OM THIRU CHITRAMBALAM In this first Thirupathigam we need not do anything except praising the saints and live noble life

More

ஓம் திருச்சிற்றம்பலம் WORAIYOOR DISCIPLE LINGAM NATARATAN

More

9.SETHIRAYAR ARULIYA THIRUVISAIPPA

ganesheit August 17, 2019

  1. சேதிராயர் அருளிய திருவிசைப்பா SETHIRAYAR ARULIYA THIRUVISAIPPA

கோயில் – சேலுலாம்
This decade explains that one spinster who has showed love towards lord Siva and then day by bay she got lean body. On seeing it one step mother begged before lord Siva and in this way the following songs are being sung
இத் திருப்பதிகம் தில்லைப் பெருமான் மீது கொண்ட காதலால் மெலிகின்றவள் ஒருத்தியது ஆற்றாமையைக் செவிலி அப்பெருமான் முன் சென்று விண்ணப்பித்து கொண்ட வாறாக அருளிச் செய்யப்பட்டது இதுவும் அந்தாதியை அமைந்தது இதன் கண் உள்ள திருப்பாடல்கள் இறுதியடி ஒரு சீர் குறைந்து வருகின்றன. இவ்வாறு வருதல் இசைப் பாட்டிற்கு இயல்பு


279. சேலு லாம்வயல் தில்லையு ளீர்உமைச்
SEEAL YULLAAM VAYAL THILLAI YULLEER YUMAI

The sale fishes are wandering in the ponds are filled place is chithambarm where dwelling lord Siva the glittering form of fore head possessed my daughter
சேல் மீன்கள் உலாவும் வயல்களை உடைய தில்லையம்பதியில் உள்ள பெருமானே ஒளி பொருந்திய நெற்றியை உடைய என் மகளாகிய இவர்


சால நாள்அயன் சார்வதி னால்இவள்
SAAL NAAL AYAN SAARVATHINAAL EAVAL

So many days daily praying under your feet so she is addict to you
உம்மை நீண்ட நாட்கள் உம அருகில் நீண்ட நாட்கள் சார்ந்து இருந்தமையால்.


வேலை யார்விடம் உண்டுகந் தீர்என்று
VEELAI YAAR VEDAM YUNDU YUGANTHEER EANRU

Lord Siva you are in the milk sea place emanated poison you have consumed and then got happy for it
பால்கடலில் தோன்றிய விடத்தை நீர் உண்டு மகிழ்ந்தீர்


மால தாகும்என் வாணுதுலே. 1
MAALAA THAAGUM EANN VAANYULA GEEA

And in that way got lust faintings towards you
என்று காம மயக்கத்தை அடைந்த்திருக்கின்றாள்

280. வாணு தற்கொடி மாலது வாய்மிக
VAAN NUTHAL KODI MAAL ATHVAAI MIGA

My lovely daughter who has glittering form of forehead possessed this spinster who has got much lust faintings
என் அழகிய மகளாகிய ஒளி பொருந்திய நெற்றியை உடைய இக் கொடி போல்பவள் மிக்க காம மயக்கம் கொண்டு


நாணம் அற்றனள் நான்அறி யேன்இனிச்
NAANAM ATRANAL NAAN ARIYEEAN EANI

She has any type of hesitation in life so I do not know the way to retrieved her back in to old good state
நாண மற்றவளை உள்ளாள் இவளைப் பழைய நிலையில் கொண்டு வரும் வழியை நான் அறியேன்


சேணு தற்பொலி தில்லையு ளீர்உமை
SEENUTHAL POLI THILLAI YULLEER YUMAI

The mansions towers are raised up to the sky level and that chitrambalam temple place dwelling lord Siva and if she see you
மாளிகைகளின் மேல் பகுதி ஆகாயம் வரையில் உயர்ந்த மாளிகைகளை உடைய தில்லையம் பத்தியில் உள்ள பெருமான் உம்மைக்


காணில் எய்ப்பிலள் காரிகையே. 2
KAANIL EAIPILAL KARIGAIYEEA

She will get relief from the lean body so please at least show your visual appearance to her
கண்டால் இவள் மெலிவு இல்லாதவள் ஆவாள் ஆதலில் இவளுக்கு நீர் காட்சியையாவது வழங்குதல் வேண்டும்

281. காரி கைக்(கு)அரு ளீர்கரு மால்கரி
KAARIGAIKU ARUL LEER KARU MAAL KARI

Lord Siva please put your grace on her and then dark color elephant
இப் பெண்ணுக்கு நீர் அருள் செய்வீராக கரிய பெரிய யானையின்


ஈரு ரித்தெழு போர்வையி னீர்மிகு
EER YURITHUEALU PORVAINEER MIGU

And its skin is pealed and then adorned it as upper dress and then highly regarded form of
தோலைக் கிழித்து உரித்து அதனை மேல் போர்வையாக அணிந்தவரே மேம்பட்ட


கீரி யல்தில்லை யாய்சிவ னே என்று
KEER EAYAL THILLAI YAAI SIVANEEA EANRU

Specialty filled in chithambaran place dwelling lord Siva and my dear lord in this way
சிறப்பினை உடைய தில்லை நகரில் உள்ளவனே சிவபெருமானே என்று


வேரி நற்குழலாள் இவள்விம்முமே. 3
VEERI NAL KULALAAL EAVAL VIMMUMEEA

The honey filled good flowers are adorned on the hair place and this spinster talking with tongue with not auditable wards
தேன் பொருந்திய நல்ல கூந்தலை உடைய இவள் நாக்குக் குளறி பேசுகின்றாள்


விம்மி விம்மியே வெய்துயிர்த் (து) ஆளெனா
VIMMI VIMMIYEA VEITHU YUIRTHU AANEENAA

And then sobbing form long breath is taken form and then weeping please accept me as your disciple and in that way said
பெரிதும் தேம்பிப் பெரு மூச்சு விட்டு அழுது என்னை ஆட்கொல்வாய் என்று சொல்லி


உம்மை யேநினைந்(து) ஏத்துமொன்(று) ஆகிலள்
YUMMAIYEEA NENAINTHU EEATHUMENRU AAGILAN

Lord Siva you re all the time thinking form praying and she is useless to anything in this world
உம்மையே நினைந்து எண்ணித் துதிக்கின்றாள் ஒன்றுக்கும் பயன் படாதவளாய்ச்


செம்ம லோர்பயில் தில்லையு ளீர்எங்கள்
SEIMAIYOOR PAIL THILLAI YULLEER EANGAL

Lord Siva you are dwelling in the greatness filled elderly people are living place of Chidambaram place
பெருமை உடைய பெரியோர்களே வாழ்கின்ற தில்லையில் எழுந்தருளிய எங்கள் பெருமானே


அம்மல் ஓதி அயர்வுறுமே. 4
AMAL VOOTHI AYAR YURUMMEEA

The darkness filled hair possessed my daughter got tired ness
அழகிய இருள் போலும் கூந்தலை சோர்வு அடைகின்றாள் உடைய மகள்

283. அயர்வுற்(று) அஞ்சலி கூப்பி அந்தோஎனை
EYAR YUTRU ANJALI KOOPI ANTHOO EANAI

My daughter got tiredness and raised hands above the head and then requested please allow me to live in this world
என் மகளாகிய இப் பெண் சேர்ந்து கைகளைக் கூப்பி ஐயோ என்னை


உயவுன் கொன்றையுந் தார்அருளாய்எனும்
YUA YUNN KONRAIYUM THAAR ARULAAI EANUM

And in this way requested before lord Siva please at least give your konrai flower garland in this way she is begging under your feet
வாழச் செய்க என்று உன் கொன்றைப் பூமாலையை அருள்வாயாக என்று உம்மை வேண்டுகின்றாள்


செயலுற் றார்மதில் தில்லையு ளீர்இவண்
SEYALYUTRAAR MATHIL THILLAI YUL LEER EVANN

The highly intricate form chiseled the temple and then protection walls are covered form of dwelling in the Chidambaram temple place
வேலைப் பாடுகள் அமைந்த நிறைந்த மதில்களை உடைய தில்லை நகரில் உள்ள பெருமானே


மயலுற் றாள்என்றன் மாதிவளே. 5
MAAL YUTRAAL EAN THAN MAATHIVALLEA

This spinster got faintings towards you so please put your grace on her
உன்னிடம் மயக்கம் கொண்டால் நீர் இப்பெண்ணுக்கு அருள் செய்யுங்கள்

284. மாதொர் கூறன்வண் டார்கொன்றை மார்பன்என்(று)
MAATHOOR KOORAN VANDAAR KONRAI MARBAN EANRU

Lord Siva who has given left part his body to lords parvathi and then adorned konrai flower garland adorned on the bosom place
பார்வதி பாகன் வளமான கொன்றைப் பூவினை அணிந்த மார்பினன்


ஓதில் உய்வன்ஒண் பைங்கிளி யேஎனும்
Voothil yuar vaan vomm paing keliyeea eannum

And in that way said I will get back life and light glittering form of parrot and in that way praised
என்று கூறினால் நான் பிழைப்பேன் ஒளி பொருந்திய பச்சைக்கிளியே என்றும்


சேதித் தீர்சிரம் நான்முக னைத்தில்லை
Seethithreer seram naan muganai thillai

And then bharma head is snipped and then you are in the chithambaram place standing form giving sorrow to her
பிரமனுடைய தலையைப் போக்கியவரே தில்லைக் கண் நின்று


வாதித் தீர்என்மடக் கொடியையே. 6
Vaathitheer ean mada kodiyaiyeea

And then giving sorrow to her is it acceptable act on your part and in this way requested the step mother before lord Siva
இவளை வருத்தப் பன்னிணீர் இது தகுமோ என்று என் இளைய கொடிபோல் வாள் ஆகிய மகள் கூறுகின்றாள்

285. கொடியைக் கோமளச் சாதியைக் கொம்பிளம்
Kodiyai koomala chaatiyai kombu ealam

The tender creeper tree form of waist possessed and teenage lovely form and then horns are possessed the young elephant
பூங்கொடி போன்ற இடையை உடையவளும் இளமை அழகு வாய்ந்தவலும் கொம்புகளைக் கொண்ட இளம்


பிடியை என்செய்திட் டீர்பகைத் தார்புரம்
Pediyai eann seeithiteer pagaithaar puram

That female form of my daughter how you have mesmerized and then enemies three castles are
பெண் யானை போன்றவளுமான என் மகளை என்ன செய்துவிடீர்கள் மூன்று அசுரர்களின் முப்புரத்தில் உம்மைப் பகைதவர்களாகிய


இடியச் செஞ்சீலை கால்வளைத் தீர்என்று
EADIYAM SENG SEER KAAL VALAITHEER EANRU

Those towers are blasted and in this way meru hills are stamped and the pulled upward and then converted it in to bow and that powerful lord you are
கோட்டை தகருமாறு செவ்விய மேரு மலையாகிய வில்லின் அடியைக் காலால் மிதித்து வளைத்த பெருமானே


முடியும் நீர்செய்த மூச்சறவே. 7
MUDIYUM NEER SEITHA MOOCHARAVEEA

Lord Siva you have given her faintings when it will go away from my daughter
நீர் செய்த இன்ஹா மயக்கம் எப்பொழுதும் நீங்கும்

286. அறவ னேஅன்று பன்றிப் பின்ஏகிய
ARRAVANEEA ANRU PANRI PIN EEGIYA

The dharma filled form you are appearing in this world and once upon a time you have chased a pig to hunt it
அற வடிவினனே முன்னொரு சமயம் பன்றியின் பின்னே அதனை வேட்டையாடச் சென்ற


மறவ னேஎனை வாதைசெய் யேல்எனும்
MARAVANEEA EANAI VAATHAI SEIYEEAL EANNUM

And in that hunter form of lord Siva you should not give trouble to me and in this way she requested before lord Siva
வேடனே என்னை துன்புரத்தாதே என்கின்றாள்


சிறைவண் டார்பொழில் தில்லையு ளீர்எனும்
SERAI VANDDAAR POLIL THILLAI YULEER EANUM

The wings are possessed honey bees are filled plantations are covered place is Chidambaram place lord Siva you are dwelling and in this way she is calling you
சிறகுகளை உடைய வண்டுகள் பொருந்திய சோலைகளை உடைய தில்லை நகரில் இருப்பவரே என்று உம்மை அழைக்கின்றாள்


பிறைகு லாம்நுதற் பெய்வளையே. 8
PERAI KULLAAM NUTHAL PEI VALAIYEEA

The curved moon form of fore head possessed and then bangles are adorned form of my daughter in the above manner murmuring
பிறை போன்ற நெற்றியை உடையவளாய் வளையல்களை அணிந்த என் மகள் மேற்கண்டவாறு கூறுகின்றாள்

287. அன்ற ருக்கனைப் பல்லிறுத்(து) ஆனையைக்
ANRU ARUKKANAI PAL EARUTHU AANAIYAI

Once up on a time lord Siva you have blasted the sun’s teeth and then killed the elephant and then adorned its skin an upper dress
ஒரு காலத்தில் சூரியனுடைய பற்களைத் தகர்த்து யானையைக்


கொன்று காலனைக் கோளிழைத் தீர்எனும்
KONRU KAALAAI KOOL EALAITHEER EANUM

And then killed the death god ema and in that way you are
கொன்று எமனைக் கொலை செய்தவர் நீங்கள் என்று


தென்ற லார்பொழில் தில்லையு ளீர்இவள்
THEANRALLAAR POLIL THILLAI YULLEER EAVAL

Dwelling in the soft breeze flowing thillai nager place lord Siva you are dwelling and in this way she is murmuring all the time about you
தென்றல் காற்று வீசும் சோலைகளை உடைய தில்லை நகரில் உள்ளவரே என்று கூறிக் கொண்டே இருக்கின்றாள்


ஒன்றும் ஆகிலள் உம்பொருட்டே. 9
ONRU AAGILAL YUM PORUTTEEAA

Lord Siva so as to attain you she is in madness form daily toiling and moiling and perishing
எம் மகள் உம்மை அடைய வேண்டி ஒன்றும் ஆகாமல் நாளும் அழிந்து கொண்டு இருக்கின்றாள்

288. ஏயு மா(று)எழில் சேதிபர் கோன்தில்லை
EEAAYU MAARU EALIL SEATHIPAR KON THILLAI

In appropriate form the lovely seethi kingdom king who has in intimate form described lord Siva
பொருந்தும் வகையில் அழகிய சேதி நாட்டு மனனன் தில்லை


நாய னாரை நயந்துரை செய்தன
NAAYA NAARAI NAYANTHU YURAI SEITHANA

And that lord Siva who is blessed form sang the above songs
நாயனாராகிய சிவபெருமானைப் பற்றி விரும்பி உரைத்த இப்பாடல்களை


தூய வாறுரைப் பார்துறக் கத்திடை
THOOYA VAARU YURAIPPAR YURAKKATHU EADAI

In pure form any spelling mistake or word mistake and those disciples who are singing it before lord Siva
எழுத்துப்பிழை சொல்பிழை தோன்றாதவாறு தூய்மையாகப் பாடுபவர்கள்


ஆய இன்பம்எய் தியிருப்பரே. 10
AAYA INBAM EAITHI EARUPPAAREEA

In the sivalogam place existing happiness is attained in the next birth and then live there happily for ever
சிவலோகத்தில் உள்ள இன்பத்தை மறுமையில் பொருந்தி என்றும் மகிழ்வாக இருப்பர்


OM THIRU CHITRAM BALAM

August 17, 2019

2019 Copy Rights by woraiyoordisciple.com

Follow us: