OM THIRU CHITRAMBALAM In this first Thirupathigam we need not do anything except praising the saints and live noble life

More

ஓம் திருச்சிற்றம்பலம் WORAIYOOR DISCIPLE LINGAM NATARATAN

More

Thiru veenu puram

ganesheit July 10, 2021

2.81 திருவேணுபுரம் – 217

Thiru veenu puram

Place explanation see decade no 137

பண் – காந்தாரம் 
திருச்சிற்றம்பலம்  om thiru chitrambalam

877 பூதத்தின் படையினீர் பூங்கொன்றைத் தாரினீர் Bootha padaiyineer POOMNG KONRAI THAARINEER பூதப்படைகளை உடையவரே கொன்றை மலர் மாலை அணிந்தவரே Lord Siva you have possessed demon forces at your disposal and then konrai flower garland adorned form
ஓதத்தின் ஒலியோடும் உம்பர்வா னவர்புகுந்து VOOTHATHIN OLIYOODUM YUMBAR VAANAVEER PUGUNTHU கடல் ஒலியோடு உம்பரும் வானவரும் வந்து வேதகீதம் With sea waves sound this world and upper world deevaas are entered
வேதத்தின் இசைபாடி விரைமலர்கள் சொரிந்தேத்தும் VEETHATIN ESAI PAADI VERAI MALARGAL SORINTHU EEATHUM வேதகீதம் பாட மனம் பொருந்திய மலர்களைத் தூவி வழிபடும் And then singing veethaa songs and then fragrance filled the flowers are sprayed form and then prayed lord Siva
பாதத்தீர் வேணுபுரம் பதியாகக் கொண்டீரே. PAATHATHEER VEENU PURAM PATHIYAAG KONDEEREEA திருவடிகளை உடையவரே நீர் வேணுபுரத்தை பதியாகக் கொண்டுள்ளீர் And those sacred feet possessed lord Siva you have possessed veenu puram as your dwelling place
01
878 சுடுகாடு மேவினீர் துன்னம்பெய் கோவணந்தோல் SUDU GAADU MEEVINEER THUNNAM PEI KOVANAM THOOAL சுடுகாட்டில் எழுந்தருளியிருப்பவரே நைந்த கோவணத்துடன் புலித்தோலை In the burial ground place lord Siva you have descended and then soiled form of loin cloths and in addition tiger skin adorned
உடையாடை யதுகொண்டீர் உமையாளை யொருபாகம் YUDAI  YAADAI ATHU KONDEER YUMA YAALAI ORU BAAGAM உடை ஆடையாகக் கொண்டவரே அருள் வழங்கும் In the waist place as dress form and then blessing form lords Yumaadevi is kept left part of his body அடையாளமாக உமையம்மையை ஒரு பாகமாக கொண்டவரே
அடையாளம் அதுகொண்டீர் அங்கையினிற் பரசுவெனும் ADAIYAALAM ATHU KONDEER ANGI KAIYIL PARASU ENNUM அழகிய கையில் மருப்படையை உடையவரே And then in the lovely hand malu battle force carried form
படையாள்வீர் வேணுபுரம் பதியாகக் கொண்டீரே. PADAI YAAL VEER VEENUPURAM PATHIYAAGAK KONDEEREEA நீர் வேணுபுரத்தைப் பதியாகக் கொண்டுள்ளீர் And those warier appearance form lord Siva you have accepted veenu puram as your temple place
02
879 கங்கைசேர் சடைமுடியீர் காலனைமுன் செற்றுகந்தீர் GANGAI SEEAR SADAI MUDIYEER KAALANAI MUNN SETRU YUGANTHEER கங்கையணிந்த சடைமுடியை உடையவரே காலனைச் செற்றுப்பின் உகந்து அருள் செய்தவரே Lord Siva you have carried Ganges in your hair place at first death god ema is kicked and then blessed him
திங்களோ டிளஅரவந் திகழ்சென்னி வைத்துகந்தீர் THIGALOODU EALA ARAVAM THIGAL SENNI VAITHU YUGANTHEER திங்களையும் பாம்பையும் பகை நீக்கித் திகழும் முடி மீது வைத்து மகிழ்பவரே And the moon and snakes are allowed to kept away their enmity and then adorned in the hair place and then got happy from that act
மங்கையோர் கூறுடையீர் மறையோர்கள் நிறைந்தேத்தப் MANGAI YOOR KOORU YUDAIYEER MARAIYOORGAL NERAINTHU EETHA உமையம்மையை ஒரு கூறாக உடையவரே நீர் மறைவல்ல அந்தணர்கள் நிறைந்து ஏத்த Lord Siva you have taken lords parvathi in your left part of your body and then veethaa excelled bharmins are mind filled form praising and then praying
பங்கயஞ்சேர் வேணுபுரம் பதியாகக் கொண்டீரே. PANGAYAM SEEAR VEENU PURAM PATHIYAAGA KONDEEREEA தாமரை பூத்த தடாகங்களும் வயல்களும் சூழ்ந்த வேணுபுரத்தைப் பதியாகக் கொண்டுள்ளீர் Where the lotus flowers are bloomed pons and paddy fields are covered veenu puram lord Siva you have accepted as your dwelling place
03
Ee880 நீர்கொண்ட சடைமுடிமேல் நீள்மதியம் பாம்பினொடும் NEER KONDA SADAI MUDI MEEAL NEEAL MATHIYAM PAAM BINODUM கங்கையணிந்த சடைமுடி மேல் இரு முனையாக நீண்ட பிறை பாம்பு On the Ganges adorned hair place the two sharpened tips are possessed form of curved moon and then snakes are adorned in the hair place
ஏர்கொண்ட கொன்றையினோ டெழில்மத்தம் இலங்கவே EAAR KONDA KONRAIYINOODU EALIL MATHAM EALANGAVEEA அழகிய கொன்றை மலர் எழிலுடைய ஊமத்தை மலர் ஆகியன இலங்க And then in addition lovely kondrai flowers and then yoomathai flowers all are appeared form
சீர்கொண்ட மாளிகைமேற் சேயிழையார் வாழ்த்துரைப்பக் SEER KONDA MAALIGAI MEEAL SEEAYILAIYAAR VAALTHURAIPPA நீர் அணிகலன் புனைந்த மகளிர் மாளிகைகளின் மேல் ஏறி வாழ்த்த And the lovely ornaments are adorned ladies are ascended on the storied building place and then praised lord Siva
கார்கொண்ட வேணுபுரம் பதியாகக் கலந்தீரே. KAAR DONDA VEENUPURAM  PATHIYAAGA KALANTHEEREEA மேகம் தவழும் மூங்கிலைத் தலமரமாகக் கொண்ட வேணுபுரத்தை பதியாகக் கொண்டு எழுந்தருளியுள்ளீர் The clouds are crawling on the top of booboo trees those place is veenupuram where lord Siva you have descended
04
881 ஆலைசேர் தண்கழனி அழகாக நறவுண்டு AALAI SEEAR THANN KALANI ALAGAAGA NARAYU YUNDU கரும்பாலைகளைக் கொண்ட தண்ணிய கழனிகளை உடையதும் The sugar cane industry filled form cool paddy fields are possessed form
சோலைசேர் வண்டினங்கள் இசைபாடத் தூமொழியார் SOOAI SEEAR VANDU EANANGAL EASAI PAADA THOO  MOLIYAAR சோலைகளில் வண்டுகள் தேனுண்டு இசை பாடி மகிழ்விப்பதும் And then in theplantations covered place where honey bees are sucking honey from the flowers and then singings happily
காலையே புகுந்திறைஞ்சிக் கைதொழமெய் மாதினொடும் KAALAIYEEA PUGUNTHU EARANGI KAI THOLA MEI MATHIYOODUM காலை நேரங்களில் இனிய மொழிகள்பேசும் மகளிர் ஆலயம் வந்து கைகூப்பித் தொழ And then in the early morning time the lovely wards are talking ladies are entered in to temple in the morning time with folded hands
பாலையாழ் வேணுபுரம் பதியாகக் கொண்டீரே. PAALAI YAAL VEENU PURAM PATHIYAAGA KONDEEREEA பாலை யாழ் ஒலிக்கும் சிறப்பினதுமாகிய வேணுபுரத்தை நீர் உமையம்மையோடு கூடிய திருமேனியராய் எழுந்தருளும் பதியாகக் கொண்டுள்ளீர் Lord Siva you have descended with lords yumaadevi in veenu puram where the yawl musical instruments are raising sound form seated in the veenu puram temple place
05
882 மணிமல்கு மால்வரைமேல் மாதினொடு மகிழ்ந்திருந்தீர் MATHI MALGU MAAL VARAI MEEAL MAATHINODU MAGILTHU ERUNTHEER மணிகள் பதித்த பெரிய திருத்தோணிமலை மீது உமையம்மையாரோடு மகிழ்ந்து உறைபவரே The diamonds are embedded form of big seergaali place lord Siva you are happily seated here
துணிமல்கு கோவணத்தீர் சுடுகாட்டில் ஆட்டுகந்தீர் THUNI MALGU KOOVANATHEER SUDUKAATIL AATU YUGANTHEER கிழிந்த கோவண ஆடையை உடுத்தவரே சுடுகாட்டில் ஆடுவதை மகிழ்வாகக் கொள்பவரே The soiled cotton cloth adorned as loin cloth and then in the burial ground place happily dancing and then willingness filled form
பணிமல்கு மறையோர்கள் பரிந்திறைஞ்ச வேணுபுரத் PANI MALGU MARAI YOORGAL PARINTHU EARANJA VEENUPURAM நீர் தொண்டில் விருப்புடைய அந்தணர்கள் அன்புடன் வணங்க வேணுபுரத்தில் And then in the service is liking bharmins are love form prayed in the veenu puram place
தணிமல்கு கோயிலே கோயிலாக அமர்ந்தீரே. THANI MALGU KOOIYILEEA KOIL AAGA AMARNTHEEREEA விளங்கும் தன்மை மிக்க கோயிலே நுமக்குரிய கோயில் எனக் கொண்டு அமர்ந்துள்ளீர் And that active temple place lord Siva you have accepted as your dwelling temple place
06
883 நீலஞ்சேர் மிடற்றினீர் நீண்டசெஞ் சடையினீர் NEELAM SEEAR MEDITRINEER NEENDA SENG SADIYINEER நீல நிறம் சேர்ந்த கண்டத்தை உடையவரே நீண்டு சிவந்துள்ள சடைகளைக் கொண்டவரே The blue color throat possessed lord Siva and then long red color hair possessed form you are appearing
கோலஞ்சேர் விடையினீர் கொடுங்காலன் தனைச்செற்றீர் KOLAM SEEAR VEDAIYINEER KODUM KAALAN THANAI SETREER அழகிய விடையூர்தியை உடையவரே கொடிய காலனை அழித்தவரே And then lovely form bull is possessed as yourvehicle to travel and then wild ema you have destroyed
ஆலஞ்சேர் கழனியழ கார்வேணு புரம்அமருங் AALAM SEEAR KALAL ALAGAAR VEENUPURAM AMARUM நீர் தண்ணீர் நிரம்பிய கழனிகளை உடைய அழகிய வேணுபுரத்தில் உள்ள Lord Siva water filled fields are possessed lovely veenupuram temple place
கோலஞ்சேர் கோயிலே கோயிலாகக் கொண்டீரே. KOLAM SEEAR KOYILLEEA KOYIL AAGA KONDEEREEA வேலைபாடுகளால் விளங்கித் தோன்றும் கோயிலையே நுமக்குரிய கோயில் எனக் கொண்டு அமர்ந்துள்ளீர் Which is decorated form of temple you have accepted as your dwelling place and then seated there
07
884 இரைமண்டிச் சங்கேறுங் கடல்சூழ்தென் னிலங்கையர்கோன் ERAI MANDI SANGU EEAARUM KADAL SOOL THEN EALANGAIYAR KOOAN சங்குகள் இரைகளை மிகுதியாக உண்டு கரைகளில் ஏறி இளைப்பாறும் கடலால் சூழப்பட்ட தென் திசையிலுள்ள இலங்கையர் மன்னனாகிய இராவணனின் The living conches are abundantly eatprey and then in the sea shore place taking rest of those sea covered srilanga place ruled the king ravana
விரைமண்டு முடிநெரிய விரல்வைத்தீர் வரைதன்னிற் VERAI MANDU MUDI NERIYA VERAL VAITHEER VARAI THANNIL மணம் மிக்க முடிகள் பத்தும் நெரியுமாறு கயிலை மலையின் கீழ் அகப்படுத்திக் கால்விரலை ஊன்றி அடர்த்தவரே Those ravana’s ten heads are stamped form lord Siva you have trapped him under the kaiyilai hills and in that way you have put your leg finger on the hills
கரைகண்டிப் பேரோதங் கலந்தெற்றுங் கடற்கவினார் KARAI KANDI POOTHAM KALANTHU THETRUM KADAL KAVINAAR நீர் ஓதம் பெருகி கரையை அலைக்கும் கடலை அடுத்துள்ள அழகிய The sea waves are lashed on the sea shore place and then lovely form appearing
விரைமண்டு வேணுபுர மேயமர்ந்து மிக்கீரே. VEERAI MANDU VEENUPURAM MEIYA AMARNTHU MIKKEEREEA மணம் மிக்க வேணுபுரத்தையே நுமக்குரிய இடமாகக் கொண்டு அமர்ந்து பெருமையால் சிறந்து விளங்குகின்றீர் Fragrance filled veenupuram place has been taken as your dwelling place so in that glory filled form you are appearing here
08
885 தீயோம்பு மறைவாணர்க் காதியாந் திசைமுகன்மால் THEE YOOMBU MARAIVAANARKKU AATHIYAAM THESAI MUGAN MAAL மூன்றுத்தீயோம்பும் அந்தணர்கட்கு முதல்வனாகிய நீ பிரமன் திருமால் ஆகியோர் The three types of yaga fire developing bharmins lord Siva you are principal form and then thirumal and bharma
போயோங்கி யிழிந்தாரும் போற்றரிய திருவடியீர் PEEAI YOONGI EALINTHAARUM POTRIYA THIRU VADIYEER வானில் பறந்தும் நிலத்தை அகழ்ந்தும் காணுதற்கு அரிய திருமுடி திருவடிகளை உடையவரே Who are flying form and land is excavated form tried to see your feet and head but failed those sacred form of head and feet lord Siva you have possessed பாயோங்கு மரக்கலங்கள் படுதிரையால் மொத்துண்டு PAAI YOONGU MARAKALANGAL PADU THERAIYAAL MOTHU YUNDU நீர் அலைகளால் மோதப்பெறும் மரக்கலங்களைக் கொண்ட கடலை அடுத்துள்ளதும் With sea waves are lashed and tossed form of wooden ships floating nearby sea place
சேயோங்கு வேணுபுரஞ் செழும்பதியாத் திகழ்ந்தீரே. SEEAI YOONGU VEENU PURAM SELUM PATHIYAA TH THGAL THEEREEA நீண்டு வளர்ந்த மூங்கிலைத் தலமரமாகக் கொண்டுள்ளதுமாகிய வேணுபுரத்தையே துமக்குரிய வளமையான பதியாகக் கொண்டு விளங்குகின்றீர் The high form grown booboo these are grown place is veeupuram  those fertile place you have taken as dwelling place
09
886 நிலையார்ந்த வுண்டியினர் நெடுங்குண்டர் சாக்கியர்கள் NELAI YAARNTHA YUNDIYINAR NEDUM KUNDAR SAKKIYARGAL பெருமானே நீர் நின்றுண்ணும் இயல்பினராய் இழிந்த சமணர்கள் சாக்கியர்கள் In the standing form consuming food by those buthaas and samanaas those ignanimus persons
புலையானார் அறவுரையைப் போற்றாதுன் பொன்னடியே PULAI YAANAAR ARAYURAIYAI POTRAATHU YUN PONN ADIYEEA கூறும் அறிவுரைகளைப் பொருட்படுத்தாது உன் பொன்னடிகளை நீயே சரண் என்று அடைந்தவர்களை Are preaching wards are disregarded form and those disciples who are surrender under lord Siva’s feet
நிலையாகப் பேணிநீ சரணென்றார் தமையென்றும் NEAI YAAGAP PEEANI NEE SARAN EANRAAR THAMAI EANRUM எப்பொழுதும் துன்பத்தைத் தந்து அவர்களைக் கொள்ளும் விலையீட்டில் And then taken them as your slave and then put your grace on them
விலையாக ஆட்கொண்டு வேணுபுரம் விரும்பினையே. VELAIYAAGA AAT KONDU VEENU PURAM VERUMBINAIYEEA விலையீட்டில் ஆட்கொள்ள வேணுபுரத்தைத் துமக்குரிய தலமாக விரும்பியுள்ளீர் And that way taken them under your protection and that form lord Siva  you have seated in the veenupuram temple place
10
இப்பதிகத்தில் 11-ம் செய்யுள் சிதைந்து போயிற்று. 11


திருச்சிற்றம்பலம்  OM THIRU CHITRAM BALAM

உள்ளுறை அட்டவணைக்குத் திரும்ப

July 10, 2021

2019 Copy Rights by woraiyoordisciple.com

Follow us: