OM THIRU CHITRAMBALAM In this first Thirupathigam we need not do anything except praising the saints and live noble life

More

ஓம் திருச்சிற்றம்பலம் WORAIYOOR DISCIPLE LINGAM NATARATAN

More

8.Puruchothama nambi blessed and gave thiru vesai paa

ganesheit August 17, 2019

புருடோத்தம நம்பி அருளிய திருவிசைப்பா
Puruchothama nambi blessed and gave thiru vesai paa

கோயில் – வாரணி
Koil –vaarani

In this decade explains one heroin who has loved lord Siva and her rearing step mother who are thinking over lord Siva and then murmuring form written the following poems
இத்திருப்பதிகம் தில்லைப் பெருமானைக் காதலித்த தலைவியும் அவளை வளர்த்த செவிலித் தாயும் அப்பெருமானை நினைந்து அரற்றியவாறாக அருளிச் செய்யப்பட்டது. இதுவும் அந்தாதியாக அமைந்தது


257. வாரணி நறுமலர் வண்டு கிண்டு
VAARI ANNI NARUMALAR VANDU KINNDU

THE HONEY SPILL OVER and that fragrance filled the flowers and then in to it penetrated the honey bees and then singing humming songs
தேன் ஒழுகுகின்ற நறுமலர்களிக் கிளறுகின்ற வண்டுகள் பாடுகின்ற


பஞ்சமம் செண்பக மாலைமாலை
PANJAMAM SENBAGA MAALAI MAALAI

The musical note named panjamam and sanbaga flower garland and then evening time
பஞ்சமப்பண் சண்பகப் பூமாலை மாலைக்காலம் என்ற


வாரணி வனமுலை மெலியும் வண்ணம்
VAAR ANI VANAMULAI MELIYUM VANNAM

All are mesmerized the bra adorned breasts are got lean form which are continuously going on and then affected us so as to remove that mesmerism filled mind
இவை கச்சணிந்த அழகிய முலைகள் மெலியுமாறு தொடர்ந்து வந்து நம்மை மயங்குகின்ற அம்மயக்கத்தைப் போக்க


வந்து வந்திலைநம்மை மயக்குமாலோ
VANTHU VANTHILLAI NAMMAI MAYAKKUM MAALLO

அழகினைக் கொண்ட
சீரணி மணிதிகழ் மாடம் ஓங்கு
SEER ANI MA THEGAL MAADAM VOONGU

The lovely form of ruby diamonds are studded and that highly regarded
மணிகள் விளங்குகின்ற உயர்ந்த


தில்லையம்பலத்(து) எங்கள் செல்வன் வாரான்
THILLAI AMBALATHU EANGAL SELVAN VAARAAN

Chidambaram temple place dwelling lord Siva who did not give visual appearance to us
தில்லையம்பலத்தில் உள்ள எங்கள் செல்வனாகிய சிவபெருமான் நமக்குக் காட்சி நல்க வில்லை


ஆரெனை அருள்புரிந்(து) அஞ்சல் என்பார்
AAR EANA ANJAL PURINTHU ANJAL EANBAAR

Who will put grace up on me and then console me not to afraid of anything and there no one available
என்திறத்து அருள் செய்து என்னை அஞ்சாதே என்று சொல்கின்றவர் யாவர் உள்ளனர் ஒருவரும் இல்லை


ஆவியின் பரம்என்றன் ஆதரவே. 1
AAVIYIN PARAM EANRAN AATHARAVEEA

To guard my soul is love only and nothing else and which is liked by me and that cannot remove from me
என் உயிர்க்குப் பாதுகாப்பாய் உள்ளது எனது அன்பு ஒன்றே தான் விருப்பம் காதல் அஃது என்னால் நீங்கும் அளவினதாய் இல்லை

258. ஆவியின் பரம்என்றன் ஆதரவும்
Aaviyin param eanran aatharayum

My likings are beyond my body and soul
என் விருப்பம் என் உயிரின் தாங்கும் எல்லையைக் கடந்து மிக்குள்ளது


அருவினை யேனைவிட்டு அம்மஅம்ம
ARU VENAITEEANI VITTU AMMA AMMA

I am bad deed filed person but my mind left from me
தீ வினையினேன் ஆகிய அடியேனை விடுத்துப்


பாவிவன் மனமிது பையவே போய்ப்
PAAVIYIN MANAMITHU PAIYYA VEE POI

And that sin filled mind not known by me slowly get away from me
பாவியாகிய வலிய மனம் யான் அறியாதவாறு மெதுவாகச் சென்று


பனிமதிச் சடையான் பாலதாலோ
PANI MATHI SADAIYAAN PAALA THALLOO

And then entered in to lord Siva who has adorned cool moon on his hair place
குளிர்ந்த பிறையைச் சடைக் கண் அணிந்த சிவபெருமான் பால் சேர்ந்துவிட்டது


நீவியும் நெகிழ்ச்சியும் நிறையழிவும்
NEEVIYUM NEGILCHIYUM NERAI YALLIYUM

The waist ornament meglai gone away and my modesty perished form
மேகலையின் நெகிழ்ச்சியும் நிறை அழிவும் ஏற்பட


நெஞ்சமும் தஞ்சமி லாமையாலே
NANJAMUM THANJA MILLAA MAI YAALEEA

My mind also not hold on me
நெஞ்சம் எனக்குப் பற்றுக் கோடாக இல்லாமையாலே


ஆவியின் வருத்தம் இதாரறிவார்
AAVIYIN VARUTHAM EATHU AAR ARIVAAR

So that my life feeling sorrow who will know it
அவற்றால் என் உயிர் படும் வருத்தைதை யாவர் அறிவார்


அம்பலத்(து) அருள்நடம் ஆடுவானே. 2
AMBALATHU ARU NADAM AADUVAANEEA

In the chitrambalam place dancing lord Siva alone know it
அம்பலத்தில் அறிய கூத்தாடும் பெருமானே அறிவான்

259. அம்பலத் தருள்நடம் ஆடவேயும்
AMMBALATHU ARUL NADAM AADAVEEYUM

Lord Siva in the ponnambalam place you are sacred grace filled form dancing all the time
நீ பொன்னம்பலத்திலே அறிய கூத்தினை ஆடிக் கொண்டு இருந்தாலும்


யாதுகொல் விளைவதென்(று) அஞ்சிநெஞ்சம்
YAATHU KOL VELAIVATHU EANRU ANJI NENJAM

Because of your continuous dance I am got afraid of that it affect your health so I am in restless form
அதனால் உனக்கு என்றாவது என்ன தீங்கு நேரக் கூடுமோ என்று அஞ்சி நெஞ்சில் நிம்மதி இல்லாமல் இருக்கின்றேன்


உம்பர்கள்வன்பழி யாளர்முன்னே
YUMBAR GAL VAN PALI YAALAR MUNNEEA

The wild sinful acts are doing devaass once up on a time
கொடிய பழிச் செயல்களைச் செய்யும் தேவர்கள் முன்னொரு காலத்தில்


ஊட்டினர் நஞ்சைஎன் றேயும் உய்யேன்
YOOTINAR NANJAI EANRU EEYUM YUIYEEAN

Lord Siva you are made to consume poison
உன்னை நஞ்சினை உன்பித்தார்களே


வன்பல படையுடைய பூதஞ்சூழ
VAN PAL PADAI YUDAIBOOTHAM SOOLA

The mighty power full verities of demon forces are covered form
வலிமை உடையவனாய்ப் பலவாய் உள்ள படையாம் தன்மை உடைய பூதங்கள் உன்னைச் சூழ


வானவர் கணங்களை மாற்றியாங்கே
VAANAVER GANANGALAI MAATRI YAANGEEA

Lord Siva you may left from the vengeance filled deevaa cluster
தேவர்களின் கூடங்களை நீக்கி


என்பெரும் பயலமை தீரும்வண்ணம்
EAMM PERUM PAYALAMAI THEERUM VANNAM

Lord Siva my lust decease pasalai to be removed form
என்னுடைய மிக்க பசலை நோய் தீரும் வண்ணம்


எழுந்தரு ளாய்எங்கள் வீதியூடே ! 3
ELUNTHU ARRULLAAI EANGAL VEETHI YOODEEA

Lord Siva you may go procession on our street way
எழுந்து அருள்வாயாக எங்கள் வீதி வழியாக

260. எழுந்தருளாய் எங்கள் வீதியூடே
ELUNTHU ARULLAAI EANGAL VEETHI YOODEEA

Lord Siva I am seeing form you may go through in our street way
நீ எங்கள் வீதி வழியே அடியேன் காணுமாறு எழுந்து அருள்வாயாக


ஏதமில் முனிவரோ(டு) எழுந்தஞானக்
EEATHAMIL MUNIVARODU ELUNTHA GAANA

Lord Siva as per request of flawless saints are named patham gali veyakiratha paather you have explicit form appeared in the chitrambalm temple place in dancing form
குற்றமற்ற பதஞ்சலி வியாக்கிரபரதர் முதலிய முனிவர்களோடு வெளிப்பட்ட ஞானக்


கொழுந்தது வாகிய கூத்தனேநின்
KOLUNTHU ATHU VAAGIYA KOOTHANEEA NIN

In that gaana tender leaves form of dancing lord Siva
கொளுந்தாகிய கூத்த பிரானே


குழையணி காதினில் மாத்திரையும்
KULAI ANNI KAATHINIL MAATHIRAIYUM

Lord Siva you have adorned kulai and gundalam on your ear place
குலையை அணிந்த காதுகளில் உள்ள காதணிகளும்

செழுந்தட மலர்புரை கண்கள் மூன்றும்
SELUN THADA MALAR PURAI KANGAL MOONRUM

The well bloomed form of three broad eyes
செழித்த பெரிய மலர்களை ஒத்த முக்கண்களும்


செங்கனி வாயும்என் சிந்தைவெளவ
SENG KANIVAAYUM EANN SINTHAI VAV VA

The red color mouth which is cornered my mind
சிவந்த கனி போன்ற வாயும் என் உள்ளத்தைக் கவருவதனால்


அழுந்தும்என் ஆருயிர்க்(கு) என்செய் கேனோ?
ALUNTHUM EANNAAR YIRKU EANN SEI GAANOO

In that form of sorrow filled mind place mu mind remain there forever what will I do
துன்பத்தில் ஆழ்ந்த என் உயிர் நிலைத்திருப்பதற்கும் யான் யாது செய்வேன்


அரும்புனல் அலமரும் சடையினானே ! 4
ARUM PUNAL ALAMARUM SADAI YINAANEEA

The rare Ganges water is curved form moving on your hair place
அரிய கங்கை நீர் சூழலும் சடையினனே

261. அரும்புனல் அலமரும் சடையி னானை
ARUM PUNAL ALAMARUM SADAI YINAANAI

The rare Ganges water spillover on your hair place
அறிய கங்கை நீர் ததும்புகின்ற சடையினை உடைய உன்னைத்


அமரர்கள் அடிபணிந்து அரற்ற அந்நாள்
AMARARUM ADI PANIYHU ARATRA ANN NAAL

Once deevaas are surrender under your feet because assuraass are given innumerable trouble to them that pain is not bearable one and then wept and then requested your help to save from those pains
தேவர்கள் முற்காலத்தில் அடி பணிந்து அசுரர்களின் கொடுமைக்கு ஆற்றாது அழுது முறையிடத் அக்காலத்து


பெரும்புரம் எரிசெய்த சிலையின் வார்த்தை
PERUM PURAM EARI SEITHA SELAIYIN VAARTHAI

Lord Siva you have fired three castles and that mighty power possessed bow and arrow carrier
பெரிய திரிப்புரங்களைத் தீக்கு இரையாக்கிய உன் வில்லான்மையின்


பேசவும் நையும் என் பேதை நெஞ்சில்
PEESAYUM NAIYAYUM EANN PEETAI NENGIL

That glory is propagated and on hearing it my ignorance mind is melting
புகலே எசுத்துக் கூறும் அளவில் அடியேனுடைய அறியாமையை உடைய உள்ளம் உருகுகின்றது


கருந்தட மலர்புரை கண்ட வண்டார்
KARUM THADA MALAR PURAI KANDA VANDAAR

The dark color big flower like throat possessed lord Siva
கரிய பெரிய மலரை ஒத்த கழுத்தை உடையவனே


காரிகை யார்முன்(பு)என் பெண்மை தோற்றேன்
KAARIGAIYAAR MUNBU ENN PENMAI THOTREEAN

The virgin form of flower garland adorned spinster before them I am failed form standing
வளப்பமான மாலையை அணிந்த மகளிர் முன்னே என் பெண்மை தோற்று நிற்கின்றேன்


திருந்திய மலரடி நசையி னாலே
THIRUNTHIYA MALAR ADI NASAI YINAALEA

Lord Siva your love form of sacred feet I want to mingle it in that lust filled mind likings form
உன் அழகிய மலர் போன்ற திருவடிகளை அணைய வேண்டும் என்ற விருப்பதினாலே


தில்லையம் பலத்தெங்கள் தேவ தேவே. 5
THILAI AMBALAT EANGAL DEEVA DEEVAA

Lord Siva you’re in the chithambarm place appearing lord and then you are also deevaas leader
தில்லை அம்பலத்தில் தோன்றிய எங்கள் தேவ தேவனாய்

262. தில்லையம் பலத்தெங்கள் தேவ தேவைத்
THILLAI AMBALATHU EANGAL THEEVA THEEVAI

And then in this lord Siva you have also descended in the Chidambaram place as our god form
தில்லை அம்பலத்தில் எங்கள் தேவ தேவனாய்


தேறிய அந்தணர் சிந்தை செய்யும்
THEERIYA ANTHANAR SINTHAI SEIYUM

In clear form of Brahmins are seated in meditation
மனம் தெளிந்த அந்தணர் தியானிக்கும்


எல்லைய தாகிய எழில்கொள் சோதி
EALLAI YATHAAGA EALIL KOL JOOTHI

And that chitrambalam place and that lovely light filled form
இடமாகிய சிற்றம்பலத்தில் உள்ள அழகு மிக்க ஒளிவடிவினனாய்


என்னுயிர் காவல்கொண் டிருந்த எந்தாய்
EANN YUIR KAAVAL KONDU EARUNTHA EANTHAAI

And in this way lord Siva you are guarding my life and soul so you are my father form
அடியேனுடைய உயிரைப் பாதுகாத்துக் கொண்டிருந்த என் தந்தையே


பல்லையார் பசுந்தலை யோ(டு) இடறிப்
PALLAIYAAR PASUM THALAI YOODU EADARI

The teeth are filled the bharma skull carried on his hands and in the darkness filled night time legs are dashed by some things
பல்லோடு கூடிய பிரம கபாலமாகிய மண்டையோட்டைக் கையில் ஏந்தி இருட்டில் கால்கள் இடற


பாதமென் மலரடி நோவ நீபோய்
PAATHA MEL MALAR ADI NOOVA NEE POI

Lord Siva your sacred feet are that soft flower form touched on the land place and then it got pain
உன் திருவடிகளாகிய மெல்லிய மலர்கள் அடியிடுதலால் நோவ(வருத்த)


அல்லினில் அருநடம் ஆடில் எங்கள்
ALLINIL ARU NADAM AADIL EANGAL

And then you have gone in the mid night time dancing in the burial ground and it is sorrow filled act on your part
நீ சென்று இருளில் அரிய கூத்தாடினால் உன் செயல் பற்றிக் கவலைப்படும் அறிய செயலாகும்


ஆருயிர் காவலிங்(கு) அரிது தானே. 6
AAR YUIR KAAVAL EANGU ARITHU THAANEEA

So at the night time dancing you may give up
ஆதலில் இருளுள் நடனம் புரிதலை நீக்குவாயாக

263. ஆருயிர் காவலிங்(கு) அருமை யாலே
AAR YUIR KAAVAL EANGU ARUMAI YAALEEA

In this world my rare life is not preserved ad that incapacity possessed form I am in this world living
இந்த உலகில் தன்னுடைய அரிய உயிரைப் பாதுகாத்துக் கொள்ள இயாலாமையாலே


அந்தணர் மதலைநின் அடிபணியக்
ANTHANAR MATHALAI NIN ADI PANIYA

The bharamin son margandeeya who has surrender under your feet and the prayed to save his life
அந்தணர் மகனாகிய மார்க்கண்டேயன் உன் திருவடிக் கண் வணங்க


கூர்நுனை வேற்படைக்கூற்றம் சாயக்
KOOR NUNAI VEEL PADAI KOOTRAM SAAYA

The sharpened tip possessed vel force carried death god ema who is perished form
கூறிய முனையினை உடைய வேல் படைக் கலத்தை ஏந்திய கூற்றுவன் அழியுமாறு


குரைகழல் பணிகொள மலைந்த தென்றால்
KURAI KADAL PANI KOLLA MALAINTHA THEN RAAL

Lord Siva your sound raising anklet adorned leg with it you have waged war
உன் கழல் ஒலிக்கும் திருவடி ஒன்றினைச் செயல்படுத்த நீ போரிட்டனை


ஆரனி அமரர்கள் குறைவில்லாதார்
AAR ENI AMARAR GALKURAI VILLAATHAAR

So is there any deevaa who do not have any deficiency on their part, there is no one
என்றால் தேவர்கள் குறைவிலாதவர் யார்


அவரவர் படுதுயர் களைய நின்ற
AVER AVER PADU THUYAR KALAIYA NINRA

So those persons are inflicted sorrows are to be removed form you are standing with them
அவரவர் நுகரும் துயரங்க்களைப் போக்குதற்கு ஒருப்பட்டு நிற்கின்ற


சீருயி ரேஎங்கள் தில்லை வாணா !
SEER YUIREEA EANGAL THILLAI VAANAA

Lord Siva you are my best soul form and then in the chitrambalam temple place you are ever dwelling form helping all
சிறந்த உயிர் போல்பவனே எங்கள் தில்லையம்பலத்தில் வாழ்கின்றவனே


சேயிழை யார்க்கினி வாழ்வரிதே. 7
SEEI YILAI YAARKU EANI VAALYU ARITHEEA

If you do not guard us those spinster ladies will be difficult to live safely in this world
நீ காவாது ஒழியின் சேயிழையார் ஆகிய மகளிருக்கு இனிய உயிர் வாழ்தல் அரிது

264. சேயிழை யார்க்கினி வாழ்வரிது
SEEYILARKU EANIVAALU ARITHU

Lord Siva you do not think over this spinster loneliness sorrow and that state you are
நீ இப் பெண்ணுடைய தனிமைத் துயரை நினைத்துக் கூட பார்கதாவனாய் உள்ளாய்


சிற்றம் பலத்தெங்கள் செல்வ னேநீ
CHITRAM BALATHU EANGAL SELVANEEA NEE

Lord Siva you are in chitrambalam temple place in young chap form attracting all
சிற்றம்பலத்து எங்கள் செல்வனே நீ


தாயினும் மிகநல்லை என்றடைந்தேன்
THAAYINUM MIKKA NALLAI EANRU ADAINTHEEAAN

Lord Siva you are better than mother in that goodness filled form appearing to me so that I have surrender under your feet
தாயை விட மிக நல்லவனாய் உள்ளாய் என்று உன்னைச் சரண் அடைந்தேன்


தனிமையை நினைகிலை சங்க ராவுன்
THANIMAIYAI NENAI KILLAI SANGARAA YUNN

But you do not think over my loneliness but you are doing well to all others
எல்லோருக்கும் நன்மையைச்


பாயிரம் புலியதள் இன்னுடையும்
PAAYIRAM PULI ATHAL EANN YUDAIYUM

Lord Siva you have adorned tiger skin
செய்கின்றவனே உன்னுடைய பரவிய புலித்தோல் ஆடையையும்


பையமேல் எடுத்தபொற் பாத மும்கண்(டு)
PAIYA MEALEADUTHA PON PAATHAMUM KANDU

And then slowly lifted your left leg and then on seeing it
மெதுவாக மேலே தூக்கிய அழகிய திருவடியையும் கண்டே


ஏயிவல் இழந்தது சங்கம் ஆவா
EEA EAVAL EALANTHATHU SANGAM AAVAA

O my lord my daughter lost her conch bangles
இப் பெண் தன் சங்கு வளையல்களை இழந்தால் ஐயோ


எங்களை ஆளுடை ஈச னேயோ. 8
ENGALAI AAL YUDAI EESANAYOO
Lord Siva you have taken us as slave form
எங்களை அடிமையாகக் கொண்ட இறைவனே

265. எங்களை ஆளுடை ஈசனையோ
EANGALAI AAL YUDAI EESANAIYOO

Lord Siva you have taken us as slave form
எங்களை அடிமையாகக் கொண்ட இறைவனே


இளமுலை முகம்நெக முயங்கி நின்பொற்
EALA MULAI MUGAM NEGA MUYANGININ PON

I will embrace you so as to embedded my breast in your bosom and then you’re lovely
எனது இளமையாகிய கொங்கைகள் அழுந்த உன்னை அனைத்து உனது அழகிய


பங்கயம் புரைமுகம் நோக்கி நோக்கிப்
PANG YAM PURAI MUGAM NOOKI NOOKI

Lotus like face is repeatedly seen and then got happy
தாமரை மலரை ஒத்த திருமுகத்தைப் பார்த்துப் பார்த்து மகிழ்ந்து


பனிமதி நிலவதென் மேற்படரச்
PANI MATHI NELAYU ATHU EANN MEEAL PADARA

And then your hair place appearing the cool curved moon light will be spread over on me
உனது சடையின் மேலே உள்ள குளிர்ச்சியான பிறைச் சந்திரனின் ஒளி என் மேல் பரவ


செங்கயல் புரைகண்ணி மார்கள் முன்னே
SENG KAYAL PURAI KANNI MAARGAL MUNNEEA

And then red color kayal fish like eyes are possessed those ladies before them
செவ்விய கயல் மீன்களைப் போன்ற கண்களை உடைய பிற பெண்களுக்கு முன்பாகத்


திருச்சிற்றம் பலமுட னேபுகுந்து
THIRU CHITRAM BALAM MUDANEEA PUGUNTHU

And then fastly entered in to the chitrambalam temple place
தில்லைச் சிற்றம்பலத்தில் உள் விரைந்து போய்


அங்குன பணிபல செய்து நாளும்
ANGULAPANI PALA SEITHU NAALUM

And then daily to do so many menial service under your feet
அங்கே உனக்குரிய பல தொண்டுகளை நாள்தோறும் செய்து


அருள்பெறின் அகலிடத் திருக்கலாமே. 9
ARUL PERIN AGAL EADATHU EARUKKA LAAMEEA

And then in this way your sacred grace is got and then in this land we may live happily for ever
உன் திரு அருளைப் பெற்றால் இந்த நில உலகத்தில் இன்பத்தோடு வாழ்ந்து இருக்கலாம்

266. அருள்பெறின் அகலிடத்(து) இருக்கலா மென்று
ARUL PERIL AGAL EADATHU EARUKKALAAM EANRU

Lord Siva’s grace is got and then in this spread over world long tome happily living in this way
சிவபெருமானுடைய அருள் கிட்டினால் பரந்த உலகில் பலகாலம் இருக்கலாம் என்று


அமரர்கள் தலைவனும் அயனும் மாலும்
AMARAR GAL THALAI VANUM AYANUM MAALUM

Indira brahma and thermal
இந்திரனும் பிரமனும் திருமாலும்


இருவரும் அறிவுடையாரின் மிக்கார்
EARU VARUM ARI YUDAI YAARIN MIKKAAR

They fought among themselves who are superior in this world
ஆகிய அறிவுடையவரின் மேம்பட்டார் இருவரும்


ஏத்துகின் றார் இன்னம் எங்கள்கூத்தை
EEATHU GINRAAR EANNAM EANGAL KOOTHAI

So they failed in their mission so they are surrendered under lord Siva’s feet and then up to today they are praying under your feet but in vain
இன்னும் எங்கள் கூத்தப் பிராணனைத் துதிக்கின்றனர்


மருள்படு மழலைமென் மொழிவுமையாள்
MARUL PADU MALALAI MEN MOLI YUMAIYAAL

To lord Siva lordess parvathi who has soft form of wards are chanting
இறைவனுக்கு மையல் ஏற்படுவதற்குக் காரணமான மழலை போன்ற மென்மையான சொற்களை உடைய பார்வதியின்


கணவனை வல்வினை யாட்டி யேனான்
KANAVANAI VALL VENAI YAATI YEEA NAAN

Whose husband is lord Siva and I wanted to attain him and in this way bad deeds are filled
கணவனாகிய சிவபெருமானைஅடைவதற்குத் தீ வினையை உடைய


அருள்பெற அலமரும் நெஞ்சம் ஆவா
ARUL PERA AAMARUM NENJAM AAVAA

My mind is encircling lord Siva and anybody have their own limit
அடியேனுடைய நெஞ்சம் கலங்குகின்ற ஒவ்வொருவருக்கும் இவ்வளவு தான் இருத்தல் வேண்டும் என்று


ஆசையை அளவறுத் தார்இங் காரே? 10
AASAIYAI ALAVARUTHAAR EANG AAREEA

And in this way controlling their likings and that form of mind possessed person is available in this world and there is no one
ஆசையை அளவுபடுத்தி ஆசை கொள்பவர் இந்த உலகில் யாவர் உளர்

267. ஆசையை அளவறுத் தார்இங் காரே?
AASAIYAI ALAVARUTH THAAR EANG AAREEA

The upper limit of willingness is mentioned person in this world anybody available there is no one so
ஆசையின் அளவின் எல்லையை வரையர்த்தவர் இவ்வுலகில் யாவர் உளர் ஒருவரும் இலர் ஆதலால்


அம்பலத்(து) அருநடம் ஆடு வானை
AMBALATHU ARU NADAM AADU VAANAI

Even lord Siva with likings are filled form all the time dancing in the chitrambalam temple place
ஆசை மிகுதியினால் தில்லைச் சிற்றம்பலத்தில் அரியஆனந்த நடனம் புரியும் பெருமானை


வாசநன் மலரணி குழல்மடவார்
VAASA NANN MALAR ANI KULAL MADAVAAR

The fragrance filled flowers are adorned hair possessed ladies
நறுமணம் மிக்க நல்ல மலர்களை அணிந்த கூந்தலை உடைய பெண்கள்


வைகலும் கலந்தெழு மாலைப் பூசல்
VAI GALUM KALANTHU EALUM MAALAI POOSAL

And then daily in the evening time raised hara hara mahadeeva sound which is seen and then said
நாள்தோறும் கூடி நின்று ஆரவாரித்து ஏழும் மானைக் காலத்து பேரொளியைக் கண்டு கூறிய


மாசிலா மறைபல ஓது நாவன்
MAASILAA MARAI PALA VOOTHU NAVAN

And then flawless form veethaas are chanting those tongue possessed
குற்றமற்ற வேதசாத்திரங்க்களை பலவற்றை ஓதுகின்ற நாவினை உடைய


வன்புரு டோத்தமன் கண்டு ரைத்த
VANN PURU DOTHAMAN KANDU YURAITHA

The rich wards are filled the saint purusothama nambi whose wards are
சொல் வளமை பொருந்திய புருசோத்தம நம்பியினது சொற்களாகிய


வாசக மலர்கள் கொண் டேத்த வல்லார்
VAASAGA MALARGAL KONDU EETHA VALLAAR

That fragrance filled garland form of singing the above songs before lord Siva
வாச மலர்களால் தொடுத்த மாலையான பாடல்களிக் கொண்டு இறைவனைத் துதிக்க வல்லவர்கள்


மலைமகள் கணவனை அணைவர் தாமே.
MALAI MAGAL KANAVENAI ADAIYAR THAAMEEA

Those disciples will attain lord Siva’s feet who is husband of lordess parvathi
மலை அரசன் மகளாகிய பார்வதி தேவியரின் கணவராகிய சிவபெருமானை அடைந்து இன்புறுவர்

கோயில் – வானவர்கள்
KOIL—VAANAVERGAL

THIS DECADE EXPLAINS THE HEROIN MELTED FORM OF MIND
இத்திருப்பதிகம் தலைவி இரங்கலைக் கூறுவது அந்தாதித் தொடையாய் அமைந்தது


268. வானவர்கள் வேண்ட வளர்நஞ்சை உண்டார்தாம்
VAANAVER VEENDA VALAR NANGAI YUNDAAR THAAM

As per deevaas request lord Siva consumed from the sea emanated poison and then saved deevaas from destruction
தேவர்கள் வேண்டியதனால் பெருகி வந்த விடத்தை உண்ட பெருமானார் அவர்களிக் காப்பாற்றினால்


ஊனமிலா என்கை ஒளிவளைகள் கொள்வாரோ?
YOONAMIL EANN KAI OLI VALAIGAL KOLVAAROO

The flaw less form of adorned bangles are allowed to worn out and then give me big sorrow and pain
குற்றமிலாத எனது கையில் அணிந்த ஒளி மிக்க வலையல்களைக் நழுவச் செய்து எனக்கு பெரும் துன்பம் விளைவிப்பாரோ


தேனல்வரி வண்டறையும் தில்லைசிற்றம்பலவர்
THEEN AMER VARI VANDU ARAIYUM THILLAI CHITRAM BALAVAR

The stripped wings are possessed honey bees are raising humming sound in Chidambaram where lord Siva is dancing in Chidambaram temple place
தேனீக்களின் மீது பெரிய கோடுகளை உடைய வண்டுகள் ஒலிக்கும் தில்லைப் பதியில் உள்ள சிற்றம்பலத்தின் கூத்தாடும் பெருமான்


நானமரோ என்னாதே நாடகமே ஆடுவரே. 1
NAANAMAROO EANNAATHEEA NADAGAM AADUVAREEA

I am not in a position to say that he is my relative so that he is not removing my sorrow and then acting in the drama
நான் அவரை நம்முடைய உறவினர் என்று சொல்ல முடியாதபடி எனது
பத்தைப் போக்காது நாடகத்தில் நடிக்கின்றார்

269. ஆடிவரும் கார்அரவும் ஐம்மதியம் பைங்கொன்றை
AADI VARUM KAAR AARAYUM EIM MATIYAM PAING KONRAI

In the dancing form of the black color snake and lovely curved moon and then lust green konrai flower garland
ஆடிக் கொண்டு வரும் கரிய பாம்பினையும் அழகிய பிறையையும் பசிய கொன்றைப் பூ மாலையையும்


சூடிவருமா கண்டேன் தோள்வளைகள் தோற்றாலும்
SOODI VARU MAA KANDEEAN THOL VALAI GAL THOOTRAALUM

My dear lord Siva all are adorned form going and then on seeing it I have got likings towards him so that my body got leaned form and then lost my bangles
எம் பெருமான் சூடி வருதலைக் கண்ட நான் அவரிடம் மையலால் உடல் மெலிய என் தோள் வலைகள் நெகிழ அவற்றை இழந்தாலும்


தேடியிமை யோர்பரவும் தில்லைசிற்றம் பலவர்
THEEDI EMAIYAARGAL PARAYUM THILLAI CHITRAMBALAVER

In that form of lord Siva is searched by deevaass and then stand before lord Siva’s deity and prayed him and that form of temple is chitrambalam
தேவர்கள் தேடிக் கொண்டு வந்து முன் நின்று துதிக்கும் அச்சிற்றம்பலத்துப் பெருமான்


ஆடிவரும் போதருகே நிற்கவுமே ஒட்டாரே. 2
AADI VARUM POOTHU ARUGEEA NIR DAYUU MEEA VOTTAAREEA

While lord Siva is dancing and the I am standing nearby and see his dance and that chance is not given to me he is chasing me away
தாம் கூத்தாடிக் கொண்டு வரும் பொழுது அவர் அருகே நின்று அவர் கூத்தினை அடியேன் காணும் வாய்ப்புப் பெறாத படி விரட்டுகிறார்

270. ஒட்டா வகைஅவுணர் முப்பரங்கள் ஓர்அம்பால்
VOTTA VAGAIAYUNAR MUPP PURANGAL VOOR AMBAAL

Not to go pro to lord Siva’s good qualities those three castle asuraas whose towers are destroyed by single arrow?
பொருந்தி நில்லாத பகைக் குணத்தை உடைய அசுரர்களின் மூன்று மதில்களிக் கொண்ட திரு புரத்தை ஓர் அம்பினால்


பட்டாங்(கு) அழல்விழுங்க எய்துகந்த பண்பினார்
PATTU ANGU ALAL VELUNGA EAITHU YUGAMTHA PANBINAAR

By mear laughing and then seen three castles and fire engulfed there and then burnt it down and then got happy for that act
அதாவது புண் சிரிப்பினால் நோக்கிய அவ்விடத்தை நெருப்பு உண்ணுமாறு அழியச் செய்து மகிழ்ந்த பண்பாளராம்


சிட்டார் மறையோவாத் தில்லைசிற்றம் பலவர்
CHITTAR MARAI VOOVAA THILLAI CHITRAM BALAVAR

The highly regarded veetha chanting sound is not stopped and that place is Chidambaram where lord Siva dwelling
உயர்வு பொருந்திய வேத ஒலி நீங்காத தில்லைச் சிற்றம்பலத்து எம் பெருமானார்


கொட்டா நடமாடக் கோல்வளைகள் கொள்வாரே. 3
KONDAA NADAM AADA KOL VALAIGAL KOLVAAREEA

Lord Siva who has been dancing according to the drum beat sound where I have mesmerized form standing and that movement he has cornered my bangles
மத்தளம் முதலியவை முழங்கப் பொருந்தமாகக் கூத்து ஆடுதளால் அதன் கண் ஈடுபட்ட அடியேனுடைய திரண்ட வலையல்களிக் கைப்பற்றுவர் ஆயினார்.

ஆரே இவைபடுவார் ஐயங் கொளவந்து
AAREEA EAVAR PAADUVAAR EIYAM KOLA VANTHU

And then good qualities filled form appearing before me and try to get begging food
நல்ல குணங்களை உடையார் எவர் தம் இக் கணங்கள் தோன்ற நிற்பவர் ஆவர் பிச்சை பெற வந்து


போரேடி என்று புருவம் இடுகின்றார்
POOREEDI EANRU PURUVAM EADU GINRAAR

Lord Siva called him in single form and then waged love war with me and then eye brows are raised form who has revealed his love filled mind
ஏடி என்று என்னை அழைத்து புருவத்தால் போரிடுகின்றார் அதாவது புருவங்களி நெரித்துக் காதல் குறிப்பை உணர்த்துகின்றார்.


தேரார் விழவோவாத் தில்லைசிற் றம்பலவர்
THEER ARR VELA VOOVAA THILLAI CHITRAM BALAVAR

The chariots are all the time moving and that festival are going on in that place is Chidambaram where lord Siva is dwelling
தேர்கள் நிறைந்ததாய் திருவிழாக்கள் இடையிராது நிகழ்த்தப்படும் தில்லை நகரில் உள்ள சிற்றம்பலத்து எம் பெருமானார்


தீராநோய் செய்வாரை ஓக்கின்றார் காணீரே. 4
THEERAA NOI SEIVAARAI VOKKINRAAR KAANEEREEA

Without remove that lust decease is inflicted on me and then not removing way is not mentioned and then ever permanent addict to that lust decease and that type of person he is so you may also go there and see him
தீராத நோய் மந்திரமே செய்து அந்த நோய் தீரும் பரிகாரத்தைச் செய்யாமையின் நீங்காத நோயைச் செய்யும் அவரை ஒத்துள்ளார் அவரை நீங்களும் வந்து காணுங்கள்

272. காணீரே என்னுடைய கைவளைகள் கொண்டார்தாம்
Kaneerea eannudaiya kai valaigal kondaar thaam

You may also see who has cornered my mangles
என்னுடைய கைவளையல்களிக் கவர்ந்து கொண்ட பெருமானார்


சேணார் மணிமாடத் தில்லைசிற் றம்பலவர்
Seenaar mani maada thillai chitrambalaver

Up to sky level towers are constructed that Chidambaram place existing temple chitram balam where lord Siva all the time dancing
வானாளாவிய மாடங்களை உடைய தில்லை நகரில் சிற்றம்பலத்தில் நடனமாடுபவர்


பூணார் வனமுலைமெல் பூஅம்பால் காமவேல்
Poonaar vanamulai mel poo ambaal kaamavel

The good ornaments are adorned on the breast place the lust creating god manmathaa who has shot flower arrows
அணிகலன்களை அணிந்த அழகிய முலைகளின் மேல் பூக்களாகிய அம்புகளை எய்து மன்மதன்


ஆணாடு கின்றவா கண்டும் அருளாரே. 5
Aanaadu ginravaa kandum arullaareea

And in that way manmatha has showed his masculine power but lord Siva did not showered his grace on me that act my dear friends you may also come and then see it
தன் ஆண்மையைக் காட்டி நீற்றலைக் கண்டும் எனக்கு அருள் செய்கின்றார் அல்லர் அவருடைய இந்த அருள் அற்ற செயலை என் தோழிகளாகிய நீங்கள் காணுங்கள்

273. ஏயிவரே வானவர்க்கும் வானவரே என்பாரால்
Eaa eavareea vaanaverkkum vaanavereea ean baaraal

AH lord Siva is deva’s deva in this way elderly people are saying
“ஏ”இங்குள்ள இவர் தேவர்களுக்கு தேவர் மாகதேவர் என்று பெரியோர்கள் கூறுவார்கள்


தாயிவரே எல்லார்க்கும் தந்தையுமாம் என்பாரால்
Thaa eaver reea eallaarkum thanthaiyumaam eanbaaraal

In addition they will also say that he is father and mother form
இவரே எல்லோருக்கும் தாயும் தந்தையுமாய் விளங்குபவர் என்று சொல்லுவார்கள்


தேய்மதியம் சூடிய தில்லைச் சிற்றம் பலவர்
Theei mathiyam soodiya thillai chitrambalaver

And then who has adorned curved moon on his hair place in this way descended in Chidambaram place
பிறைச் சந்திரனைத் தரித்த தில்லையில் எழுந்தருளிய பெருமானின்


வாயினைக் கேட்டறிவார் வையகத்தார் ஆவாரே. 6
VAAYINAI KEETU ARIVAAR VAIYAGATHAR AAVAAREEA

The elderly people are with mouth form chanting the veethaa verses are heard by lord Siva and then follow it in day today life and then he is ruling the whole world in king form
வாய் மொழியாகிய வேத காம சாத்திரங்க்களைப் பெரியோர்கள் மூலம் கேட்டு அறிந்து அதன் படி ஒழுகுபவர் உலகை ஆளும் அரசர் ஆவர்

274. ஆவா ! இவர்தம் திருவடிகொண்டு அந்தகன்தன்
AA VAA! EVAR THAM THIRU VADI KONDU ANTHAGAN THAN

Those who are heard and got melted form lord Siva with his sacred feet
ஐயோ என்று கேட்டார் இறக்கப்படுமாறு தம் திருவடிகளால் காலனுடைய


மூவா உடலழியக் கொன்றுகந்த முக்கண்ணர்
MOOVAA YUDAL ALIYA KONRU YUGANTHA MUKKANAR

The death god ema is kicked and then killed him and then got happy for that act and form of lord Siva who has possessed three eyes
மூப்படையாத உடல் அழியுமாறு அவனைக் கொன்று மகிழ்ந்த முக் கண்களை உடைய மூர்த்தியாவர்


தேவா மறைபயிலும் தில்லைச்சிற்றம் பலவர்
THEEVAA MARAI PIYILLUM THILLAI CHITRAMBALAVER

The godly qualities filled veetha chanting sound is all the time hearing form of lord Siva dancing in the chithabaram place
தெய்வத் தன்மை பொருந்திய வேத ஒலி பலகாலும் கேட்கப்படுகின்ற தில்லைச் சிற்றம்பலத்துக் கூத்தனார் ஆகிய இவர்


கோவா இனவளைகள் கொள்வாரோ என்னையே. 7
KOOVAA EANA VALAIGAL KOLVAAROO EANAIYEEA

Lord Siva will corner my bangles and then I am his disciple will he give trouble to me
இவர் எனது கையில் அணிந்த வலையல்களிக் கவர்ந்து கொள்வாரோ அவர் அடியவனாகிய என்னைத் துன்புறுத்துவாரோ

275 என்னை வலிவாரார் என்ற இலங்கையர் கோன்
EANNAI VALI VAARAAR EANRA ELANGAIYAR KON

Ravana roared is there anybody available to control my power and then try to lift the kaiyilai hills but lord Siva trapped his head under kaiyilai and then stamped him
என்னைத் தம் வலிமையால் அடக்க வல்லவர்யாவர் என்று கயிலையைப் பெயர்க்க முற்பட்ட இராவணனுடைய நிலை பெற்ற


மன்னும் முடிகள் நெரித்த மணவாளர்
MANNUM MUDIGAL NERITHA MANAVAALAR

In that way lord Siva you have stamped him and then removed the fear of lordess parvathi
முடிகள் நசுங்கீர் பார்வதியின் அச்சத்தைப் போக்கிய மணவாளர்


செந்நெல் விளைகழனித் தில்லைச் சிற்றம்பலவர்
SEN NEL VELAI KALANI THILLAI CHITRAMBALAVAR

In that way red color paddy fields are covered place is chithambarm where lord Siva dwelling
செந்நெல் விளையும் வயல்களால் சூழப்பட்ட தில்லைச் சிற்றம்பலவர் ஆவர்


முன்னந்தான் கண்டறிவார் ஒவ்வார் இம் முத்தரே. 8
MUNNAM THAAN KANDU ARIVAAR VOV VAAR EMM MUTHARREEA

This saint before we are seen form not appearing and now he is UN known form acting
இம் முத்தர் இதற்கு முன்னர் தாம் கண்டறிந்தவர் போல இல்லை தற்போது என்னைக் கண்டறியாதவர் போல நடிக்கின்றார்

276. முத்தர் முதுபகலே வந்தென்றன் இல்புகுந்து
MUTHAR MUTHU PAGALLEEA VANTHU EANTHAN EALL PUGUNTHU

Naturally lord Siva do not have any lust feelings form who has entered in the mid-day time in to my house
இயல்பாகவே பாசங்கள் இல்லாத எம் பெருமான் நண்பகல் நேரத்தில் வந்து அடியேனுடைய வீட்டில் புகுந்து


பத்தர் பலியிடுக என்றெங்கும் பார்க்கின்றார்
PATHER PALIYIDUGA EANRU EANGUM PAAR KINRAAR

Those who are intimate disciples to me that persons may give me begging food and that talking anything and then seeing me
அன்பராய் உள்ள்ளார் பிச்சை வழங்கட்டும் என்றுவாயால் யாதும் பேசாமல் என் உருவத்தை முழுவதும் பார்த்தவர்


சித்தர் கணம்பயிலும் தில்லைச்சிற்றம் பலவர்
CHITHAR GANAM PAIYILLUM THILLAI CHITRAM BALAVAR

The saints cluster living chithambarm temple place where lord Siva descended
ஞானிகள் கூட்டம் வாழ்கின்ற தில்லைச் சிற்றம்பலத்தில் எழுந்து அருளிய வரும் ஆன


கைத்தலங்கள் வீசிநின் றாடுங்கால் நோக்காரே. 9
KAI THALANGAL VEESI NINRU AADUM KAAL NOKKAAREEA

Who has his hands are swayed form dancing and at that time he did not show any grace on me
கைகளை வீசி நின்று ஆடும் பொது என் மீது அருள் நோக்கம் வைக்காமால் இருக்கின்றார்

277. நோக்காத தன்மையால் நோக்கிலோம் யாமென்று
NOKKAATHA THANMAIYAAL NOKILLOM YAAMENRU

You do not consider me as prime god so I do not consider you as my disciple and in this way said
நீ எம்மை முதல் கடவுள் என்று மதித்தலைச் செய்யாத காரணத்தால் நாம் உன்னை நம் அடியவரும் ஒருவனாகக் கருதி இறங்கிவோம் என்று சொல்லி


மாற்காழி ஈந்து மலரோனை நிந்தித்துச்
MAAR KAALI EENTHU MALAROONAI NINTHITHU

Thiru mal accepted lord Siva as prime god so he gave him circle force and then bharma who did accept lord Siva as prime god so his central head is snipped form
தம்மை முழு முதல் கடவுளாக மதித்த திருமாலுக்குச் சக்கராயுதம் வழங்கிய அவனது மதிக்காத தன்மையால் பிரமனைப் பழித்து அவன் நடுத்தளையைக் கை நகத்தால் கில்லி எடுத்தவர் ஆவர்


சேக்காத லித்தேறும் தில்லைச்சிற்றம்பலவர்
SEEKAATHA LITHEERUM THILLAI CHITRAMBALAVER

Lord Siva who is willingly ascended on the back of the bull
காளை வாகனத்தை விரும்பி ஏறும் தில்லைச் சிற்றம்பலவர்


ஊர்க்கேவந்(து) என்வளைகள் கொள்வாரோ ஒண்ணுதலீர்! 10
YOOR KEE VANTHU EANN VALAI GAL KOLVAAROO VON NUTHALEER

And that prime lord will arrive in my hamlet place and then I am praying him in prime lord so will he corner my bangles and then give pain to me
அப்பெருமான் எம் ஊர்க் கண் வந்து தன்னையே பரம் பொருளாக வழிபாடும் என்னுடைய வலைகளைக் கவர்ந்து என்னை வருந்துவாரோ


278. ஒண்ணுதலி காரணமா உம்பர் தொழுதேத்தும்
VON NUTHALI KAANAAMAA YUMBER THOLU THEETHUM

The above wards are given by heroin form and whose wards form
தேவர்கள் தொழுது புகழும் தலைவி கூற்றாக


கண்ணுதலான் தன்னைப் புருடோத்தமன் சொன்ன
KANNU THALLAAN THANNAI PURU SOTHAMAN SONNA

The saint named puruchothaman who has sung the above ten poems on three eyed lord Siva
நெற்றிக் கண்ணனாகிய சிவபெருமானை புருசோத்தமன் பாடிய


பண்ணுதலைப் பத்தும் பயின்றாடிப் பாடினார்
PANNUTHALAI PATHUM PAYINRAADI PAADINAAR

And those disciples who are memorized and then sang it repeatedly with devotion filled form
அழகிய பத்துப் பாடல்களையும் கற்றுப் பக்தியினால் ஆடிப் பாடியவர்கள்


எண்ணுதலைப் பட்டங்கு இனிதா இருப்பாரே. 11 EANNU THALAI PATTU AANGU EANITHAA EARUPPAAREEA
Ultimately the will enter in the Siva logam and then emotional filled form living there for ever
சிவலோகத்தில் நன்கு மதிக்கப்பட்டு குதூ கலத்துடன் வாழ்ந்திருப்பார்கள்
————————– OM THIRU CHITRAM BALAM

August 17, 2019

2019 Copy Rights by woraiyoordisciple.com

Follow us: