OM THIRU CHITRAMBALAM In this first Thirupathigam we need not do anything except praising the saints and live noble life

More

ஓம் திருச்சிற்றம்பலம் WORAIYOOR DISCIPLE LINGAM NATARATAN

More

Thiru naagai kaaroonam

ganesheit July 10, 2021

2.116 திருநாகைக்காரோணம்  252

Thiru naagai kaaroonam

Place history:– this is river Cauvery 82nd southern side temple. Three main saints sang decade here.the snakes king leader named ngarajaalias aathi seaden conducted poojaas here. The saint named pundariga is merged with lord siva in this place of nagappatiam . other names are siva rasa thaani paarpatheecharam. Here saint agastiyar is received marriage form of appearance this place. Here athi patha naayanaar descended in this place. Lord Thiyagaraaja’s one of the sabtha vedangaa temples

தல விளக்கம் : காவிரித் தென்கரைத் தலம் 82ஆவது திருத்தலம். மூவர் பெருமக்கள் பாடல் பெற்றது. நாகராஜனாகிய ஆதி சேஷனால் பூசிக்கப்பெற்றது. புண்டரீக முனிவரைத் தனது தேகத்தில் இறைவன் ஆரோகணம் செய்து கொண்ட பதி. நாகப்பட்டினம் என வழங்கப்படுவது. சிவராசதானி, பார்ப்பதீச்சரம் முதலான் பெயர்கள் உடையது. அகத்தியருக்குத் திருமணக் காட்ச் நல்கிய தலம். அதிபத்த நாயனார் திரு அவதாரத் தலம். தியாகராசரின் சப்த விடங்கத் தலங்கள் ஏழினுள் இது ஒன்று. சுவாமி சுந்தரவிடங்கர். பாராவார தரங்க நடனம் ஏனையவை.

ஏனம் = திணை தானியம்

பண் – செவ்வழி 
திருச்சிற்றம்பலம்

1256 கூனல்திங்கட் குறுங்கண்ணி கான்றந்நெடு வெண்ணிலா Koonanal thigal KURUM KANNI KAANRA NEDU VENNILLAA வளைந்த பிறையாகிய சிறிய தலை மாலை ஒளி உமிழும் வெண்ணிலவில் Lord siva who has adorned the young and small curved moon and then small head garland and then white moon cool fallen on the hilly place and then where bloomed kadamba tree flowers are tied as garland form adorned it on the hair place
வேனற்பூத்தம் மராங்கோதை யோடும்விரா வுஞ்சடை EEAMAM POOTHAM MAARAM KOTHAI UODUM VERAAYUM SADAI குறிஞ்சி நிலத்தின் தினைக் கொல்லையில் பூத்த கடம்ப மலர்மாலை ஆகியவற்றைப் புனைந்த சடையை உடைய Those kadamba flowers are bloomed in the thenai millet grain growing place which are adorned in the hair place
வானநாடன் னமரர் பெருமாற் கிடமாவது VAANA NAADER AMARER PERU MAARKU EDAM AAVATHU வான நாடனும் அமரர் பெருமானும் ஆகிய இறைவற்கு இடமானது And that form of lord Siva dwelling in the space place who is leader to deevaas and then in this land place
கானல்வேலி கழிசூழ் கடல்நாகைக் காரோணமே. KAANAL VEELI KAALI SOOL KADAL NAAGAI KAARONAMEEA சோலைகளை வேலியாகக் கொண்டதும் உப்பங்கழிகளை உடையதுமாகிய கடல் நாகைக் காரோணமாகும் Plantations are grown as fence form and the salt fields are filled place is nagai karoonam alias nagappatinam
01
1257 விலங்கலொன்று சிலையா மதில்மூன்றுடன் வீட்டினான் VELANGAL ENRU SELAIYAA MATHIL MOONRUDAN VEETINAAN மேரு மலை ஒன்றை வில்லாகக் கொண்டு மூன்று மதில்களையும் அழித்தவனும் And then lord Siva who has converted meru hills as bow form and then shot afire arrow to destroy three castles
இலங்குகண்டத் தெழிலாமை பூண்டாற் கிடமாவது ELANGU GANDATHU ELIL AAMAI POONDAARKU EDAM AAVATHU அழகிய கழுத்தில் ஆமை ஓட்டைப் பூண்டவனும் ஆகிய இறைவனுக்கு இடம் And then lovely neck place tortoise skull adorned form and that form of lord Siva’s dwelling place is
மலங்கியோங்கிவ் வருவெண் டிரைமல்கிய மால்கடற் MALANGI YOONGI VARU VENN THERAI MALGIYA MAAL KADAL கலங்கி ஓங்கி வரும் வெண்திரைகளை உடைய கடலின் கரையில் Where the polluted form strong waves are white in color those se shore place
கலங்கலோதங் கழிசூழ் கடல்நாகைக் காரோணமே. KALANGAL VOOTHAM KALI SOOL KADAL NAAGAI KAAROONAMEEA கலங்கிய நீர்ப் பெருக்கோடு கூடி உப்பங்கழிகள் சூழ்ந்த இடம் நாகைக்காரோணம் ஆகும் Where the pouted form of water flooded in the salt fields are covered place is nagai kaar roonam
02
1258 வெறிகொளாருங் கடற்கைதை நெய்தல்விரி பூம்பொழில் VERI KOLAARUM KADAL KAATHAI NEITHAL VERI POOM POLIL மணம் நிறைந்த தாழை மலர் வளைந்த புன்னைமரத்தில் பூத்த மலர்கள் The fragrance filled thaalai flowers and the curved form of pungai tree place bloomed flowers
முறிகொள்ஞாழல் முடப்புன்னை முல்லைம்முகை வெண்மலர் MURI KOL GAALAL MUDAM PUNNAI MULLAI MUGAI VENN MALAR வெள்ளிய முல்லை அரும்புகள் தேன் நிறை And the white mullai buds and then honey filled
நறைகொள்கொன்றைந் நயந்தோங்கு நாதற் கிடமாவது NARAI KOL KONRAI NAYANTHU VOONGU ATHAARKKU EDAM AAVATHU தேன் நிறைந்த கொன்றை மலர் ஆகியவற்றை விரும்பி அணியும் பெருமானுக்கு இடம் Konrai flower garland all are willingly adorned lord Siva and that appearance form of lord Siva dwelling place is
கறைகொளோதங் கழிசூழ் கடல்நாகைக் காரோணமே. KARAI KOL VOOTHAM KALI SOOL KADAL NAAGAI KAAROONAMEEA கடற்கரைச் சோலைகளால் சூழப்பட்ட கரிய ஓதம் பரவி விளங்கும் கடல் நாகைக்காரோணமாகும் Where sea side plantations are covered place and then dark color sea waves are spread over place is naagai kaaroonam templeplace
03
1259 வண்டுபாடவ் வளர்கொன்றை மாலைம்மதி யோடுடன் VANDU PAADAAVV VAAR KNRAI MAALAI MATHI YOODU YUDAN வண்டுகள் பாடுமாறு மலர்ந்த கொன்றை மலர் மாலையை இளம்பிறையோடு And then lord Siva adorned the bees are singing form konrai flower garland and then in addition small curved moon adorned form
கொண்டகோலங் குளிர்கங்கை தங்குங்குருள் குஞ்சியுள் KONDA KOOLAMKULIR GANGAI THANGUM SURUL KUNGIYUL ஒரு சேர அணிந்து சுருண்ட சடையும் குளிர்ந்த கங்கையை All are clubbed form and then cool ganges are
உண்டுபோலும் மெனவைத் துகந்தவ்வொரு வற்கிடம் YUNDU POOLUM EANA VAITHU YUGANTHA AVV ORUVARKKU EDAM ஐயப்ப்படுமாறு மறைத்து வைத்து மகிழ்ந்த இறைவனுக்கு இடம் In doubt raising form concealed in the hair place and that happy form of lord Siva whose dwelling place is
கண்டல்வேலி கழிசூழ் கடல்நாகைக் காரோணமே. KANDAL VEELI KALI SOOL KADAL NAAGAI KAAROONAMEEA தாழை வேலி சூழ்ந்ததும் உப்பங்கழிகள் நிறைந்ததும் ஆகிய கடல் நாகைக்காரோணமாகும் Where thaaai fence form grown and then salt fields are covered place is sea side naagai kaaroonam
04
1260 வார்கொள்கோலம் முலைமங்கை நல்லார்மகிழ்ந் தேத்தவே VAAR KOL KOOLAM MULAI MANGAI NALLAAR MAGILNTHU EEATHA VEEA நல்லவர்கள் மகிழ்ந்து ஏத்த கச்சு அணிந்த தனங்களை உடைய உமையம்மையோடு கூடிய அழகோடு Good disciples are happily praising lord siva and then lords yumaadavi who has adorned the bra with her mingled form and then in lovely
நீர்கொள்கோலச் சடைநெடுவெண் டிங்கள்நிகழ் வெய்தவே NEER KOL KOLACH SADAI NEDU VENN THIGAL NEGAL VEITHAVEEA குளிர்ந்த அழகிய சடையில் நீண்ட நீலக்கதிர்களைப் பரப்பும் இளம்பிறை விளங்கப் Cool and attractive hair place the long rays are spread over form of curved moon adorned
போர்கொள்சூலப் படைபுல்கு கையார்க் கிடமாவது POOR KOLSOOLAM PADAI PULGU KAIYAARKU EDAM AAVATHU போர் செய்யும் சூலப்படையைக் கையின்கண் கொண்டு விளங்கும் சிவபிரானுக்குரிய இடம் ஆனது And then to wage war that form of soolam battle force carried in the hand place whose dwelling place is
கார்கொளோதங் கழிசூழ் கடல்நாகைக் காரோணமே. KAAR KOL VOOTHAM KALI SOOL KADAL NAAGAI KAAROONAMEEA ஓதம் பெருகும் கரிய கழிகள் சூழ்ந்த கடல் நாகைக்காரோணமாகும் The sea waves are flooded form covered place is naagai kaaroonam
05
1261 விடையதேறிவ் விடவர வசைத்த விகிர்தரவர் VEDAI EEARI EVV VEDA ARAYU ASAITHA VEGIRTHA AVER விடை மீது ஏறி வருபவனும் விடம் பொருந்திய பாம்பை இடையில் கட்டிய விகிர்தனும் Lord Siva who has ascended on the back of bull and then poison filled snake is tied in the waist place those unique appearance possessed lord Siva
படைகொள்பூதம் பலபாட ஆடும் பரமாயவர் PADAI KOL BOOTHAM PALA PAADA AADU PARAM AAYA AVER பூதப்படைகள் பாட ஆடும் பரமனும் And then demon forces are dancing form covered form of prime god lord Siva
உடைகொள்வேங்கை யுரிதோ லுடையார்க் கிடமாவது YUDAI KOL VEENGAI YURI THOOAL YUDAI YAARKU EDAM AAVATHU புலித்தோலை உடையாக உடுத்தவனும் ஆகிய சிவபெருமானுக்கு உரிய இடம்  Who has adorned tiger skin as dress form and then that form of lord Siva dwelling place is
கடைகொள்செல்வங் கழிசூழ் கடல்நாகைக் காரோணமே. KADAL KOL SELVAM KALI SOOL KADAL NAAGAI KAAROONAMEEA மீன்களாகிய செல்வங்கள் நிறைந்த உப்பங்கழி சூழ்ந்த கடல் நாகைக்காரோணமாகும் Fish wealth filled sea place is nagai kaaroonam which is covered by salt fields
06
1262 பொய்துவாழ்வார் மனம்பாழ் படுக்கும்மலர்ப் பூசனை POITHU VAAL VAAR MANAM PAAL PADUKKUM MALAR POOSANAI மனத்தைப் பாழ்படுத்தி வாழும் பொய்மை வாழ்வுடையாரும் சிவன் சேவடிக்கே The mind is spoiled form living those laier form of living personsand then lord Siva’s feet
செய்துவாழ்வார் சிவன்சே வடிக்கேசெலுஞ் சிந்தையார் SEITHU VAAL VAAR SEVAN SEEVDIKKEA SELUM SINTHAIYAAR செல்லும் சிந்தையராய் மலர் தூவிப் பூசனை செய்து வாழும் அடியவரும் All the time thinking form flowers are sprayed form and then conducted poojaas those true form of living disciples
எய்தவாழ்வார் எழில்நக்க ரெம்மாற்கிட மாவது EITHA VAALVAAR ELIL NAKKA EMM MAARKU EDAM AAVATHU தம்மை அடைய வாழ்வாராகிய அழகிய பெருமானுக்கு உரிய இடம் And in that way living disciples are daily praying lord Siva whose dwelling place it is
கைதல்வேலி கழிசூழ் கடல்நாகைக் காரோணமே. KAITHAL VEELI KALI SOOL KADAL NAAGAI KAAROONAMEEA தாழை வேலியையும் உப்பங்கழிகளையும் உடைய கடல் நாகைக்காரோணமாகும் Where thaalai plants are grown in fence form and salt fields are covered place is naagai kaaroonam
07
1263 பத்திரட்டி திரள்தோ ளுடையான்முடி பத்திற PATHIRATTI THERAL THOOAL YUDAIYAAN MUDI PATHIRA இருபது தோள்களை உடைய இராவணனுடைய பத்துத் தலைகளும் Twenty shoulders and ten heads are possessed ravana
அத்திரட்டி விரலா லடர்த்தார்க் கிடமாவது ATH THIRATTI VERALLAAL ADARTHAARKU EDAM AAVATHU நெரியச் சிவந்த கால் விரலால் அடர்த்தப் பெருமானுமாகிய சிவபெருமானுக்கு உரிய இடம் ஆனது Whose body parts are smashed by lord Siva whose dwelling place it is
மைத்திரட்டிவ் வருவெண் டிரைமல்கிய வார்கடல் MAI THERATTIV VARU VENN THERAI MALGIYA VAAR KADAL கரிய மணலைத் திரட்டி வரும் வெண்திரைகளை உடைய பெரிய கடலை The dark color sands are collected form lashing in the sea shore place those waves are filled big sea
கைத்திரட்டுங் கழிசூழ் கடல்நாகைக் காரோணமே. KAI THERATTUM KALI SOO KADAL NAAGAI KAAROONAMEEA சூழ்ந்த உப்பங்கழிகள் ஒளி சிறந்து ஒலி எழுப்பும் கடல் நாகைக்காரோணமாகும் Where salt fields are covered light glittering form of sound raising waves are filled place is naagai kaaroonam
08
1264 நல்லபோதில் லுறைவானும் மாலும்நடுக் கத்தினால் NALLA POOTHIL YURAIVAANUM MAALUM NADUKATHINAAL நல்ல தாமரை மலரில் உறையும் நான்முகனும் திருமாலும் நடுக்கத்தால் The good fully bloomed lotus place dwelling bharma and then in shivering form
அல்லராவ ரெனநின்ற பெம்மாற் கிடமாவது ALLAR AAVAR ENA NINRA PEM MAARKU EDAM AAVATHU இவரே சிவபரச்சுடர் எனவும் அல்லர் எனவும் ஐயுற நின்ற பெருமானுக்குரிய இடம் Lord Siva is light filled form and then prime god form existing in this world and those doubt filled manner standing those bharma and thirumalare praying place is naagai kaaroonam
மல்லலோங்கிவ் வருவெண் டிரைமல்கிய மால்கடல் MALLAL VOONG EVV VARU VEN THERAI MALGIYA MAAL KADAL வளம் ஓங்கி வரும் வெள்ளிய அலைகள் நிரம்பிய பெரிய கடலினது The fertile filled sea waves which are in white color form those big sea place
கல்லலோதங் கழிசூழ் கடல்நாகைக் காரோணமே. KALLAL VOOTHAM KALI SOOL KADAL NAAGAI KAAROONAMEEA ஒலிக்கும் ஓதங்களை உடைய கழிகள் சூழ்ந்த நாகைக்காரோணமாகும் Where sound raising form of sea waves are filled and sea side plantations and salt fields are covered place is naagai kaaroonam
09
1265 உயர்ந்தபோதின் னுருவத் துடைவிட்டுழல் வார்களும் YUAR POOTHIN YURUVATHU YUDAI VITTU YULAL VAARGALLUM தாமரை மலர் போன்று சிவந்த கல்லாடையை உடுத்தவர்களும் உடையின்றித் திரிபவர்களும் The red color lotus flower form red color dress adorned the buthaas and then dress less form of wandering samanaas
பெயர்ந்தமண்டை யிடுபிண்ட மாவுண்டுழல் வார்களும் PEITHA MANDAI EDU PINDA MAA YUNDU YULAL VAARGALLUM கையில் ஏந்திய மண்டையில் பிறர் இடும் பிச்சையை உணவாகக் கொண்டு உழல்பவரும் ஆகிய புத்தர்களும் சமணர்களும் those persons are in the hand place carrying begging bowel named mandai those wandering persons are buthaas and samanaas
நயந்துகாணா வகைநின்ற நாதர்க் கிடமாவது NAYANTHU KAANA VAGAI NINRA NAATHARKKU EDAM AAVATHU விரும்பிக் காணாதவாறு நின்ற பெருமானுக்கு உரிய இடம் Who are not liked to see lord Siva those lord dwelling place it is
கயங்கொளோதங் கழிசூழ் கடல்நாகைக் காரோணமே. KAYAM KOL VOOTHAM KALI SOOL KADAL NAAGAI KAAROONAMEEA ஆழமும் நீர் பெருக்கும் உடைய கழிகள் சூழ்ந்து விளங்கும் கடல் நாகைக்காரோணமாகும் Where deep flooded water form bodies filled place is naagai kaaroonam
10
1266 மல்குதண்பூம் புனல்வாய்ந் தொழுகும்வயற் காழியான் MALGU THANN POOM PUNAL VAAINTHU OLUGUM VAYAL KAALIYAAN நீர் நிறைந்த வயல்களால் சூழப்பட்ட சீர்காழிப்பதியில் The water bodies are covered place is seergaali temple place
நல்லகேள்வித் தமிழ்ஞான சம்பந்தன் நல்லார்கள்முன் NALLA KEEALVI TAMIL GAANA SAMBANTHAN  NALLAAR KANN MUNN தோன்றியவரும் நல்ல கேள்வியை உடையவரும் ஆகிய தமிழ் ஞானசம்பந்தர் நல்லோர்கள் முன் Where descended ganasambanther and good form of yaaga fire developing and who is excelled pure tamil those ganasambanther sang the above songs
வல்லவாறே புனைந்தேத்துங் காரோணத்து வண்டமிழ் VALLA VEEAREA PUNAINTHU EEATHUM KAAROONATHAU VAN TAMIL வல்லவாறு பாடிய காரோணத்துத் திருப்பதிகமாகிய இந்த வண்தமிழ் Those good disciples are singing the above ten poems before lord siva
சொல்லுவார்க்கும் மிவைகேட் பவர்க்குந்துய ரில்லையே. SOLLU VAAR KUM EVAI KEETPAVERKKUM THUYAR ELAIYEEA பாமாலைகளைச் சொல்பவர்கட்கும் கேட்பவர்கட்கும் துன்பம் இல்லை And then who are singing it and then hearing it and that persons will not affect any form of sorrows in life
11


திருச்சிற்றம்பலம் OM THIRU CHITRAM BALAM

உள்ளுறை அட்டவணைக்குத் திரும்ப

July 10, 2021

2019 Copy Rights by woraiyoordisciple.com

Follow us: