OM THIRU CHITRAMBALAM In this first Thirupathigam we need not do anything except praising the saints and live noble life

More

ஓம் திருச்சிற்றம்பலம் WORAIYOOR DISCIPLE LINGAM NATARATAN

More

Seer gaali

ganesheit March 5, 2020

2.49 சீகாழி
Seer gaali


For explanation see decade no 137
பண் – சீகாமரம்
திருச்சிற்றம்பலம்


524 பண்ணின் நேர்மொழி மங்கை மார்பலர்
பாடி யாடிய வோசை நாடொறும்
PANNIM NEEAR MOLI MANGAI MAAR BALAR PAADI AADIYA VOOSAI NAAL THORUM

பண்ணிசை போலும் மொழி பேசும் மங்கையர் பலர் பாடி ஆடிய ஓசை
THE MUSCIAL notes are filled form of soft wards are talking so may ladies who are singing and then dancing sound


கண்ணின் நேரயலே பொலியுங் கடற்காழிப்
KANNIN NEEAR AYALLEEA POLIYUM KADAL KAALI

கண்ணெதிரே அமைந்து விளங்கும் கடலை அடுத்துள்ள காழிப்பதியில்
In our eye before existing sea nearby place existing seergaali temple place


பெண்ணின் நேரொரு பங்கு டைப்பெரு
மானை யெம்பெரு மானென் றென்றுன்னும்
PENNIN NEER ORU PANGU YUDAI PERU MAANAI EAM PERUMAAN EANRU EANRU YUNNUM

பெண் பாகனாக விளங்கும் பெருமானையே எம் தலைவன் என்று பல காலும் கூறும்
Lord Siva who has possessed left part of his body lords parvathi ant that form of lord Siva is mu leader in that way so many times calling lord Siva


அண்ண லாரடியார் அருளாலுங் குறைவிலரே.
ANNAL ADIYAAR ARUL AALUM KURAI VILLAREEA

சிவனடியார்கள் பொருளோடு அருளாலும் குறைவிலர்
Those disciples are filled material wealth besides grace wealth
01


525 மொண்ட லம்பிய வார்தி ரைக்கடல்
மோதி மீதெறி சங்கம் வங்கமுங்
MONDALAMBIYA VAAR THERAI KADAL MOOTHI MEETHERI SANGAM VANGAMUM

நீரை முகத்து ஒலித்து வரும் நீண்ட திரைகள் மரக்கலங்களை மோதி கடலிலிருந்து எறியும் சங்குகள்
Water is carried form of moving long waves and then those waves are lashed with the wooden ships and then from the sea place throwing in the shores those conches


கண்டலம் புடைசூழ் வயல்சேர் கலிக்காழி
KANDALAM PUDAI SOOL VAYAL SEEAR KALI KAALI

தாழை மரங்கள் சூழ்ந்த வயல்களைச் சென்றடையும் பெருமைமிக்க காழிப்பகுதியில்
Thallai trees are covered form of moving in to the paddy fields those glory filled place is seergaali temple


வண்ட லம்பிய கொன்றை யானடி
வாழ்த்தி யேத்திய மாந்தர் தம்வினை
Vandu ALAMBIYA KONRAIYAAN ADI VAALITI YEETHIYA MAANTHAR THAM VENAI

வண்டுகள் ஒலிக்கும் கொன்றை மாலை சூடிய சிவபிரானின் திருவடிகளை வாழ்த்தித் துதிக்கும் மக்களின் வினைகள்
Where honey bees are raising sounds those konrai flower garlands are adorned form of lord Siva’s sacred feet are those disciples who are praying and then praising with prayer songs and that disciples bad deeds are


விண்டல் அங்கெளிதாம் அதுநல் விதியாமே.
VINDAL ANGU EALITHAAM ATHU NAL VETHIYAAMEEA

நீங்குதல் எளிதாம் அதுவே நல்லூழையும் தருவதாகும்
Easily left out and then this is giving good life in this world
02


526 நாடெ லாமொளி யெய்த நல்லவர்
நன்று மேத்தி வணங்கு வார்பொழிற்
NAADU EALLAAM VOLI EAITHA NALLAVAR NANRUM EEATHI VANANGU VAAR POLIL

நாடு முழுவதும் சிறக்க வேண்டுமென்று நல்லவர்கள் ஏத்தி வணங்கும் நீண்ட சோலைகளில்
All the whole world is to be in better form to be appeared in this way those disciples are praying before lord Siva where available long plantations


காடெ லாமலர் தேன்துளிக்குங் கடற்காழி
KAADELLAAM MALAR THEEN THLIKKUM KADAL KAALI

எல்லாம் மலர்கள் தேன் துளித்து விளங்குவதுமான கடற்காழியுள்
Where all the flowers are spillover honey those sea side seergaali plantations are covered place


தோடு லாவிய காது ளாய்சுரி
THOODU YULAAVIYA KAATHULLAAR SURI

தோடு அணிந்து காதினர் வளைந்த சங்க
Where in the ear place thoodu ornament adorned form conch ornaments


சங்க வெண்குழை யாயென் றென்றுன்னும்
SANGA VENN KULAIYAAN EANRU EANRU YUNNUM

வெண்குழைக்காதினர் என்று பலகாலும் சொல்லி நினையும்
Adorned form of ear possessed lord Siva and in that way so many times saying and then thinking


வேடங் கொண்டவர் கள்வினைநீங்க லுற்றாரே.
VEEDAM KONDAVAR GAL VENAI NEEGA LUTRAAREEA

சிவ வேடம் தரித்தவர்கள் வினை நீங்கப்பெறுவர்
Those disciples who are adorned the ruthraacha seeds sacred ashes three knotted thread and so on and that disciples bad deeds will be eliminated
03


527 மையி னார்பொழில் சூழ நீழலில்
வாச மார்மது மல்க நாடொறுங்
MAIYINAAR POLIL SOOLA NEELALIL VAASAMAAR MATHU MALGA NAADORUM

கரிய பொழில் சூழ்ந்ததும் நிழலில் மணம் கமழும் தேன் ஒழுகி நிறைவதும் அடியவர்
The dark color plantations are covered place and its shadow place fragrance smell spread over form honey is spill over place where the disciples are


கையி னார்மலர் கொண்டெழுவார் கலிக்காழி
KAYINAAL MALAR KONDU EALUVAAR KALI KAALI

கைகள் நிரம்ப மலர் பறித்துக் கொண்டு எழுவதுமான பெருமையால் மிக்க காழிப்பதியை அடைந்து
In the hand place plucked flowers are carried form and then enter in to kali temple place


ஐய னேயர னேயென் றாதரித்
தோதி நீதியு ளேநி னைப்பவர்
EYANEEA ARANEEA EANRU AATHARIYHU VOOTHI NEETHI YULLEEA NENAIPAVER

ஐயனே அரனே என்று ஆதரித்து முறையாக நினைப்பவர்
Who are called my dear father and god in that form proper way thinking persons are


உய்யு மாறுலகில் உயர்ந்தாரி னுள்ளாரே.
YUIYU MAARU YULAGIL YUARTHAARIN YULLAAREEA

உலகி் உயர்ந்தாரில் உள்ளவராவர்
Those disciples who are kept in the highly regarded place in this world
04


528 மலிக டுந்திரை மேல்நி மிர்ந்தெதிர்
வந்து வந்தொளிர் நித்
தி லம்விழக்
MALI KADUM THERAI MEEAL NIMIRNTHU EATHIR VANTHU VANTHOLIR NITHILAM VELA

நிறைந்து விரைந்து வரும் அலைகளில் எதிர் வந்து வந்து ஒளிரும் முத்துக்கள் விழுந்து நிறைவதும்
In the sea place fastly moving form of waves where the pearls are in glittering form filled in the sea shore place


கலிக டிந்தகை யார்மருவுங் கலிக்காழி
KALI KADINTH THAGAIYAAR MARUYUM KALI KAALI

வறுமை நீங்கப் பொருள் பொழியும் கையினராகிய வள்ளன்மை உடையோர் வாழ்வதுமான காழியில்
To remove poverty so that philanthropists are freely giving free bees those persons are living place it is


வலிய காலனை வீட்டி மாணிதன்
இன்னு யிரளித் தானை வாழ்த்திட
VALIYA KAALANAI VEETI MAANI THAN EANNYUIR ALITHAANAI VAALITHIDA

வலிய காலனை அழித்து
மார்க்கண்டேயர்க்கு இன்னுயிர் அளித்த இறைவனை வாழ்த்த
The mighty powerful death god ema is destroyed and then the saint margandaaya is given infinitive life in this world by lord Siva


மெலியுந் தீவினை நோயவைமே வுவர்வீடே.
MELIYUM THEEVENAINOOYAVAI MEEYU VAAR VEEDEEA

தீவினைகள் மெலியும் வீட்டின்பம் வந்துறும்
Where the bad deeds are gone away in lean form and then heavenly place will approach us
05


529 மற்று மிவ்வுல கத்து ளோர்களும்
வானு ளோர்களும் வந்து வைகலுங்
MATTRU EVV YULAGATHU YULOORGALLUM VAAN YULOOR GALUM VANTHU VAIGALLUM

இவ்வுலகில் உள்ளோரும் வானுலகில் வாழ்வோரும்
And then in this land people and then upper world deevaas are


கற்ற சிந்தைய ராய்க்கருதுங் கலிக்காழி
KATRA SENTHAIYAAR KARUTHUM KALI KAALI

வைகலலும் வந்து கற்றறிந்த மனம் உடையவராய்க் கருதி வழிபடும் காழிப்பதியில்
Daily coming down to this seergaali temple place and then well learnt form and then then with melted heart form praying place it is


நெற்றி மேலமர் கண்ணி னானைநி
னைந்தி ருந்திசை பாடுவார் வினை
NETRI MEEAL AMAR KANINAANAI NINAINTHTHIRUM THISAI PAADUVAAR VENAI

நெற்றிக் கண்ணனாகிய பெருமானை நினைந்து இருந்து இசை பாடுவோர் வினைகளை
The fore head eye possessed lord Siva is thinking form of daily singing prayer songs and those disciples bad deeds


செற்ற மாந்தரெ னத்தெளிமின்கள் சிந்தையுளே.
SETRA MAANTHAR EANA THELI MIN GAL SINTHAI YULLEEA

போக்கிக் கொண்ட மாந்தர் ஆவர் எனச் சிந்தையில் தெளிவீர்களாக
Are getting relief those persons praying place it is and in that way you may get clear idea here
06


530 தான லம்புரை வேதி யரொடு
தக்க மாதவர் தாந்தொ ழப்பயில்
THAAN ALAMPURAI VEETHIYARODU THAKKA MAATHAVAR THAMM THOLA PAYIL

தன்மையும் பெருமையும் அமைந்த வேதியர்களோடு தக்க மாதவர்களும் தொழுது வணங்க
The good and cool mannerism filled and the glory filled form of dwelling vetha chanting bharmins and penance performing saints are praying place it is are


கான லின்விரை சேரவிம்முங் கலிக்காழி
KAANALIN VERAI SEEAR VIMUM KALI KAALI

சோலைகளின் மணம் சேர்ந்து விம்மும் காழிப்பதியுள்
Where the plantations are fragrance filled form of place is seergali


ஊனு ளாருயிர் வாழ்க்கை யாயுற
வாகி நின்றவொ ருவனே யென்றென்
YOONYULLAAR YUIR VAALKAI YAAI YURAVAGI NINRA ORUVANEEA EANRU EANN

ஊனுடம்புடையோர் உயிர் வாழ்வதற்குப் பயனாய் அவர்களுக்கு உருவாகி நின்ற
This flesh body possessed persons who are living effect form of those persons are


றானலங் கொடுப்பா ரருள்வேந்த ராவாரே.
AANALAM KODUPPAAR ARUL VEENTHAR AAVAAREEA

வாழ்த்தினால் நலம் கொடுக்கும் பெருமான் விளங்குகின்றான் அவனைத் தொழுவோர் அருள் வேந்தர் ஆவர்
Getting grace from lord Siva and that form of lord Siva who are prayed and then converted themselves as grace filled kings in this world
07


531 மைத்த வண்டெழு சோலை யாலைகள்
சாலி சேர்வய லார வைகலுங்
MALINTHA VANDU EALU SOLI AALAIGAL SAALI SEEAR VAYAL AARA VAIGALLUM

வண்டுகள் இசைக்கும் கரிய சோலைககள் கரும்பு ஆலைகள் நெற்பயிர் வளரும் வயல் முதலியன நிறையுமாறு வைகலும்
The dark color plantation where the honey bees are raising humming sound and those seergaali place sugar cane industry and then paddy fields are filled place and then daily


கத்து வார்கடல் சென்றுலவுங் கலிக்காழி
KATHU VAAR KADAL SENRU YULLAAYUM KALI KAALI

ஒலிக்கும் கடல் நீர் சென்றுலவும் காழிப்பதியுள் விளங்கும்
the sound raising sea waves and that sea water wandering place is sergali


அத்த னேயர னேய ரக்கனை
யன்ற டர்த்துகந் தாயு னகழல்
ATHANEEA ARANEEA ARAKKANAI ANRU ADARTHU YUGANTHAAI YUNA KALAL

தலைவனே அரனே இராவணனை அன்று அடர்த்து உகந்தவனே உன் திருவடிகளைப்
And that leader form of lord Siva is praised by lord Siva you have stamped ravana under kaiyilai hills and in that disciples are praying under lord Siva’s feet


பத்த ராய்ப்பர வும்பயனீங்கு நல்காயே.
PATHARAAI PARAYUM PAYAN EEANGU NALGAAYEEA

பித்தராய்ப் பரவும் பயனிங்கு நல்காயே
In lunatic form so to whom lord Siva you may give benefits to your disciples
08


532 பரும ராமொடு தெங்கு பைங்கத
லிப்ப ருங்கனி யுண்ண மந்திகள்
PARU MARAA MODU THENGU PAING KATHALLI PARUM KANNI YUNNA MANTHIGAL

பருத்த கடம்ப மரங்களோடு தென்னை ஆகியன செறிந்தனவும் பசிய வாழையினது பெரிய கனிகளைக் குரங்குகள் உண்பனவுமான சோலைகளும்
the buky form of grown kadamba trees and then coco nut trees are filled place and then the lust green form of banana trees from it the big fruits are eating plantations are covered place


கருவரா லுகளும் வயல்சூழ் கலிக்காழி
KARU VAAR YUGALLUM VAYAL SOOL KALI KAALI

கரிய வரால் மீன்கள் துள்ளும் வயல்களும் சூழ்ந்துள்ள காழிப்பதியுள் விளங்கும்
And that seergaali place the varal fishes are jump and then leaf forward form of water bodies are filled place and then where


திருவின் நாயக னாய மாலொடு
செய்ய மாமலர்ச் செல்வ னாகிய
THIRUVIN NAAYAGA NAAYA MAAMAAROODU SEIYA MAAMALAR SEL VANAAGIYA

இறைவனைத் திருமகள் நாயகனான் திருமால் செந்தாமரை மலரோனாகிய நான்முகன் ஆகிய
The wealth god lakshmi’s husband thirumal and then red color lotus flower place seated bharma


இருவர் காண்பரியா னெனவேத்துத லின்பமே.
EARUVAR KAAN PARIYAAN EANA EEATHUTHAL EANBAMEEA

இருவரும் காண்பரியானாய் விளங்குவோன் என ஏத்தல் இன்பம் தரும்
Those two persons are not seen lord Siva and in that way praised lord Siva which will give us happiness
09


533 பிண்ட முண்டுழல் வார்க ளும்பிரி
யாது வண்டுகி லாடை போர்த்தவர்
PINNDAM YUNDU YULLAL VAARGAL GALUM PERIYAATHU VANN THGIL AADAI PORTAVER

சோற்றுத் திரளைக் உண்டு திரிபவர்களும் சற்றும் நீங்காது வளவிய நூலாடையைப் போர்த்துழல்பவரும் ஆககிய புறச்சமயத்தினர்
the food is in ball form swaloing and then wandering and then the cotton cloths covered form wandering other religious people are


கண்டு சேரகிலா ரழகார் கலிக்காழித்
KANDU SEEAR GILLAAR ALAGAAR KALI KAALI

கண்டு சேரும் நல்லூழ் அற்றவர் அழகிய பெருமிதத்துடன் விளங்கும் காழிப்பதியில்
Those persons are not good deed filled persons and then lovely and gaiety form of existing seergali temple place


தொண்டை வாயுமை யோடுங் கூடிய
வேடனே சுட லைப்பொ டியணி
THONDAI VAAI YUMAI YOODUM KOODIYA VEEDANEEA SUDALAI PODI ANI

கோவைக்கனி போலச் சிவந்த வாயினை உடைய உமையம்மையோடு கூடியவனே வேட்டுவக் கோலம் கொண்டவனே சுடலைப் பொடி பூசி
Lord Siva you have mingled with lords parvathi whose lips are red color kovai fruit form and then lord Siva you have taken hunter form and then burial ground place ashes are adorned all over the body


அண்ட வாணனென் பார்க்கடையா அல்லல்தானே.
ANDA VAANAN EANN PAARKU ADAIYAA ALLAL THAANEEA

உலகெங்கும் நிறைந்தவனே என்பாரை அல்லல்கள் அடையா
And then lord Siva you are in the whole world filled form appearing and in this way those disciples are praying before lord Siva and that persons are not affected any form of defects in this word
10


534 பெயரெ னும்மிவை பன்னி ரண்டினும்
உண்டெ னப்பெயர் பெற்ற வூர்திகழ்
PEYAR EANNUM EAVAI PANN EARANDINUM YUNDENA PEYAR PETRA YOOR THIGAL

பன்னிரெண்டு பெயர்களை உடைய ஊர் எனப்புகழ் பெற்றதும்
Seergali place has twelve names are possessed and that glory filled place it is


கயலு லாம்வயல் சூழ்ந்தழகார் கலிக்காழி
KAYAL YULLAAM VAYAL SOOLNTH ALAGAAR KALI KAALI

கயன் மீன்கள் உலவும் வயல் சூழ்ந்த அழகு பெற்றதும் ஆகிய காழிப்பதியில் அழகிய
Where kayal fishes are wandering water bodies filled place is seergali where the lovely form of


நயன டன்கழ லேத்தி வாழ்த்திய
ஞான சம்பந்தன் செந்தமிழ் உரை
NAYANA NADAN KALAL EEATHI VAALTHIYA GAANA SAMBANTHAN SEN TAMIL YURAI

நடனம் புரிந்து உறைவோனாகிய பெருமானின் திருவடிகளை போற்றி வாழ்த்திய ஞானசம்பந்தனின் இவ்வுரை மாலையை
Lord Siva dancing and then dwelling whose sacred feet are prayed and then praised form of gaanasambanther who has sang the above songs


உயரு மாமொழி வாருலகத் துயர்ந்தாரே.
YUARU MAA MOLIVAAR YULAGATHU YUARNTHAAREEA

உயர்வு பெறுமாறு கருதி ஓதியவர் உலகத்தில் உயர்ந்தோர் ஆவர்
Those disciples who are chanting it before lord Siva and that persons are in this world highly regarded persons
11

திருச்சிற்றம்பலம் OM THIRU CHITRAM BALAM

March 5, 2020

2019 Copy Rights by woraiyoordisciple.com

Follow us: