;zdhh; xg;gpy;yhj Btl;ilapy; எய்காட்டின் மாவளைக்க இட்ட கரும் திரை எடுத்துக் EYKAATTIN MAAVALAIKKA ITTA KRUM THIRAI EDUTHTHUK  And then try to shoot those forest animals in that mentality those bow is pulling form ;va;fpd;w fhl;L tpyA;Ffisf; bfhy;tjw;F tpy; tisf;f mtw;iw kiwj;J Kd;Bd nl;l fhpa jpiuia ePf;fp
கை காட்டும் வான் போலக் கதிர் காட்டி எழும் போதில் KAI KAATTUM VAAN POOALAK KATHIR KAATTI ELUM POOATHIL And then instantly the sun showing its early morning rays and that way raised in the east side and then at that time ;mtw;iwf; fz;L bfhs;f vd;W ifapidf; fhl;Lthidg; Bghd;W fjph;fisf; fhl;o Bky; vGk;g[k; rkaj;jpy;
3.3.134
784 எய்திய சீர் ஆகமத்தில் இயம்பிய பூசனைக்கு ஏற்பக்  EYTHIYA SEER AAKAMATHTHIL IYAMPIYA POOSANAIKKU EARPAK And those one person named Siva goosariyaar who is daily conducting poojaas ;rpwg;g[ila rptMfkA;fspy; Twg;gl;l rptg{ir tpjpfSf;F Vw;wthW
கொய்த மலரும் புனலும் முதலான கொண்டு அணைந்தார்  KOYTHA MALARUM PUNALUM MUTHALAANA KONNDU ANAINTHAAR In that way who has collected the flowers and sacred water and other poojaa aricles are carried form
;bfha;j kyh;fSk; vLj;Jf;bfhz;l jpUkq;rd ePUk; Kjypa g{irf;Fhpa bghUs;fisf; bfhz;L மை தழையும் கண்டத்து மலை மருந்தை வழி பாடு  MAI THALAIYUM KANNDATHTHU MALAI MARUNTHAI VALI PAADU Where lord Siva who has possessed the poison tainted throat and those mukthi giving medicine form appearing that kaalathi naather as per veethaa and agama rules form praying
;eq;R bghUe;jpa fGj;jpid cila me;j kiyapy; thGk; kUe;jhd fhsj;jpehjiu epakk;go tHpghL செய்து வரும் தவம் உடைய முனிவர் சிவ கோசரியார் SEYTHU VARUM THAVAM YUDAIYA MUNIVAR SIVA KOOASARIYAAR those bharamin names Siva goosariyaar who is meditation performing and pure vegetarion person who has approached the kaalathi naather temple ;bra;J bra;J tUjyhfp jtk; kpf;f rpt Bfhrhpahu; vd;w Kdpth; te;J Brh;e;jhh;
3.3.135
785 வந்து திருமலையின் கண் வானவர் நாயகர் மருங்கு  VANTHU THIRUMALAIYIN KANN VAANAVAR NAAYAKAR MARUNGKU And that thiru kaalathi hills place dwelling lord Siva who is deevaas leader those light glow form ;jpUf;fhsj;jp kiyapd; fz; te;j Bjth;fspd; jiytdha rptguq;Rlhpd; mUBf சிந்தை நியமத்தோடும் செல் கின்றார் திரு முன்பு  SINTHAI NIYAMATHTHOOADUM SEL KINRAAR THIRU MUNPU Where that pure minded persons and then daily rituals are following form conducting day to day life and that bharamin before
;J]ajhd rpe;jida[k; epakKk; bfhz;L tUfpd;wtuha; me;j Btjpah; bgUkhdpd; jpUKd;dpiyapy; வெந்த இறைச்சியும் எலும்பும் கண்டு அகல மிதித்து ஓடி VENTHA IRAICHSIYUM ELUMPUM KANNDU AKALA MITHITHTHU OODI  Those baked flesh and bones are spill over thereand then jumped up form ran away
;bte;j niwr;rpa[k; vYk;g[k; fplg;gf; fz;L mtw;iwj; jhz;o Xo இந்த அனுசிதம் கெட்டேன் யார் செய்தார் என்று அழிவார் INTHA ANUSITHAM KETTEEAN YAAR SEYTHAAR ENRU ALIVAAR I am spoilt minded form this dirty act has been done by whom, those way thinking and then got tired form of mind ;brd;W X bfl;Bld;  ne;j mUtUg;gpw;F chpa bghUs; Beh; nUf;f ahh; bra;jhh; vdf; Twp kdk; mHpe;J jsh; cw;whh;
3.3.136
786 Xk; ekrptha மேவநேர் வர அஞ்சா வேடுவரே இது செய்தார்  MEEAVA NEEAR VAR ANJSAA VEEADUVAREEA ITHU SEYTHAAR And then this lord before those brave hunters alone do this act those way thinking niwth; jpUKd;g[ Beh; bghUe;j tUtjw;F mq;rhj Btlh;fBs nijr; bra;jhh; Mf Btz;Lk;
தேவ தேவ ஈசனே திருமுன்பே இது செய்து  THEEAVA THEEVA EEASANEEA THIRU MUNPEEA ITHU SEYTHU and then praying before lord siva you are deevaas leader but before you this type of act
Bjth;fSf;F vy;yhk; BjtBd cd; jpUKd;Bga[k; nj;jifa braiyr; bra;J போவதே இவ் வண்ணம் புகுத நீர் திரு உள்ளம்  POOAVATHEEA IV VANNAM PUKUTHA NEER THIRU YULLAM Of spill over flesh form of doing will you allow then to do those way thinking
Bghtjh nA;Adk; mth;fs; brd;W tpl;Lg; Bghtjw;Fj; jhA;fs; jpU cs;sk; bfhs;tjh ஆவதோ எனப் பதறி அழுது விழுந்து அலமந்தார் AAVATHOOA ENP PATHARI ALUTHU VILUNTHU ALAMANTHAAR And those type of wild act is happening here and those way lord Siva your sacred mind has allowed it and that wards are uttering form emotional filled form cried and then fallen down in the land place and then rolling down form and then sorrow filled form appeared nf;bfhLik epfH;tJk; bgUkhdpd; jpU cs;sk; MtBjh vd;W gjwp mGJ tpGe;J Jd;g[w;whh;
3.3.137
787 பொருப்பில் எழுஞ் சுடர்க் கொழுந்தின் பூசனையும் தாழ்க்க நான் PORUPPIL ELUNJ SUDARK KOLUNTHIN POOSANAIYUM THAALKKA NAAN  And then those hill place seated kaalathi naather daily poojaas are not conducting those appropriate time
kiyapd; kPJ Bjhd;wpa Rlh;f; bfhGe;jhd fhsj;jpag;ghpd; g{ir jhH;f;Fk;go ehd; இருப்பது இனி ஏன் என்று அவ் இறைச்சி எலும்புடன் இலையும்  IRUPPATHU INI EEAN ENRU AV IRAICHSI ELUMPUDAN ILAIYUM I will not wait any more in that way thinking way those flesh bones and dried leaves are removed
nA;Bf nUg;gbjd;d vd rptBfhrupahh; epide;jhh; me;j vYk;iga[k; niwr;rpiaa[k; mtw;Wld; fple;j niyiaa[k; செருப்பு அடியும் நாய் அடியும் திரு அலகால் மாற்றிய பின் SERUPPU ADIYUM NAAYI ADIYUM THIRU ALAKAAL MAARRIYA PIN  And then those chepal steps and dog steps all are removed by sacred broom brUg;g[ ghj mor;RtL ehapd; cila ghj mor;RtLfisa[k; jpUmyfpdhy; ( Jilg;gj;jhy; ) ePf;fpdhh;
விருப்பின் ஒடும் திருமுகலிப் புனல் மூழ்கி விரைந்து அணைந்தார் VIRUPPIN ODUM THIRU MUKALIP PUNAL MOOLKI VIRAINTHU ANAINTHAAR and then in the thiru mugali river place taking bath and then fast way once again arrived here gpd;g[ tpUg;gj;Jld; jpUKfyp Mw;wpy; ePuho tpiut[ld; te;jhh;
3.3.138
788 பழுது புகுந்தது அது தீரப் பவித்திரமாம் செயல் புரிந்து  PALUTHU PUKUNTHATHU ATHU THEERAP PAVITHTHIRAMAAM SEYAL PURINTHU Amd those defects are removing form thoe place is cleaned with water rptBfhrhpahh; gGJ Vw;gl;ljhy; cz;lhd Fw;wk; jPUkhW myfpl;L ePuhy; J]a;ik bra;J
தொழுது பெறுவன கொண்டு தூய பூசனை தொடங்கி  THOLUTHU PERUVAN KONDU THOOYA POOSANAI THODANGKI and then praying form daily poojaas are conducting form those poojaas are performed by him
bjhGJ g{irf;Fhpatw;iw mikj;Jf; bfhz;L ehSk; ehSk; tHf;fg;go bra;fpd;w J]a;ikahd g{iriaj; bjhlA;fpf; வழுவில் திரு மஞ்சனமே வரும் முதலாக வரும் பூசை VALUVIL THIRU MANJSANAMEEA VARUM MUTHALAAKA VARUM POOSAI  And then gave lord Siva sacred bath and other acts are Fw;wk; ny;yhj jpUKGf;F Ml;Ljy; Kjyhf g{ir bray;fs;
முழுது முறைமையின் முடித்து முதல்வனார் கழல் பணிந்தார் MULUTHU MURAIMAIYIN MUDITHTHU MUTHALVANAAR KALAL PANINTHAAR As pr aagamaa rules form performed and then prayed under lord Siva’s feet vy;yhtw;iwa[k; MfkA;fspy; tpjpj;j Kiwg;go bra;J niwtd; jpUtoia tzA;fpdhh;
3.3.139
789 பணிந்து எழுந்து தனி முதலாம் பரன் என்று பன் முறையால்  PANINTU ELUNTHU THANI MUTHALAAM PARAN ENRU PAN MURAIYAAL And then summisive form fallen down and then lord Siva alone is prime god those way thinking and then chanting
gzpe;J vGe;J xg;gw;w Kjy;td; rptbgUkhd; xUtBd vd;W gy KiwahYk; துணிந்த மறை மொழியாலே துடி செய்து சுடர்த் திங்கள்  THUNINTHA MURAI MOLIYAALEEA THUDI SEYTHU SUDARTH THINGAL And those form prayed and then veetha manthraas are chanting form and then lord siva who  has adorned the☽ moon on the hair place
Bghw;wp tHpgLk; kiw bkhHpfshy; Jjp bra;J xspia cila nsk; gpiw R{oa அணிந்த சடை முடிக் கற்றை அங்கணரை விடை கொண்டு  ANINTHA SADAI MUDIK KARRAI ANGKANARAI VIDAI KONDU And then those fore head place eye possessed lord Siva place getting permission form moved away
rilKof; fw;iwa[ld; bew;wpapy; fz;Zila niwtid tpil bfhz;L தணிந்த மனத் திருமுனிவர் தபோ வனத்திடை சார்ந்தார் THANINTHA MANATH THIRU MUNIVAR THAPOOA VANATHTHIDAI SAARNTHAAR And then those calm mind modesty possessed form those penance performing Siva goosariyaar moved away from that forest place kPz;Lk; mlf;fKk; mikjpa[k; bgw;w jtKdptuha rptBfhrhpahh; jhk; jtk; bra;J bfhz;L nUe;j fhl;od; nilBa brd;whh;
3.3.140
790 இவ் வண்ணம் பெருமுனிவர் ஏகினார் இனி இப்பால்  IV VANNAM PERUMUNIVAR EAKINAAR INI IPPAL In that way big saint Siva goosariyaar moved away from that place and then on the other side
nt;tz;zk; bgUKdptuhd rptBfhrhpah; bry;y ndp ng;ghy; மைவண்ணக் கருங் குஞ்சி வன வேடர் பெருமானார் MAI VANNAK KARUNG KUNJSI VANA VEEADAR PERUMANAAR  Those dark color fom pigtail tied form that forest hunter thina naar ikepwk; BghYk; fUk; FLkpapid cila tdBtluhd jpz;zdhh;
கைவண்ணச் சிலை வளைத்துக் கான் வேட்டை தனி ஆடிச் KAIVANNACH SILAI VALAITHTHUK KAAN VEEATTAI THANI AADICH  and then those bow is pulling form hunting work is did
iftz;zk; kpFe;j tpy;iy tisj;Jf; fhl;oy; Btl;ilahor; செய்வண்ணத் திறம் மொழிவேன் தீவினையின் திறம் ஒழிவேன SEYVANNATH THIRAM MOLIVEEEA THEEVINAIYIN THIRAM OLIVEEANA And that thinaanaar here after doing those act are going to explain so that my bad deeds are going ti aliviate bra;fpd;w rpwg;gpid ehd; brhy;Yfpd;Bwd; njdhy; vd jPtpidapd; jpwj;jpida[k; xHpj;jpLBtd;
3.3.141
791 திரு மலையின் புறம் போன திண்ணனார் செறி துறுகல்  THIRU MALAIYIN PURAM PEEANA THINNANAAR SERI THURUKAL And then thinanaar moved away from the kaalathi hills those thick place lond stones are appearing form
mf;fhsj;jp kiyapd; g[wk;ghfr; (btspapy;) brd;w jpz;zdhh; brwpe;J ePz;l fw;fis cila பெருமலைகள் இடைச் சரிவில் பெரும் பன்றி புனம் மேய்ந்து PERUMALAIGAL IDAICH SARIVIL PERUM PANRI PUNAM MEEAYNTHU  In that hill valley place those forest place grassing the pigs
bghpa kiyapd; rhptpy; g[dA;fis Bka;e;J tUfpd;w bghpa gd;wpfisf; வருவனவும் துணி படுத்து மான் இனங்கள் கான் இடை நின்று VARUVANAYUM THUNI PADUTHTHU MAAN INANGGAL KAAN IDAI NINRU Are killed by him and then stages are cluster form started to move 
bfhd;whh; khd; ndA;fs; fhl;od; nilahf epd;W Tl;lkhfg; g[wg;gl;L ஒரு வழிச் சென்று ஏறு துறை ஒளி நின்று கொன்று அருளி ORU VALICH SENRU EALU THURAI OLI NINRU KONRU ARULI And that single way climbing narrow rock place concealed form killing it xU tHpapy; te;J VWfpd;w mj;Jiwfspy; jhk; xspe;jpUe;j mtw;iwf; bfhd;W mUspa[k;
3.3.142
792 பயில் விளியால் கலை அழைத்துப் பாடு பெற ஊடுருவும்  PAYIL VILIYAAL KALAI ALAITHTHUP PAADU PERA YOODURUYUM And those deer groups are calling those sounds are raising form and then killing those animals
khd; ndA;fis miHj;jw;Fupa xypahy; jpz;zhh; Typ mf;fiykhd;fis miHj;J mtw;wpd; kPJ CLcUt[k; அயில் முகவெங் கணை போக்கி அடி ஒற்றி மரை இனங்கள் AYIL MUKAVENG KANAI POOAKKI ADI ORRI MARAI INANGGAL  And then veal force using form killed it and then Bty; Kjypa bfhoa mk;g[fis tpLj;Jk; kiu ndA;fspd; mo
துயில் இடையில் கிடை செய்து தொடர்ந்து கடமைகள் எய்து THUYIL IDAIYIL KIDAI SEYTHU THODARNTHU KADAMAIGAL EYTHU  And then those stages foot steps are tracing form moved and that place is identified and then killed those animals mor; RtLfspd; tHp bjhlh;e;J brd;W mit nUf;Fkplj;Bj mk;g[ va;J bfhd;whh;
வெயில் படு வெங்கதிர் முதிரத் தனி வேட்டை வினை முடித்தார் VEYIL PADU VENGKATHI MUTHIRATH THANI VEETTAI VIANI MUDITHTHAAR and that way those sun rays are rasing form who has completed the hunting work mA;Adk; fjputdpd; btk;ikahd fjph;fis Kjpuj;jdpaha; Btl;ilj; bjhHpiy bra;J Koj;jhh;
3.3.143
793 பட்ட வன விலங்கு எல்லாம் படர் வனத்தில் ஒரு சூழல்  PATTA VANA VILANGKU ELLAAM PADAR VANATHTHIL ORU SOOLAL And those hilled animals are carried form kept under shadowy tree place
bfhiyg;gl;l mk;kpUfA;fs; ahtw;iwa[k; glh;e;J fhl;oy; xU kur;R{Hypy; bfhz;L te;J இட்டு அருகு தீக் கடை கோல் இரும் சுரிகை தனை உருவி  ITTU ARUKU THEEK KADAI KOOAL IRUM SURIKAI THANA YURUVI And then thosedager kept in the waist place pulled down and then fire creating rod with it
nl;L jkJ bgUq;R{Hy; this cUtp vLj;J mUfpy; jPf;filf; BfhYk; வெட்டி நறுங் கோல் தேனும் மிக முறித்துத் தேக்கு இலையால் VETTI NARUNG KOOAL THEEANUM MIKA MURITHTHUTH THEEAKKU ILAIYAAL  And then those fragrance filled honey filled tree branch is broken and then in the teek wood tree leaves place leaves vessels are prepared form
btl;o eWkzk; bghUe;jpa bfhk;g[j; Bjd; cs;s fpisiaa[k; Kwpj;J vLj;J te;J gpd;dh; Bjf;F ku niyahy; வட்டமுறு பெருங் கல்லை மருங்கு புடை பட அமைத்தார் VATTAMURU PERUNG KALLAI MARUNGKU PUDAI PADA AMAITHTHAAR Collected in that vessel place honey tl;lkhf tUk; tpspk;g[ila bghpa bjhd;id xd;W mjd; cs;splk; mfd;W nUf;FkhW bghpjhfj; ijj;jhh;
3.3.144
794 இந்தனத்தை முறித்து அடுக்கி எரி கடையும் அரணியினில்  INTHANATHTHAI MURITHTHU ADUKKI ERI KADAIYUM ARANIYINIL And dried fire wood is collected and then with fire creating rod tpwFfis Kwpj;J mLf;fpj; jPf;fila[k; Bfhypy;
வெம் தழலைப் பிறப்பித்து மிக வளர்த்து மிருகங்கள்  VEM THALALAIP PIRAPPITHTHU MIKA VALARTHTHU MIRUKANGKAL and those wild fire is emanated and fire wood burning form and then animal  flesh bfhoa jHy; bfhs;Sk; beUg;ig cz;lhf;fp tpw if}l;o mjid vhpa[k;go tsu;j;J kpUfA;fis
கொந்தி அயில் அலகம்பால் குட்டம் இட்டுக் கொழுப்பரிந்து  KONTHI AYIL ALAKAM PAAL KUTTAM ITTUK KOLUPPARINTHU is collected with arrow place penetrating form those fat filled flesh is collected curved form taken away from the dead animals
mk;ghy; Fj;jp mk;gpd; myfhy; bfhGg;g[ila jirfis tisthff; File;J vLj;J வந்தன கொண்டு எழும் தழலில் வக்குன வக்குவித்து VANTHANA KONDU ELUM THALALIL VAKKUNA VKKUVITHTHU And those flesh is buring fire place placed and then baked form fried mt;thW vLj;jdtw;iw vGfpd;w beUg;gpy; Btfitg;gdtw;iw  Btfitj;J
3.3.145
795 வாய் அம்பால் அழிப்பதுவும் வகுப்பதுவும் செய்து அவற்றின் VAAYI AMPAAL ALIPPATHUYUM VAKUPPATHUYUM SEYTHU AVARRIN  And then arrow place penetrating form and those unwanted things are removed form and then what ever equired those things are inserted and then from it
mtw;wpd; mk;gpy; thapy; foj;J mfw;Wtij mfw;wpr; Brh;g;gijr; Brh;j;J mtw;wpy; ஆய உறுப்பு இறைச்சி யெலாம் அரிந்து ஒருகல் இலையில் இட்டு AAYA YURUPPU IRAICHSI YELAAM ARINTHU ORUKAL ILAIYIL ITTU  And those tastier flesh are cut off form placed in the leaves vessel place
Rit kpf;f cWg;g[ niwr;rpfs; vy;yhtw;iwa[k; mhpe;J xU bjhd;idapy; itj;Jf; bfhz;L காய நெடும் கோல் கோத்துக் கனலின் கண் உறக்காய்ச்சி  KAAYA NEDUM KOOAL KOOATHTHUK KANALIN KANN YURAKKAAYICHSI And then once again baked in aptimum form and then once again penetrated in the stick place and then once again soft form fried
kPz;Lk; mit gjKwf; fha[k;go xU Bfhypy; Bfhj;J beUg;gpy; ed;whff; fha;r;rp தூய திரு அமுது அமைக்கச் சுவை காணல் உறுகின்றார் THOYA THIRU AMUTHU AMAIKKACH SUVAI KAANAL YURUKINRAAR And then those kaalathi naather that sacred food is prepared and then in that mouth place chewing form its taste is knowing fhsj;jp mg;gUf;Fj; J]a jpU mKJ Mf;Fk;go jdJ thapy; me;j niwr;rpfis nl;Lr; Rit ghh;ghuha;
3.3.146
796 எண்ணிறைந்த கடவுளருக்கு இடும் உணவு கொண்டு ஊட்டும் ENNIRAINTHA KADAYUSARUKKU IDUM YUNAYU KONDU YOOTTUM  And then those innumerable deevaas are eating form those food carried away
vz;zpf;if ny;yhj Bjth;fSf;F nLk; czitf; bfhz;L brd;W Cl;Lk; வண்ண எரி வாயின் கண் வைத்தது எனக் காளத்தி  VANNA ERI VAAYIN KANN VAITHTHATHU ENAK KAALATHTHI And those red color fire god mouth place putting form prepared those sacred food to kaalathi naather
rpte;j jPf;flt[s; thapy; itj;jijg;Bghy; fhsj;jp ehjUf;F அண்ணலார்க்கு ஆம் பரிசு தாம் சோதித்து அமைப்பதற்குத் ANNALAARKKU AAM PARISU THAAM SOOATHITHTHU AMAIPPATHARKUTH  And those already tested tastier food is Mfpd;w jd;ikiaj; jhk; Brhjpj;J mikg;gjw;fhdj;
திண்ணனார் திருவாயில் அமைத்தார் ஊன் திரு அமுது THINNANAAR THIRUVAAYIL AMAITHTHAAR YOON THIRU AMUTHU Placed in the lord Siva’s mouth place jpz;zdhh; jk; thapy; Cdhd czit nl;lhh;
3.3.147
797 நல்ல பதமுற வெந்து நாவின் கண் இடும் இறைச்சி  NALLA PATHAMURA VENTHU NAAVIN KANN IDUM IRAICHSI And those well soft form baked those flesh food ed;F gjg; bghUe;j bte;j gpd;g[ ehtpy; nl;Lr; Rit fz;l Cd; gFjpfisr;
கல்லையினிற் படைத்துத் தேன் பிழிந்து கலந்து கொண்டு KALLAIYINIR PADAITHTHUTH THEEAN PILINTHU KALANTHU KONNDU  in that leaves vessel place those honey filled flesh and those sacted food is served to lord Siva
fy;iyapy; itj;J (bjhd;id) Bjd; miliag; gpHpe;J fye;j gpd;g[ mij mKjkhf mikj;Jf; bfhz;L வல் விரைந்து திருப் பள்ளித் தாமமும் உந்தூய் மஞ்சனமும்  VAL VIRAINTHU THIRUP PALLITH THAAMAMUM YUNTHOOYI MANJSANAMUM And then in that way fast form in the previous day collected flower garland and then those pure sacred wated collected in the mouth place
kpft[k; tpiutha; Kd;ehs;Bghy; jpUg;gs;spj;jhkk; J]a jpUkq;rd ePUk; vLj;Jf; bfhz;L ஒல்லையினின் முன்பு போல் உடன் கொண்டு வந்து அணைந்தார் OLLAIYININ MUNPU POOAL YUDAN KONNDU VANTHU ANAINTHAAR As per previous day way thinanaar fast way approached the temple place Kd; bra;j Kiw BghyBt jpz;zdhh; tpiuthf te;J beUA;fpdhh;
3.3.148
798 வந்து திருக் காளத்தி மலை ஏறி வனசரர்கள்  VANTHU THIRUK KAALATHTHI MALAI EEARI VANASARARGAL And then in that way climed in the thiu kaalathi hill place those hunter leader thina naar
te;J jpUf;fhsj;jp kiyapd; kPJ Vwp Btlh; jiytuhd jpz;zdhh; தந்தலைவனார் இமையோர் தலைவனார் தமை எய்தி  THANTHALAIVANAAR IMAIYOOAR THALAIVANAAR THAMAI EYTHI And then approached deevaa’s leader lord Siva
Bjth; jiytuhd rptbgUkhid mile;J அந்தணனார் பூசையினை முன்பு போல் அகற்றிய பின்  ANTHANANAAR POOSAIYINAI MUNPU POOAL AKARRIYA PIN As those Siva goosariyaar did poojaa articles are in the previous day removedand then afterwards
rptBfhrhpahpd; g{irg; bghUs;fis vy;yhk; Kd;ehs;Bghy; mfw;wpa gpd;g[ முந்தை முறை தம்முடைய பூசனையின் செயல் முடிப்பார் MUNTHAI MURAI THAMMUDAIYA POOSANAIYIN SEYAL MUDIPPAAR And those previous day way those poojaas are completed Kd;g[ bra;j Kiw BghyBt jk; g{irr; bray;fis Kog;gtuha;
3.3.149
799 ஊனமுது கல்லை உடன் வைத்து இது முன்னையின் நன்றால் YOONAMUTHU KLLAI YUDAN VAITHTHU ITHU MUNNAIYIN NANRAAL  And those flesh food is placed before lord Siva and then in the previous day brought those food is comparing this is tastier one in that way said Cd; mKij niwtdpd; jpUKd;dpiyapy; itj;J vk; IaBd nJ Kd;id ehspy; vLj;J te;jjpYk; ed;whFk;
ஏனமொடு மான் கலைகள் மரை கடமை இவையிற்றில்  EEANA MODU MAAN KALAIGAL MARAI KADAMAI IVAIYIRRIL Those pig  stage deer forest cow and those flesh is brought here gd;wpa[ld; khd; fiyfs; fhl;Lg;gR Mfpa nitfspd;
ஆன உறுப்பு இறைச்சி அமுது அடியேனும் சுவை கண்டேன் AANA YURUPPU IRAICHS AMUTHU ADIYEEANUM SUVAI KANNDEEAN those good parts are appeared here and then I am alsotasted itin that way informed before lord Siva  ey;y cWg;g[fspd; niwr;rpa[k; cs;sd moBaDk; Rit ghh;j;Bjd;
தேனும் உடன் கலந்து இதுதித்திக்கும் என மொழிந்தார் THEEANUM YUDAN KALANTHU ITHU THITHTHIKKUM ENA MOLINTHAAR and then honey also mingled with it and those taste filled form prepared in that way informed before lord siva nj;Jld; BjDk; mtw;Wld; fye;Js;sJ jpj;jpf;Fk; vd bkhHpe;jhh;
3.3.150
800 இப் பரிசு திரு அமுது செய்வித்துத் தம்முடைய  IP PARISU THRU AMUTHU SEYVITHTHUTH THAMMUDAIYA In that way love filled wards are talking before lord siva and then those flesh food is allowed to consumed and then
nt;thwhf md;g[ jJk;gpa brhw;fis bkhHpe;J Cd; mKjpidg; bgUkhDf;F cz;gpj;Jj; jk; cila ஒப்பரிய பூசனை செய்து அந்நெறியில் ஒழுகுவார்  OPPARIYA POOSANAI SEYTHU ANNERIYIL OLUKUVAAR Those unique form of poojaas are completed in that way of carried by thina naar Xg;ghpa ng;g{ridfis g[upe;Jk; me;j bewpapy; xGfp tUgtuha;g; jpz;zdhh;
எப்பொழுதும் மேன்மேல்வந்து எழும் அன்பால் காளத்தி EPPOLUTHUM MEEANMEEALVANTHU ELUM ANPAAL KAALATHTHI  And those love multiplied daily doing that work before kaalthi naather
Bkd; BkYk; bgUfp tUfpd;w md;gpdhy; fhsj;jp அப்பர் எதிர் அல்லுறங்கார் பகல் வேட்டை ஆடுவார் APPAR ETHIR ALLURANGKAAR PAGAL VEEATTAI AADUVAAR And then those way standing form and then in the night time guarding lord Siva and then day time hunting form doing his day to day life md;gupd; jpKd;g[ epd;W nutpy; cwA;fhJ fhj;Jk; Cd; Mfpa jpUmKJ mikf;fg; gfypy; Btl;il Moa[k; tUthh;
3.3.151
801 மாமுனிவர் நாள் தோறும் வந்து அணைந்து வன வேந்தர் MAAMUNIVAR NAAL THOOARUM VANTHU ANAINTHU VANA VEEANTHAR  And those big saint Siva goosariyaar daily going to kaalathi hills and then those forest hill place king thina naar bgUKdptuhd rptBfhrhpaUk; ehs;BjhWk; fhsj;jp kiyf;Fr; brd;W mA;F td Btlh;fspd; murdhd jpz;zdhh;
தாம் முயலும் பூசனைக்குச் சால மிகத் தளர்வு எய்தித்  THAAM MUYALUM POOSANAIKKUCH SAALAI MIKATH THALARYU EYTHITH and then those love filled form those prayers are conducted with shattered mind form
jk; md;gpd; Kaw;rpahy; g[hpe;JtUk; mg;g{rid kpft[k; jsh;t[w;W தீமை என அது நீக்கிச் செப்பிய ஆகம விதியால்  THEEMAI ENA ATHU NEEKKICH SEPPIYA AAKAMA VITHIYAAL This isbad one in that way removed and then those aagamaa way standing form
mjidj; jPik cilaJ vd ePf;fpg; gpd;dh; Mfk tHp epd;W அம்முறையில் அர்ச்சனை செய்து அந் நெறியில் ஒழுவாரால் AMMURAIYIL ARCHSANAI SEYTHU AN VERIYIL OLUVAARAAL those pojaas are daily conducted form appeared there mk;Kiwahy; mUr;rid bra;J me;j bewpapy; xGfp tUtuhapdhh;
3.3.152
802 நாணனொடு காடனும் போய் நாகனுக்குச் சொல்லியபின் NAANANODU KAADANUM POOAYI NAAKANUKUCH SOLLIYAPIN  And then naanan and kaadan move away then met naagan and then informed that what is happened to thinan
ehzbdhL fhlDk; brd;W jpz;zdhUf;F epfH;e;j epiyikiar; brhy;y ehfDk; ஊணும் உறக்கமும் இன்றி அணங்கு உறைவாளையும் கொண்டு YOONUM YURAKKAMUM INRI ANANGKU YURAIVAALAIYUM KONDU  And that day onwards not eating and sleeping form seated in sorrow state and then started with deevaraati and then entered into kaalathi place
me;j ehs; Kjy; CZk; cwf;fKk; ny;yhjtdha; tUe;jp cldhfj; Bjtuhl;oiaa[k; miHj;Jf; bfhz;L fhsj;jpf;F te;J பேணு மகனார் தம் பால் வந்து எல்லாம் பேதித்துக்  PEEANUM MAKANAAR THAM PAAL VANTHU ELLAAM PEEATHITHTHUK And those good way reared thinanaar is get back in the right mind form so many ways are approached but who is not retrieved from the previous state of attachment with kaalathi naather
mA;F jhk; Bgzp tsh;e;j kfdhuha jpz;zdhiua[k; jk; tHpapy; kPs epiy bgWjw;F Mtd vy;yhk; bra;Jk; mth; kPshj jk; bewpapy; epd;wpl காணு நெறி தங்கள் குறி வாராமல் கை விட்டார் KAANU NERI THANGAL KURI VAARAAMAL KAI VITTAAR And then those way of hunter life he can not be pulled back in that way thinking those naagan and deevarrati left away from him ndpj; jk; Fwpf;BfhSf;F Vw;g thuhd; vdf;fUjp te;j ntUld; iftpl;Lr; brd;wdh;
3.3.153
803 முன்பு திருக் காளத்தி முதல்வனார் அருள் நோக்கால் MUNPU THIRUK KAALATHTHI MUTHALVANAAR ARUL NOOAKKAAL  And then in the previously that kaalathi naather grace got form
Kd;g[ jpUf;fhsj;jp ehjhpd; mUs; Behf;fk; va;jpajhy; nd;gk; இன்புறு வேதகத்து இரும்பு பொன் ஆனால் போல் யாக்கைத் INPURU VEEATHAKATHTHU IRUMPU PON AANAAL POOAL YAAKKAITH  And those iron converted into gold form of chemical change appeared in this body place nd;gk; milfpd;w Btjpapdhy; nUk;g[ bghd; Mdhy; Bghy; ahf;ifapd; jd;ika[k;
தன் பரிசும் வினை இரண்டும் சாரும் மலம் மூன்றும் அற  THAN PAISUM VINAI IRUNDUM SAARUM MALAM MOONRUM ARA and then those good and bad deeds and those types of impurities that aanavam kanmam maayaa are cut of form and then those body attachment removed form
tpidfs; nuz;Lk; rhUk; kyk; }d;Wk; mWjyhy; Kd;ida gRBghj czh;t[ khwpr; அன்பு பிழம் பாய்த் திரிவார் அவர் கருத்தின் அளவினரோ? ANPU PILAM PAAYITH THIRIVAAR AVAR KARUTHTHIN ALAVINAROOA And those lord Siva’s qualities are filled form appearing that thina naar and his father naagan and deevaraati rptBghj totkhfj; jpfH;gtuhd jpz;zdhh; jk; je;ij ehfDk; Bjtuhl;oa[k; Kjyhd td
3.3.154
804 அந்நிலையில் அன்பனார் அறிந்த நெறி பூசிப்ப  ANNILAIYIL ANPANAAR ARINTHA NERI POOSIPPA Those hunter way of of life not leading form
td Btlh;fspd; fUj;jiy mikthBuh மன்னிய ஆகமப் படியால் மாமுனிவர் அருச்சித்து இங்கு MANNIYA AAKAMAP PADIYAAL MAAMUNIVAR ARUCHSITHTHU INGKU  And then those Siva goosariyaar daily doing poojaas as per the aagamaa rules form
epiybgw;w Mfk tpjpg;go khKdptuhd rptBfhrhpah; mUr;rid bra;J என்னுடைய நாயகனே இது செய்தார் தமைக் காணேன்  ENNUDAIYA NAAYAKANEEA ITHU SEYTHAAR THAMAIK KAANEEAN My dear lord Siva in this place those those bad way placing flesh is not known by me
vk; ehafBd nt;tplj;J nj;jifa bray;fisr; bra;jtiu ehd; fhBzd; உன்னுடைய திருவருளால் ஒழித்து அருள வேண்டும் என YUNNUDAIYA THARUVARULAAL OLITHTHU ARULA VEEANDUM ENA Lord Siva with his grace you may remove this acts and then bless me in that way prayed before lord Siva ck;Kila jpU mUshy; njid xHpj;J mUs Btz;Lk; vd;W tpz;zg;gk; bra;J bfhz;lhh;
3.3.155
805 அன்று இரவு கனவின் கண் அருள் முனிவர் தம்பாலே  ANRU IRAYU KANAVIN KANN ARUL MUNIVAR THAMPAALEEA In that way Siva goosariyaar prayed before lord Siva and that night lord siva in the dream form
mt;thW mth; Btz;of; bfhs;st[k; md;W nut[ mUs; Kdpth; nlj;jpy; fdtpd; மின் திகழும் சடை மவுலி வேதியர் தாம் எழுந்து அருளி MIN THIKALUM SADAI MAYULI VEEATHIYAR THAAM ELUNTHU ARULI  Those lightning form hair possessed lord Siva who has given veethaas to this world and then appeared before him
kpd;diyg; Bghy; tpsA;Fk; rilKoia cila Btjpauhd rptbgUkhd; vGe;J mUsp வன்திறல் வேடுவன் என்று மற்று அவனை நீ நினையேல்  VANTHIRAL VEEADUVAN ENRU MARRU AVANAI NEE NINAIYEEAL You may not think him as mighty hunter
eP mtid typa jpwy; cila Btld; vd;W vz;zhBj   நன்றவன் தன் செயல் தன்னை நாம் உரைப்பக் கேள் என்று NANRAVAN THAN SEYAL THANNAI NAAM YURAIPPAK KEEAL ENRU And then whose good dees are  I am going to inform you please here it mtd; ey;y braiy ehd; brhy;y Bfl;ghahf vdj; bjhlA;fp
3.3.156
806 அவனுடைய வடிவு எல்லாம் நம் பக்கல் அன்பு என்றும்  AVANUDAIYA VADIYU ELLAAM NAM PAKKAL ANPU ENRUM Whose hunter appearance is love filled one on my part mtDila totk; KGtJk; ek;kplk; itj;j md;g[ kaBkahFk; vdt[k;
அவனுடைய அறிவெல்லாம் நமை அறியும் அறிவு என்றும் AVANUDAIYA ARIVELLAAM NAMAI ARIYUM ARIYU ENRUM  and then his gaana knowledge is knowing lord Siva only
mtdJ mwpt[ KGtJk; ek;ik mwpa[k; mwpBtahFk; vd;Wk; அவனுடைய செயல் எல்லாம் நமக்கு இனியவாம் என்றும் AVANUDAIYA SEYAL ELLAAM NAMAKKU INIYAVAAM ENRUM  And then whose acts are only giving happiness on my part in that way informed mtDila bray;fs; vitBa MapDk; mit vy;yhk; ekf;F ndpaitahFk; vdr; brhy;yp
அவனுடைய நிலை இவ்வாறு அறிநீ என்று அருள் செய்வார் AVANUDAIYA NILAI IVVAARU ARI NEE ENRU ARUL SEYVAAR and that hunter mannerism is that one you may know it in that way blessed form informed mtdJ epiyik nj;jifa nay;g[ bfhz;lJ vd;W eP mwpthahf vd;W mUs; bra;gtuhf
3.3.157
807 பொருட்பினில் வந்தவன் செய்யும் பூசனைக்கு முன்பென்மேல் PORUTPINIL VANTHAVAN SEYYUM POOSANAIKKU MUNPEN MEEAL In this hill place appearing thinnan who is conducting poojaas are
ne;j kiykPJ te;J jpz;zd; bra;a[k; g{ridf;F Kd;g[ mtd; vd;Bky; அருப்புறுமென் மலர்முன்னை அவை நீக்கும் ஆதரவால்  ARUPPURUMEN MALAR MUNNAI AVAI NEEKKUM AATHARAVAAL In previous time adorned soft flowers are removing form so that
rptBfhrhpad; itj;j bkd;ikahd kyh;fis ePf;fpa[k; mjdhy; விருப்புரும் அன்பெனும் வெள்ளக்கால் பெருகிற் றெனவீழ்ந்த VIRUPPURUM ANPENUM VELLAKKAAL PERUKIR RENA VEELNTHA Who has kept love on my part which is multiplied form vd;kPJ itj;Js;s md;g[ vd;Dk; bts;sk; bgUf;fp mjpfkhf bgUfpa vd; kPJ
செருப்படி அவ்விளம்பருவச் சேயடியிற் சிறப்புடைத்தால். SERUPPADI AVVILAM PARUVACH SEEAYADIYIR SIRAPPUDAITHTHAAL And then who has put his chepal on my head place those acts are special one itj;j brUg;g[ mo me;j nsikahd gUtj;ij cila rpte;j  mofs; rpwg;g[ cilajhFk;
3.3.158
808 உருகிய அன்பொழிவின்றி நிறைந்த அவன் உருவென்னும் YURUKIYA ANPOLIVINRI NIRAINTHA AVAN YURUVENNUM And those thinanaar kept love on me in fluid form melting and then all the time continuing all the time and then in his space place
jpz;zd; vd; kPJ itj;j cUfpa md;g[ vg;bghGJk; epw;fhky; bjhlh;e;J bfhz;Bl cs;sJ mtd; cUtk; vd;Wk; பெருகியகொள் கலமுகத்தில் பிறங்கியினி தொழுகுதலால் PERUKIYA KOL KALAMUKATHTHIL PIRANGKIYINI THOLUKUTHALAAL Those love all the time pouring bghpa ghj;jpuk; Mfpa Kfj;jpy; nUe;J ey;y Kiwapy; md;g[ xGFtjhy; ஒருமுனிவன் செவிஉமிழும் உயர்கங்கை முதல்தீர்த்தப் ORU MUNIVAN SEVI YUMILUM YUYARKANGKAI MUTHAL THEERTHTHAP One meditation performing saint who is chanting devotion filled form of wards in that way appearing in my mind place and then those holly Ganges water
xU jt Kdpth; vd;Dila fhJfspy; xJfpd;w gf;jp epiwe;j brhw;fs; cah;e;j fA;if ejpapd; g[dpjj; jPh;j;jg; பொருபுனலின் எனக்கவன்தன் வாயுமிழும் புனல்புனிதம். PORU PUNALIN ENAK KAVAN THAN VAAYUMILUM PUNAL PUNITHAM Flooded form appearing those water pouring from the mouth of thinnan is much more holier than ganges bgUfp tUtJ vdf;F jpz;zd; thapy; nUe;J ckpH;e;j g[dpjkhd ePh; fA;ifia tpl cah;e;jjhFk;
3.3.159
809 இம்மலைவந் தெனையடைந்த கானவன்தன் இயல்பாலே IMMALAI VAN THENAI YADAINTHA KAANAVAN THAN IYALPAALEEA In this hill place ascending form appearing this hunter and then in his mannerism
ne;j kiyapd; kPJ Vwp vd; Kd; te;j BtLtd; mtd; nay;gpdhy; மெய்மலரும் அன்புமேல் விரிந்தனபோல் விழுதலால்  MEYMALARUM ANPU MEEAL VIRINTHANAPOOAL VILUTHALAAL And then who has put good and true form of devotion those flowers are bloomed form falling on me
vd;kPJ itj;J cz;ikahd kyh;e;j gf;jp g{f;fs; tphpe;jd Bghy; tpGtjhy; செம்மலர்மேல் அயனொடுமால் முதல்தேவர் வந்துபுனை SEMMALAR MEEAL AYANODUMAAL MUTHAL THEEAVAR VANTHUPUNAI Those red color flowers are spraying on me and those bharama and thirumal and those other deevaas are
me;j rpte;j kyh;fs; vd;kPJ J]t[k; gpuk;kDk; jpUkhYk; kw;w Bjth;fSk; fl;oa எம்மலரும் அவன் தலையால் இடுமலர்போல் எனக்கொல்வா EMMALARUM AVAN THALAIYAAL IDU MALAR POOAL ENAK KOLVAA Constructed garlands in that way those thinnan carrying flowers on his head place is not comparable to those deevaas flowers khiyfSk; vd; kPJ nLtJ jpz;zd; mtd; jiyapy; bfhzh;e;J vdf;F R{oa kyh;fs; rpwg;g[ BtW ahh; cila kyh;fSf;F xg;ghdit ny;iy
3.3.160
810 வெய்யகனற் பதங்கொள்ள வெந்துளதோ எனும் அன்பால் VEYYAKANAR PATHANG KOLLA VENTHULATHOOA ENUM ANPAAL And then those wild fire place baked flesh is in good way boiled in that tested with love form
bfhoa jPapy; Btf itf;fg;gl;l jirahdJ ey;y Kiwapy;  bte;J cs;sBjh vd;w md;gpdhy; நையுமனத் தினிமையினால் நையமிக மென்றிடலால் NAIYUMANATH THINAIMAIYINAAL NAIYA MIKA MENRIDALAAL And those love melting mind place those tastier flesh is selected by chewing in his mouth place and then selected those good one
me;j md;g[ cUFk; kdj;jpy; ndpik cila rijia Bjh;t[ bra;a jd; gy;fspy; itj;J bkd;W Rit cilajhf Bjh;t[ bra;tJ செய்யுமறை வேள்வியோர் முன்புதருந் திருந்தவியில் SEYYUMARI VEEALVIYOOAR MUNPU THARUN THIRUN THAVIYIL Those veethaa chanting bharamins are who are creating yagaa fire place put sacred food
kiw XJk; Btjpah;fs; jhA;fs; Bts;tpj;jPapy; nl;l mtp czt[ thdJ எய்யும்வரிச் சிலையவந்தான் இட்டஊன் எனக்கினிய. EYYUM VRICHSILAIYAVANTHAAN ITTA YOON ENAK KINIYA Is better one comparing those arrow place those thinnan giving frayed food mk;g[fis Bfhh;j;J tpy;}yk; va;Jk; jpz;zd; nl;l czt[ vdf;F Bts;tpapy; nl;l czittpl ndpajhFk;
3.3.161
811 மன்பெருமா மறைமொழிகள் மாமுனிவர் மகிழ்ந்துரைக்கும் MANPERUMAA MARAIMOLIGAL MAA MUNIVAR MAKILNTHURAIKKUM And then ever permanent form of veethaa chanting monks are happily chanting it epiybgw;w bghpa Kdpth;fs; brhy;Yk; Btj ke;jpuA;fs; kfpH;e;J ciufSk;
இன்பமொழித் தோத்திரங்கள் மந்திரங்களியாவையினும் INPA MOLITH THOOATHTHIRANGGAL MANTHIRANGKALIYAVAIYINUM those happiness giving prayer songs and then and then chanting manthiraas are
me;j nd;gk; jUk; Bjhj;jpug; ghly;fs; kw;Wk; Xjg;gLk; ke;jpuA;fs; vy;yhUk; முன்பிருந்து மற்றவன்தன்முகமலர அகநெகிழ MUNPIRUNTHU MARRAVAN THAN MUKA MALARA AKA NEKILA Those thinnan standing before me those bloomed face form and mind melted form
jpz;zd; vd; Kd;g[ nUe;J jd; Kfkyh;r;rpclDk; kdk; befpGk;goa[k; அன்பில்நினைந் தெனையல்லால் அறிவுறா மொழிநல்ல ANPIL NINAIN THENAIYALLAAL ARIYURAA MOLI NALLA. And then full gaana filled form love form thinking about me and then chanting those wards are better one comparing those veethaa wards KGqhdg;gpHk;gha; md;ghf epide;J vd;idj;jtpu BtW nlj;jpy; qhdk; ny;yhj  me;j g{i$ bkhHpfs; Btjj;ij tpl rpwe;jjhFk;
3.3.162
812 உனக்கவன் தன் செயல் காட்ட நாளை நீ ஒளித்து இருந்தால் YUNAKKAVAN THAN SEYAL KAATTA NAALAI NEE OLITHTHU IRUNTHAAL  And that hunters acts are if you want to see after conducting poojaas you may concealed form see his activities in that way informed lord Siva to the Siva goosariyaar
mtDila bray;fis ehk; ckf;Ff; fhl;l ehisf;F eP ek; gf;fj;jpy; mtd; fhzhj tz;zk; kiwj;J nUe;J ghh;ghahdhy; எனக்கு அவன் தன் பரிவு இருக்கும் பரிசு எல்லாம் காண்கின்றாய் ENAKKU AVAN THAN PARIYU IRUKKUM PARISU ELLAAM KAANNKINRAAYI  And then you may see his love towards me
mtd; vd;dplj;jpy; bfhz;L nUf;Fk; md;gpd; rpwg;ig vy;yhk; eP fhz;gha; மனக் கவலை ஒழிக என்று மறை முனிவர்க்கு அருள் செய்து  MANAK KAVALAI OLIKA ENRU MARAI MUNIVRKKU ARUL SEYITHU So you may kept away those mind bogging sorrows in that way that big saint form of Siva gosariyaar is informed by lord Siva and then blessed him
Mjyhy; eP bfhz;oUf;Fk; kdf;ftiyia xHpj;jpUtha; vd;w bghpa Kdptuhd rptBfhrhpahUf;F mUs; bra;J புனல் சடிலத் திரு முடியார் எழுந்து அருளிப் போனார் PUNAL SADILATH THIRU MUDIYAAR ELUNTHU ARULIP POOANAAR And those ganges are lord Siva concealed form blessed him   fA;ifiar; R{oa rptbgUkhd; kiwe;J mUspdhh;
3.3.163
813 கனவு நிலை நீங்கிய பின் விழித்து உணர்ந்து கங்குல் இடைப் KANAYU NILAI NEENGKIYA PIN VILITHTHU YUNARNTHU KANGKUL IDAIP  And those dream state awakup form and then those wards are realised
fdt[ epiyapdpd;Wk; tpHpj;J czh;e;J fdtpy; fz;l bghUis czh;e;J புனை தவத்து மாமுனிவர் புலர் அளவும் கண் துயிலார்  PUNAI THAVATHTHU MAA MUNIVAR PULAR ALAYUM KANN THUYILAAR And those penance performing Siva goosariyaar and then do not sleep upto the early morning time
bra;fpd;w jtj;ij cila rptBfhrhpahh; bghGJ tpoa[k; tiu cwA;fhjtuha; மனம் உறும் அற்புதமாகி வரும் பயமும் உடன் ஆகித்  MANAM YURUM ARPUTHAMAAKI VARUM PAYAMUM YUDAN AAKITH And those wonderful experience got in the mind place but at the same time fear in the mind place emanating form appeared
cs;sj;jpy; kpf;f mw;g[jk; mJ KLf;fpajdhy; cz;lhFk; gaKk; cld; cilatuha; nUe;jhu; துனை புரவித் தனித் தேர் மேல் தோன்றுவான் கதிர் தோன்ற THUNAI PURAVITH THANITH THEEAR MEEAL THOOANRUVAAN KATHIR THOOANRA And then in the early morning time those sun god appearied in the chariot place gpd; tpiut[ila Fjpiu g{l;lg;gl;l jdpj;Bjhpd; kPJ Bjhd;Wk; fjputdpd; fjph;fs; Bjhd;wpa mstpy;
3.3.164
814 முன்னை நாள் போல் வந்து திருமுகலிப் புனல் மூழ்கிப்  MUNNAI NAAL POOAL VANTHU THIRUMUKALIP PUNAL MOOLKIP And those previous day way taking bath in the thiru mugali river place
Kd;ehs;Bghy; te;J jpUKfyp Mw;W ePhpy; }H;fpj; பன் முறையும் தம்பிரான் அருள் செய்த படி நினைந்து  PAN MURAIYUM THAMPIRAAN ARUL SEYTHA PADI NINAINTHU Those kaalathi nather informed way those wards are thinking form jkf;F bgUkhdhd fhsj;jpehjh; fdtpy; mUs; bra;j go gyKiwa[k; vz;zpa tz;zBk
மன்னு திருக் காளத்தி மலை ஏறி முன்பு போல்  MANNU THIRUKKAALATHTHI MALAI EEARI MUNPU POOAL and then ever permanent kaalathi hill place ascended form as in the previous way form
epiybgw;w jpUf;fhyj;jp kiyapy; Vwp Kd;Bghy; பிஞ்ஞகனைப் பூசித்துப் பின்பாக ஒளித்திருந்தார் PINJGNAKANAIP POOSITHTHUP PINPAAKA OLITHTHIRUNTHAAR And those river is praying form and then afterwards concealed form seated in far away place me;j niwtid tHpghL bra;J gpd;gf;fj;jpy; xspj;jpUe;jhh;
3.3.165
815 கருமுகில் என்ன நின்ற கண் படா வில்லியார் தாம்  KARUMUKIL ENNA NINRA KANN PADAA VILLIYAAR THAAM And those dark color clouds form of throughout the night standing that thinan without go for sleep and that fighter thinan fhpa Bkfk; Bghy; epd;W bfhz;oUe;J nut[ KGtJk; cwA;fhky; tpy;iy ifapy; Ve;jpa tPuuhd jpz;zdhh;
வருமுறை ஆறாம் நாளில் வரும் இரவு ஒழிந்த காலை  VARUMURAI AARAAM NAALIL VARUM IRAYU OLINTHA KAALAI and those sixth day early morning Mwhk; ehs; tpoaw;fhiyapy;
அருமறை முனிவனார் வந்தணை வதன் முன்னம் போகித் ARUMARAI MUNIVANAAR VANTHANAI VATHAN MUNNAM POOAKITH  Those rare veeth excelled Siva goosariyaar who is enter before that time
mhpa kiwapy; ty;y rptBfhrhpahh; jpUf;fhsj;jp kiyf;Fg; g{ir bra;a tUtjw;F Kd;dk; தருமுறை முன்பு போலத் தனிப்பெரு வேட்டை ஆடி THARUMURAI MUNPU POOALATH THNIP PERU VEEATTAI AADI And left away from the hills and then big hunting conducted mk;kiyia tpl;L ePA;fpg; bghpa Btl;il Mo
3.3.166
816 மாறில் ஊன் அமுதும் நல்ல மஞ்சனப் புனலும் சென்னி MAARIL YOON AMUTHUM NALLA MANJSANAP PUNALUM SENNI  Those good baked flesh prepared and then its tast is examined and that way cooked the flesh and then carried good sacred water carried in the mouth place
Cd; mikj;jypDk; Rit ghh;j;jy; Kjypatw;wpYk; khwpy;yj epiyapy; rikj;Jf; bfhz;l niwr;rp Mfpa mKija[k; ey;y jpUKGf;fpw;Fhpa ePiua[k; ஏறு நாண் மலரும் வெவ்வேறு இயல்பினில் அமைத்துக் கொண்டு  EEARU NAAN MALARUM VEVVEEARU IYALPINIL AMAITHTHUK KONDU And then in the sacred hair place today bloomed flowers are adorned form and then other things are verity of ways prepared
jpUKoapy; mzpaj;jf;f md;W kyh;e;j kyh;fisa[k; btt;Btwhd jd;ikapy; vLj;Jf; bfhz;L தேறுவார்க்கு அமுதம் ஆன செல்வனார் திருக்காளத்தி  THEEARUVAARKKU AMUTHAM AANA SELVANAAR THIRUKKAALATHTI And those true intuition filled disciple those nectar form appearing lord Siva who is tender spark form existing in the thiru kaalathi place
bka; czh;e;j md;gh;fSf;F mKjbkd jpj;jpf;Fk; bry;tuha Rlh; bfhGe;jha; jpUfhsj;jp ஆறுசேர் சடையார் தம்மை அணுக வந்து அணையா நின்றார் AARUSEEAR SADIAYAAR THAMMAI ANUKA VANTHU ANAIYAA NINRAAR And then those hill place ganges adorned in the hair place descended those lord Siva is approaching form kiykPJ fA;if Brh;e;j rilia cilatuha; vGe;jUsp nUf;Fk; bgUkhid mZf tUthuhfp
3.3.167
817 இத்தனை பொழுது தாழ்த்தேன் என விரைந்து ஏகுவார் முன்  ITH THANAI POLUTHU THAALTH THEEAN ENA VIRAINTHU EAKUVAAR MUN And to day late those way thinking and thenfast way climbed the hills
nt;tst[ Beuk; jhH;e;J tpl;Bld; vd epidj;J tpiuthfr; bry;Yk; jpz;zdhhpd; Kd;g[ மொய்த்த பல்சகுனம் எல்லாம் முறை முறை தீங்கு செய்ய  MOYITHTHA PAL SAKUNAM ELLAAM MURAI MURAI THEENGKU SEYYA And then before thinanaar those inauspicious things are appeared
Toa rFdA;fs; gyt[k; jPik cz;L vd;gd mwptpj;jd இத் தகு தீய புட்கள் ஈண்ட முன் உதிரங் காட்டும்  ITH THAKU THEEYA PUTGAL EENNDA MUN YUTHIRANG KAATTUM So those bad deeds are showing form and those blood tainted symbol is showing mjdhy; jPik fhl;Lk; nj;jifa g[d; rFdA;fs; Kd;Bd beUA;fp nuj;jf; Fwpiaf; fhl;Lfpd;wd
அதனுக்கு என் கொல் கெட்டேன் அடுத்தது என்று அணையும் போதில் ATHANUKKU EN KOL KETTEEAN ADUTHTHATHU ENRU ANAIYUM POOATHIL and that way is happened to lord siva those way mind is in trouble form and then approached lord siva mtw;why; vd;jiytuhd rptbgUkhDf;F Beh;e;jJ ahBjh  vd;W cs;sk; jLkhw;wk; bfhz;ltuhf niwtid beUA;fpr; brd;w BghJ
3.3.168
818 அண்ணலார் திருக் காளத்தி அடிகளார் முனிவனார்க்கு  ANNALAAR THIRUK KAALATHTHI ADIKALAAR MUNIVANAARKKU And those greatness filled Siva gosariyaar to whom
bgUik bghUe;jpa FLkpj;Bjth; rptBfhrhpahUf;Fj; திண்ணனார் பரிவு காட்டத் திரு நயனத்தில் ஒன்று  THINNANAAR PARIYU KAATTATH THIRU NAAYANATHTHIL ONRU Those thinan love revealing form and then lord Siva’s one eye place jpz;zdhupd; md;gpd; nay;igf; fhl;oj; jk; jpUf;fz;fSs; xd;wpy;
துண்ணென உதிரம் பாய இருந்தனர் தூரத்தே அவ்  THUNNENA YUTHIRAM PAAYA IRUNTHANAR THOORATHTHEEA AV and then suddenly flood emanated form and those appearance is seeing form
fJbkd nuj;jk; gha;e;jJ btspBa Xo tHpa[k; Bjhw;wj;Jld; nUe;jhy; bjhiytpy; nUe;J tUk; வண்ணவெஞ் சிலையார் கண்டு வல் விரைந்து ஓடி வந்தார் VANNAVENJ SILAIYAAR KANNDU VAL VIRAINTHU OODI VANTHAAR Those fighterthina naar on seeing it fast form moved tpy; tPuuhfpa jpz;zdhh; mJ fz;L kpf tpiut[ld; Xo te;jhh;
3.3.169
819 வந்தவர் குருதி கண்டார் மயங்கினார் வாயில் நன்னீர் VNATHAAVAR KURUTHI KANDAAR MAYANGKINAAR VAAYIL NANNEER  And then who has seen that blood from lord siva’s eye place and then fainting form spill over mouth water
te;jth; nuj;jk; tUtijf; fz;lhh; kaA;fpdhh; thapy; bfhz;l ey;y சிந்திடக் கையில் ஊனும் சிலையுடன் சிதறி வீழக்  SINTHIDAK KAIYIL YOONUM SIALIYUDAN SITHARI VEELAK And then in the hand place carried those sacred flesh food and bow and arrow falle down form
kq;rd ePh; rpe;jplt[k; iffspy; nUe;j tpy;Yk; niwr;rpa[k; rpjwp tPHt[k; கொந்தவர் பள்ளித் தாமம் குஞ்சி நின்று அலைந்து சோரப் KONTHAVAR PALLITH THAAMAM KUNJSI NINRU ALAINTHU SOOARAP  and those flowers are spill over every where
bfhj;jhf kyh;e;j g{ridf;Fhpa kyh;fs; bfhz;ilapdpd;Wk; tpHt[k; பைந்தழை அலங்கல் மார்பர் நிலத்து இடைப் பதைத்து வீழ்ந்தார் PANTHALAI ALANGKAL MAARPAR NILATHTHU IDAIP PATHAITHTHU VEELNTHAAR And those green leaves garland adorned in the bosom place those thina naar fallen down in the land place in shivering form grpa jiyfshy; Mf khiy r{oa khh;g[ilaepyj;jpil gijj;J tPH;e;jhh;
3.3.170
820 விழுந்தவர் எழுந்து சென்று துடைத்தனர் குருதி வீழ்வது  VILUNTHAVAR ELUNTHU SENRU THUDIATHTHANAR KURUTHI VEELVATHU And then afterwards got up form those blood is washed by himbut anyhow
tpGe;jth; vGe;J brd;W vk;gpuhd; jpUf; fz;zpdpd;Wk; toa[k; nuj;jj;ijj; Jilj;jhh; Jilj;jJk; ஒழிந்திடக் காணார் செய்வது அறிந்திலர் உயிர்த்து மீள OLINTHIDAK KAANAAR SEYVATHU ARINTHILAR YUYIRTHTHU MEELA  Those flooding of blood is not stopped and then what should I do in that way inhalling big brest and then exhalling those breath
vdpDk; FUjp gha;tJ epw;ff; fhztpy;iy bra;tJ nd;dJ vd;W mwpatpy;iy bgU}r;Rtpl;L அழிந்து போய் வீழ்ந்தார் தேறி யாரிது செய்தார் என்னா  ALINTHU POOAY VEELNTHAAR THEERI YAARITHU SEYTHAAR ENNAA And then in active form fallen on land and then some what console himself who has did it in that way thinking form
bray; nHe;J Bgha; tPH;e;jhh; gpd;g[ cs;sk BjWjy; mile;J nijr; bra;jth; ahh; vd;W epidj;J எழுந்தனர் திசைகள் எங்கும் பார்த்தனர் எடுத்தார் வில்லும் ELUNTHANAR THISAIGAL ENGKUM PAARTHTHANAR EDUTHTHAAR VILLUM And then get up and then see alldirections and then carried the bow and arrow in the hand place vGe;jhh; vy;yh jpf;FfspYk; ghh;j;jhh; jk; ifapy; tpy;iya[k; vLj;jhu;
3.3.171
821 வாளியுந் தெரிந்து கொண்டு இம் மலையிடை எனக்கு மாறா  VAALIYUN THERINTHU KONDU IM MALAIYIDAI ENAKKU MAARAA And then bows are selected form and then in this hill place
mk;iga[k; Bjh;e;bjLj;J Twpajhf vLj;Jf; bfhz;L nk;kiy nlj;J vdf;F khwhfj; மீளி வெம் மறவர் செய்தார் உளர் கொலோ? விலங்கின் சாதி MEELI VEM MARAVAR SEYTHAAR YULAR KOLOOA VILANGKIN SAATHI  Those mighty powerful hunters are available those way thinking form
jpz;ik cila bfhoa Btlh;fs; nijr; bra;jdBuh ஆளி முன்னாகி யுள்ள விளைத்தவோ? அறியேன் என்று  AALI MUNNAAKI YULLA VILAITHTHAVOOA ARIYEEAN ENRU  lion or other animals are did it I do not know it in that way thinking rpA;fk; Kjypa tpyA;Ffs; bra;jdBth mwpBad; vd epidj;J
நீளிருங் குன்றைச் சாரல் நெடிதிடை நேடிச் சென்றார் NEELIRUNG KUNREEACH SAARAL NEDITHIDAI NEEADICH SENRAAR and those vally place long distance place searched ePz;l kiyapd; rhuypy; beLk; bjhiyt[ Bjor; brd;whh;
3.3.172
822 வேடரைக் காணார் தீய விலங்குகள் மருங்கு எங்கும்  VEEADARAIK KAANAAR THEEYA VILANGKUGAL MARUNGKU ENGKUM And that way searching those thinanaar did not see any other hunters or animals mt;thW Bjor; brd;w jpz;zdhh; Btlh;fis fhzhu; bfhoa tpyA;Ffisg; gf;fj;jpy;
நாடியுங் காணார் மீண்டும் நாயனார் தம்பால் வந்து  NAADIYUNG KAANAAR MEENNDUM NAAYANAAR THAMPAAL VANTHU and then return back lord siva’s temple place
vA;Fk; Bjoa[k; fhzhu; jpUk;gt[k; jk; niwtdplk; te;J நீடிய சோகத்தோடு நிறை மலர்ப் பாதம் பற்றி  NEEDIYA SOOAKATHTHOOADU NIRAI MALARP PAATHAM PARRI And then big sorrow filled form lord Siva’s sacred feet are grabing form bgUk; Jf;fj;Jld; epiwe;j kyh;g; ghjA;fisg; gpoj;Jg;
மாடுறக் கட்டிக் கொண்டு கதறினார் கண்ணீர் வார MAADURAK KATTIK KONNDU KATHARINAAR KANNEER VAARA and then embraced form cried and those water from eyes are shedding form gf;fk; bghUe;jf; fl;of; bfhz;L fz;zPh; toa fjwpdhh;
3.3.173
823 பாவியேன் கண்ட வண்ணம் பரமனார்க்கு அடுத்தது என்னோ? PAAVIYEEAN KANNDA VANNAM PARAMANAARKKU ADUTHTHATHU ENNOOA  I am sinner and those bad events are appeared before me and that way what is happened to my leader ghtpahfpa ehd; fz;l jPa epkpj;jA;fSf;F Vw;g vd; jiytDf;F Beh;e;jJ vd;Bdh
ஆவியின் இனிய எங்கள் அத்தனார்க்கு அடுத்தது என்னோ ?  AAVIYIN INIYA ENGGAL ATHTHANAARKKU ADUTHTHATHU ENNOOA and then my soul form of what is next going to happen
vd; caphpDk; rpwe;j je;ijahUf;F mLj;jJ vd;Bdh மேவினார் பிரிய மாட்டா விமலனார்க்கு அடுத்தது என்னோ? MEEAVINAAR PIRIYA MAATTAA VIMALANAARKKU ADUTHTHATHU ENNOOA  And then seeing himself those not separating those pure lord siva what is next those way thinking jk;ikf; fz;lhh; vtUk; gphpjw;F xUg;glhj tpkydhUf;F mLj;jJ vd;Bdh
ஆவது ஒன்று அறிகிலேன் யான் என் செய்கேன் என்று பின்னும் AAVATHU ONRU AARIKILEEAN YAAN EN SEYKEEAN ENRU PINNUM I do not know what I do next in that way thinking form ahd; bra;aj;jFtJ xd;Wk; mwpe;jpByd; ehd; vd; bra;Btd; vd;W vz;zpatuha;
3.3.174
824 என் செய்தால் தீருமோதான்? எம்பிரான் திறத்துத் தீங்கு  EN SEYTHAAL THEERU MOOA THAAN EMPIRAAN THIRATHTHUTH THEENGKU And then thinking th remedial measures to cure the wound I do not know
njw;F vd;d bra;jhy; nf;fz;zpy; g[z;jPUBkh mwpBad; vk;gpuhdplj;Jj; jPA;F முன்செய்தார் தம்மைக் காணேன் மொய் கழல் வேடர் என்றும்  MUNSEYTHAAR THAMMAIK KAANOOAN MOY KALAL VEEADAR ENRUM There is no person available in the surrounding place and those anklets are adorned hunters are not available in the nearby place
bra;jhh; xUtiua[k; fhBzd; brwpt[ tPuf; fHy;fis mzpe;j Btlh;fs; vd;Wk; மின்செய்வார் பகழிப் புண்கள் தீர்க்கும் மெய் மருந்து தேடிப்  MIN SEYVAAR PAKALIP PUNNGAL THEERKKUM MEY MARUNTHU THEEADIP And those sharpened arrows are emanating those wounds are curing those green medicinal leaves
kpd; xsp bfhz;l Thpa mk;g[ ijg;gjhy; tUk; g[z;fisj; jPh;f;f clypy; g{rpLk; ey;y kUe;jha; }ypiffisg; பொன்செய் தாழ் வரையிற் கொண்டு வருவன் நான் என்று போனார் PONSEY THAAL VARAIYIR KONRU VARUVAN NAAN ENRU POOANAAR and those gold growing in this vally place I will collect and then come over here in that way moved away by thinan naar bghd; tpisa[k; rpwg;g[ila ne;j kiyr;rhuypy; Bjo ehd; bfhz;L tUBtd; vd;W Twpg; Bghapdhh; jpz;zdhh;
3.3.175
825 நினைத்தனர் வேறு வேறு நெருங்கிய வனங்கள் எங்கும்  NINAITHTHANAR VEEARU VEEARU NERUNGKIYA VANANGGAL ENGKUM Those thinaar those herbs are thinking form and then those growing place thinking form searched in the forest place jpz;zdhh; kUe;J }ypiffSk; mit nUf;Fk; nlA;fisa[k; vz;zpg; ghh;j;jtuha; btt;Btwhf beUA;fpa fhLfspy; vA;Fk;
இனத்திடை பிரிந்த செங்கணேறு என வெருக் கொண்டு எய்திப்  INATHTHIDAI PIRINTHA SENGKANEEARU ENA VERUK KONDU EYTHIP and those sect place separated those red color eyes are possessed bull form fear filled form moving jd; ndj;jplkpUe;J gphpe;j rpte;j fz;fis cila fhisiag;Bghy; mr;rj;Jld; brd;W
புனத்திடைப் பறித்துக் கொண்டு பூத நாயகன்பால் வைத்த  PUNATHTHIDAIP PARITHTHUK KONDU POOTHA NAAYAKAN PAAL VAITHTHA and that forest place meditional herbs are plucking form and those demon forcs leader kaalathi naather temple place
fhLfspy; kUe;J }ypiffisg; gwpj;Jf; bfhz;L g{jA;fspd; jiytuhd fhyj;jpag;gh; nlk; மனத்தினும் கடிது வந்து தம் மருந்துகள் பிழிந்து வார்த்தார் MANATHTHINUM KADITHU VANTHU THAM MARUNTHUKAL PILINTHU VAARTHTHAAR And then fast way arrived here and then extrace juice from the herbes and the poured in the wonded eye place jhk; bfhz;l kdj;jpd; tpiuit tpl Btfkhf te;J me;j kUe;Jfisg; gpHpe;J mtuJ fz;zpy; thh;j;jhu;
3.3.176
826 மற்றவர் பிழிந்து வார்த்த மருந்தினால் திருக் காளத்திக்  MARRAVAR PILINTHU VAARTHTHA MARUNTHINAAL THIRUK KAALATHTHIK And then extracted medicine and then poured in the eye place nA;Adk; gpHpe;J thh;j;j kUe;jpdhy;
கொற்றவர் கண்ணில் புண்ணீர் குறை படாது இழியக் கண்டும்  KORRAVAR KANNIL POONNEER KURAI PAADAATHU ILIYAK KANNDUM but medicine has no effect and that lord siva named kudumi theevar eye place emanating blood not stopped and those appearance is seen by thina naar
FLkpj;Bjthpd; fz;zpd; g[z;zpdpd;Wk; tUk; nuj;jk; Fiwtpd;wp Kd; Bghd;Bw tHpe;jJ njidj; jpz;zdhh; fz;L இற்றையின் நிலைமைக்கு என்னோ இனிச் செயல் என்று பார்ப்பார் IRRAIYIN NILAIMAIKKU ENNOOA INICH SEYAL ENRU PAARPPAAR  To day appeared to this problem what is solution those way inquired
ne;j ehspd; epiyikf;Fj; jPh;thf ndpr; bra;tJ vd;Bdh vd;W Muha;gth; உற்ற நோய் தீர்ப்பது ஊனுக்கு ஊன் எனும் உரைமுன் கண்டார் YURRA NOOYI THEERPPATHU YOONUKKU YOON ENUM YURAIMUN KANNDAAR And then that fleh is the medicine  toremove this wound and those cuplet form and those thinking is appeared in the mind place and then realized it CBd CDf;F cw;w Beha; ePf;FtJ vd;w gHbkhHp ek; epidtpy; Kd;tu czh;e;jhh;
3.3.177
827 இதற்கினி என்கண் அம்பால் இடந்து அப்பின் எந்தையார் கண்  ITHARKINI ENKANN AMPAAL IDANTHU APPIN ENTHAIYAAR KANN So my eye is love form , plucked and then pasted in the sacred lord siva’s eye place those way thinking then only the blood will stop in that way thinking
vd; fz;id mk;ghy; bgah;e;J vLj;J niwtdpd; jpUf;fz;zpy; mg;gpdhy; vk;bgUkhDf;F Beh;e;j அதற்கிது மருந்தாய்ப் புண்ணீர் நிற்கவும் அடுக்கும் என்று  ATHARKITHU MARUNTHAAYIP PUNNEER NIRKAYUM ADUKKUM ENRU So this is the solution in that way thinking to stop the bleeding from the eyes nj;jPA;fpw;F nJBt kUe;Jkhfpg; g[z;zpd; epd;Wk; tHpa[k; nuj;jk; epw;ff;TLk; vd;W
மதர்த்து எழும் உள்ளத்தோடு மகிழ்ந்து முன் இருந்து தங்கண் MATHARTHTHU ELUM YULLATHTHOOADU MAKILNTHU MUN IRUNTHU THANGKANN  and that way thinking and then enjoyment filled happy mind form and then
epidj;Jf; fspg;g[ila cs;sj;jtuha; kpf;f kfpH;r;rpa[ld; jd; fz;izj; முதற்சரம் அடுத்து வாங்கி முதல்வர் தம் கண்ணில் அப்ப MUTHARSARAM ADUTHTHU VAANGKI MUTHALVAR THAM KANNIL APPA With the help of arrow in penetrated upto root level and then excavated the eye and then pasted in the wounded eye place and then at once jk; mk;ghy; moa[ld; bgah;e;bjLj;J niwtdpd; jpUf;fz;zhy; mg;gpa mstpy;
3.3.178
828 நின்ற செங்குருதி கண்டார் நிலத்தின் நின்றேப் பாய்ந்தார்  NINRA SENGKURUTHI KANNDAAR NILATHTHIN NINREEAP PAAYINTHAAR And then in the lord siva’s eye place emanated blood at once stopped and then on seeing it jumped with joy in the air place
niwtdpd; fz;zpy; nUe;J toe;j nuj;jk; epw;gijf; fz;lhu; me;jg; bgUkfpH;r;rpahy; epyj;jpdpd;W cauk; gha;e;J Fjpj;jhh; குன்றென வளர்ந்த தோள்கள் கொட்டினார் கூத்தும் ஆடி  KUNRENA ALARNTHA THOOALKAL KOTTINAAR KOOTHTHUM AADI Ad then thosehillock form grown shoulders are beated form dancing with joyfilled mind form
kiyBghd;W tsh;e;j jk; Bjhs;fisj; jl;odhh; Tj;Jk; Mo நன்று நான் செய்த இந்த மதி என நகையும் தோன்ற  NANRU NAAN SEYTHA INTHA MATHI ENA NAKAIYUM THOOANRA And then to day I have did good deed and then laughing form ehd; bra;j ne;j mwpt[ila bray; ed;W vdr; rpupg;g[j; Bjhd;w
ஒன்றிய களிப்பினாலே உன் மத்தர் போல மிக்கார் ONRIYA KALIPPINAALEEA YUN MATHTHAR POOALA MIKKAAR and then with that happy mindedness form and then lunatic form appeared kpf;f kfpH;r;rpahy; cd; kj;jh; Bghy; Mdhh; (gpj;J gpoj;jth; Bghy)
3.3.179
829 வலத்திரு கண்ணில் தம் கண் அப்பிய வள்ளலார் தம்  VALATHTHIRU KANNIL THAM KANN APPIYA VALLALAAR THAM And then those lord siva’s right eyes place,those thinanaar excavated and pasted his right eyewho is  one of the biggest philanthropists of this world
niwth; tyf; fz;idj; Bjhz;o mg;gpa ts;syhuhd fz;zg;g ehadhuJ நலத்தினைப் பின்னும் காட்ட நாயனார் மற்றைக் கண்ணில் NALATHTHINAIP PINNUM KAATTA NAAYANAAR MARRAIK KANNIL  And those kannapa naaya naar specality is once again proving to Siva goosariyaar and then once again in the lord Siva’s left eye place
rpwg;gpid kPz;Lk; rptBfhrhpaUf;F vLj;Jf; fhl;l jk; kw;wf; fz;zhd nlf;fz;zpy; உலப்பில் செம் குருதி பாயக் கண்டனர் உலகில் வேடர்  YULAPPIL SEM KURUTHI PAAYAK KANDANAR YULAKIL VEEADAR Blood started to oozing out and then this world hunter sect did big penance
niltplhJ nuj;jk; gha;e;J fHpa[khW bra;jhh; ne;j cyfpy; Btlh; குலப்பெருந் தவத்தால் வந்து கொள்கையின் உம்பர் மேலார் KULAPPEARUN THAVATHTHAAL VANTHU KOLKAIYIN YUMPAR MEEALAAR And then those thina naar appeared in the hunter sect who is highly regaded person comparing deevaas Fyk; bra;j bgupa jtk; fhuzkhf te;J Bjhd;wpa bfhs;ifapdhy; Bjtiutpl Bkyhdtuhd jpz;zhh;
3.3.180
830 கண்டபின் கெட்டேன் எங்கள் காளத்தியார் கண் ஒன்று  KANNDPIN KETTEEAN ENGKAL KAALATHTHI YAAR KANN ONRU That kanaapanaar seen blood in the yet another eye and then alas! I am spoilt mijf; fz;L X ehd; bfl;Bld; vk; fhyj;jpag;ghpd; fz;fspy; xd;wpy;
புண்டரு குருதி நிற்க மற்றைக் கண் குருதி பொங்கி  PUNNDARU KURUTHI NIRKA MARRAIK KANN KURUTH PONGKI those way thinking and that one eye place stopped the blood and then yet another place started the blood in bubbling form
btspg;gl;l FUjp tuhky; epw;W tpl kw;w fz;zpy; FUjp bghA;fp மண்டுமற்று இதனுக்கு அஞ்சேன் மருந்து கை கண்டேன் இன்னும் MANDU MARRU ITHANUKKU ANJSEEAN MARUNTHU KAI KANDEEAN INNUM  And this decease curing medicine is in my practical experience way I have found out so this flood seeing form will not give me any fear
tofpd;wJ ne;j Beha; jPh;f;Fk; kUe;jpid ehd; vd; mDgtj;jpy; fz;Bld; tuj;jfhj nJ te;jjw;fhf ehd; mq;rkhl;Bld; உண்டொரு கண் அக்கண்ணை இடந்து அப்பி ஒழிப்பேன் என்று YUNNDOORU KANN AKKANNANAI IDANTHU APPI OLIPPEEAN ENRU I have one more eye and that eye will be excavated and then pasted in the lord siva’s left eye place in that way force full way thinking vdf;F nd;Dk; xU fz; cilaJ me;jf; fz;ida[k; Bjhz;o niwtd; fz;zpy; mg;gp me;j Behiaj; jPh;g;Bgd; vdj; Jzpe;jhh;
3.3.181
831 கண்ணுதல் கண்ணில் தம் கண் இடந்து அப்பிற் காணும் நேர்பாடு KANNUTHAL KANNIL THAM KANN IDANTHU APPIR KAANUM NEEARPAADU  And those fore head eye possessed lord Siva’s sacred left eye place implanted those thinanaar eye and those problem is thinking form { if I excavated mu eye then I have no vision to see lord Siva’s bleeding eye]
bew;wpf; fz;Zila bgUkhdpd; nlJ jpUf;fz;zpy; jkJ nlf; fz;zpid nlh;e;J mg;gplw;F cz;lhFk; nila{w;iw vz;zpatuha;j; jpz;zdhh; எண்ணுவர் தம்பிரான் தன் திருக் கண்ணில் இடக்கால் ஊன்றி  ENNUVAR THAMPIRAAN THAN THIRUK KANNIL IDAKKAAL YOONRI So thinanaar those lord Siva’s sacred eye appearing place those symbol form with his left feet placed in the below eye place
jk; bgUkhdpd; mj;jpUf; fz;zpBy milahskhfj; jk; nlf;fhiy itj;J Cd;wpf; bfhz;L உண்ணிறை விருப்பினோடும் ஒரு தனிப் பகழி கொண்டு  YUNNIRAI VIRUPPINOOADUM ORU THANIP PAKALI KONNDU And then in the mind place emanating those love filled way and then carried those unique arrow in the hand place
cs;sj;jpy epiwe;J vGfpd;w tpUg;gj;JlBd xg;gpy;yhj mk;g[ vLj;J திண்ணனார் கண்ணில் ஊன்றத் தரித்திலர் தேவ தேவர் THINNANAAR KANNIL YOONRATH THARITHTHILAR THEEAVA THEEAVAR In that way thina naar in his eye place put his leg and those deevaas leader lord Siva not in a position to bear that act mjidj; jpz;zdhh; jk; fz;zpy; Cd;wBy Bjth;fSf;F vy;yhk; Bjtuhd niwth; kdk; bghWf;f Koahjth; Mapdhh;
3.3.182
832 செங்கண் வெள்விடையின் பாகர் திண்ணனார் தம்மை ஆண்ட  SENGKANN VELVIDIAYIN PAAKAR THINNANAAR THAMMAI AANNDA Lord Siva who has possessed red colored eye bull as his vehicle and then already thinanaar is accepted as his slave form rpte;j fz;iz cila btz;ikahf fhisia Ch;jpahf cilahUk; jpz;zdhiu Ml;bfhz;ltUkhd
அங்கணர் திருக் காளத்தி அற்புதர் திருக்கை அன்பர்  ANGKANAR THIRUK KAALATHTHI ARPUTHAR THIRUKKAI ANPAR those three eyes are possessed those thiru kaalathi naather whose Siva lingam place emanated one hand }d;W fz;fis cila jpUf;fhyj;jp ehjhpd; mw;g[jj; jpUf;if nypA;fj;jpdpd;Wk; Bjhd;wp
தங்கண் முன் இடக்குங் கையைத் தடுக்க மூன்று அடுக்கு நாக THANGKANN MUN IDAKKUNG KAIYAITH THADUKKA MOONRU ADUKKU NAAKA  And those thinanaar is tried to excavate one more eye is stopped  by the lord Siva’s hand
mk;ghy; fz;idj; Bjhz;l Kad;w mtuJ ifiaj; jLj;jpl கங்கணர் அமுதவாக்குக் கண்ணப்ப நிற்க என்ற KANGKANAR AMUTHAVAAKKUK KANNAPPA NIRKA ENRA Lord Siva who has tied snakes all over the body place who sacred mouth place emanated wards ordered that kannapaa stop  in that way three times raised voice my lord siva ghk;igf; fA;fzkhff; bfhz;l niwtdpd; mKjkhd jpUthf;F }d;W Kiw fz;zg;g epw;f vd;wJ
3.3.183
833 கானவர் பெருமானார் தங்கண் இடந்து அப்பும் போதும் KAANAVAR PERUMAANAAR THANGKANN IDANTHU APPUM POOATHUM  And those hunter leader kannaper who has pasted his right eye on lord Sivas eye place and that time deevaas are poured the karpaga flowers from the space placeand then in addition Btlh; jiytuhd fz;zg;gh; jk; fz;izj; Bjhz;o niwtdpd; fz;zpy; mg;gpafhyj;Jk;
ஊனமும் உகந்த ஐயர் உற்று முன் பிடிக்கும் போதும்  YOONAMUM YUKANTHA AIYAR YURRU MUN PIDIKKUM POOATHUM And that kannapa deevar whose sacred flesh food consumed that kudumi theevar while try to excavate yet another eye before that lord siva holds his hand and that time upper world deevaas are poring karpagaa flowers once again
mth; Cl;oa Cd; mKij cte;J bfhz;L mUspa FLkpj;Bjth; mth; kw;w nlf;fz;izj; Bjhz;l KaYk; ifapidj; Bjhz;Ltjw;F Kd;ghfBt bghUe;jpg; gpoj;j fhyj;Jk; ஞான மாமுனிவர் கண்டார் நான்முகன் முதலாய் உள்ள  GNAANA MAA MUNIVAR KANDAAR NAANMUKAN MUTHALAAYI YULLA And then all those acts are siva goosariyaar seen and then veethaas are chanting form those bharma and other deevaas are
qhdk; bgUKdptuhd rptBfhrhpah; fz;lhh; BtjA;fs; xypf;f ehd; Kfd; Kjypa வானவர் வளர் பூ மாரி பொழிந்தனர் மறைகள் ஆர்ப்ப VAANAVAR VALAR PO MAARI POLINTHANAR MARAIGAL AARPPA Pouring flowers those visual appearance is seen by Siva goosariyaar Bjth;fs; fw;gfg; g[Jkyh; kiH bghHpe;jdu; Btj ke;jpuA;fs; KHA;fpdu;
3.3.184
                  834 பேறினி இதன் மேல் உண்டோ ? பிரான் திருக் கண்ணில் வந்த PEEARINI ITHAN MEEAL YUNNDOOA PIRAAN THIRUK KANNIL VANTHA  So is there any other boon available in this world to kanaapper. Those lord Siva’s sacred eye place emanated blood
bgUkhdhu; jpUf;fz;zpy; te;j Cwha ஊறு கண்டு அஞ்சித் தம் கண் இடந்தப்ப உதவும் கையை  YOORU KANNDU ANJSITH THAM KANN IDANTHAPPA YUTHAYUM KAIYAI At first frightening form and then those left eye also tried to excavate his left eye and that time lord siva stopping form holding kannapper hand
g[z;izf; fz;L mq;rp mjw;fhfj; jkJ nlf;fz;ida[k; nlf;f vLj;j fz;zg;gehazhupd; ifia ஏறுயர்த்தவர் தம் கையால் பிடித்துக் கொண்டு என் வலத்தில் EARUYARTHTHAVAR THAM KAIYAAL PIDITHTHUK KOOANDU EN VALATHTHIL  And then lord siva who has ascended on the bull place and then carried bull flag on the hand place and then blessed kannaper
Md; Vw;Wf; bfhoia cah;j;jp mUspa bgUkhdhu; மாறிலாய் நிற்க என்று மன்னு பேர் அருள் புரிந்தார் MAARILAAYI NIRKA ENRU MANNU PEEAR ARUL PURINTHAAR In that glory filled form you live in this world for ever in that way blessed by lord Siva so this is the only boon in this world vd;Wk; eP epw;ghahf vd vf;fhyj;Jk; Fd;wr; rPu; kd;dp tpsA;Fk; bgupa mUs; g[upe;jhu; Mjypd; ne;jg; Bgw;wpDk; bgwj;jf;fbjhU bgUk;gad; ny;iy vd;gjhk;
3.3.185
835 மங்குல் வாழ் திருக் காளத்தி மன்னனார் கண்ணில் புண்ணீர் MANGKUL VAAL THIRUK KAALATHTHI MANNANAAR KANNIL PUNNEER  And those clouds are living place is thiru kaalathi hills where descended lord siva whose eye place emanated blood
BkfA;fs; thH;tjw;F nlk; Md jpUf;fhsj;jp kiyapy; vGe;J mUsp nUf;Fk; niwthpd; jpUf;fz;zpy; bfhz;l FUjpia தங்கணால் மாற்றப் பெற்ற தலைவர் தாள் தலைமேற் கொண்டே THANGKANAAL MAARRAP PERRA THALAIVAR THAAL THALAIMEEAR KONNDEEA  Is stopped by planting kannaper eyes in lord Siva’s eye place those hunter leader kannapper whose sacred feet is carried in the head place ekJ fz;fspdhy; khw;Wg; BgW bgw;w jiytuhfpa fz;zg;g ehadhhpd; jpUtofis vd; jiyBky; bfhz;L
கங்கை வாழ் சடையார் வாழும் கடவூரில் கலயனாராம்  KANGKAI VAL SADAIYAAR VAALUM KADAYOORIL KALAYANAARAAM those Ganges are living those sacred hair place and that lord siva descended in thiru kadayoor temple place one more naayanaar named kalaya naaya naar glory fA;if thGk; jpUr;rilapid cila rptbgUkhd; vGe;J mUsp nUf;Fk; jpUf;flt{hpy; thH;e;j fyadhuhfpa g[fH;
பொங்கிய புகழின் மிக்கார் திருத் தொண்டு புகலல் உற்றேன் PONGKIYA PUKALIN MIKKAAR THIRUTH THONDU PUKALAL YURREEAN and then here after we ae going to see kalaiya naaya naar glory g[fH; Bkk;gl;lthpd; jpUj; bjhz;oid ndpf; Twj; bjhlA;Ffpd;Bwd;
3.3.186

திருச்சிற்றம்பலம்  -om thiru chitrambalam

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *