OM THIRU CHITRAMBALAM In this first Thirupathigam we need not do anything except praising the saints and live noble life

More

ஓம் திருச்சிற்றம்பலம் WORAIYOOR DISCIPLE LINGAM NATARATAN

More

THIRUTHTHARUMAPURAM

ganesheit August 2, 2019

1.136 திருத்தருமபுரம்

THIRUTHTHARUMAPURAM

1.136 திருத்தருமபுரம்
பண் – யாழ்மூரி
This is River Cauvery southern side temple the death god ema who has tried to corner the saint margandaya’s life and that sin has to be removed form of ema prayed in this temple place. Thiru neelaganda yaalpanar descended place it is. Bharama conducted poojaas here.
Thiru neela ganda yaal paanar who has turned the yaal musical instrument in accordance with gaanasambanther poems so ganasambather poems are got glory in this world and in this way his relatives are praised yaal paanar, and on hearing it yaal paner got sorrow so he requested before ganasambanther to sing songs which are not come under poetical notes filled way
So this decade is sung not come under yawl musical notes are covered form


காவிரி தென்கரைத்தலம் மார்க்கண்டேயரின் உயிரைப் பறிக்க வந்த குற்றம் நீங்க எமதருமன் வழிபட்ட தலம் திருநீல கண்ட யாழ்ப் பாணர் அவதாரத்தலம் பிரமதேவர் பூசித்தது.
பதிகக் குறிப்பு திருநீலகண்ட யால்பானரின் யாழிசையின் காரணமாக ஞானசமந்தர் பாடல்கள் எழுச்சி பெறுகின்றன எனச் சிலர் சொல்ல கேட்ட யாழ்பாணர் வருத்த முற்று யாழில் அமையாதவாறு பாடுமாறு வேண்டினார்.
இத் திருப்பதிகம் யாழில் அடங்காது முறிவு செய்யுமாறு அமையப் பெற்றது.
திருத்தருமபுரத்தை அடைந்தபோது திருநீலகண்டயாழ்ப் பாணரை தாய்வழிச் சுற்றத்தார் அனைவரும் அவரை எதிர் கொண்டு வணகினார்கள்பாணனார் சுவாமிகள் திருப்பாடல்களை யாழிலிட்டு வாசிக்கும் புண்ணியப் பேறு பொருந்தினேன் என்று புகன்றார் அவர்கள் நீர் யாழில் இட்டு வாசிப்பாதால் தான் அப்பாடலின்சிறப்பு உலகத்தில் பரவுவதாயிற்று இதனைச் கேட்ட பாணர் மணம் நடுநடுங்கி அவர்கள் உண்மை உணர்ந்து உய்ய வேண்டும் என்ற திரு உள்ளத்தால் சம்பந்த சுவாமிகளின் திருவடியை வணங்கி யாழில் அடங்காத திருப்பதிகம் ஒன்று அருளிச் செய்ய வேண்டும் என்று கேட்டுக் கொண்டார்.
பிள்ளையார் மக்களது கண்டத்திலும் யாழினும் இனிய நூலில் சொலப்பட்ட எல்லா முயற்சியிலும் அடங்காத “மாதர் மடப்பிடி” என்றும் இப்பதிகத்தை அருளிச் செய்தார் பானார் இதனை யாழிலிட்டு வாசிக்கத் தொடங்கி முடியாமை கண்டு மணம் உள்ளத்து “இக்கருவி யன்றோ இவர்களுக்கு இத்தகைய என்னத்தை அளித்து என்னையும் ஈடளித்து என அதனை உடைக்கப் புக்கார் பிள்ளையார் அதனைத் தடுத்து ஐயரே சிவசக்தியின் திருவிளையாட்டெல்லாம் இக்கருவியில் அமையுமோடு முடிந்த அளவு முயறலே முறை என்று அமைதி கூறி யாழை அங்கையில் தந்தார்.
அதனால் இப்பதிகம் யாழ் மூரியாயிற்று (மூரிய வலிமை) யாழ் மூரி யாழைக் காட்டிலும் இசை வண்மை வாய்ந்தது என்பது பொருள்


1459மாதர் மடப்பிடி யும்மட வன்னமு மன்னதோர்
MAATHER MADAP PIDIUM MADA ANNAMUM ANNATHOOR —

Ever liking form of young moon adorned lord Siva and then lordess parvathi and whose walking’s are young Anna bird form
குளிர்ந்த இதல்களியுடைய முல்லை மலர்களோடு எட்டு இதழ்களை உடைய விரும்பத்தக்க இளம் பிறையும் இள அன்னத்தையும் போன்ற நடையினை


நடை யுடைம் மலை மகள் துணையென மகிழ்வர்
NADAI YUDAIY M MALAI MAGAL THUNAI ENA MAGILUM

And that form of lordess parvathi has been taken as wife of lord Siva and who has got happy for it
உடையவாகிய பார்வதி தேவியைத் தம் துணைவியாகக் கொண்டு மகிழ்பவரும்


பூதவி னப்படை நின்றிசை பாடவு மாடுவர்
BHUTHA VINAP PADAI NINRU EASAI PAADAYUM AADUVAAR

The demon forces are singing form and then lord Siva accordingly standing form dancing and then spread over hair place
பூதப்படைகள் நின்று இசைப்பாட ஆடுபவரும் விரிந்த சடைகளை உடைய


அவர் படர் சடை நெடு முடியதொர் புனலர்
AVAR PADAR SADAI NEDU MUDIYA THOOR PUNALAR

The spread over form of hair possessed and that long hair place river Ganges are adorned form of
விரிந்த சடைகளையுடைய நீண்ட முடிமீது கங்கையை அணிந்தவனைப்


வேதமொ டேழிசை பாடுவ ராழ்கடல் வெண்டிரை
VEETHAMODU EAAL EASAI PAADUVAAR ALL KADAL VEN THERAI

Lord Siva who has sung veethaass and seven musical notes filled form of songs and that form of lord Siva dwelling place it is and then where in the sea place emanated white waves
வேதங்களும் ஏழிசைகளையும் பாடுபவரும் ஆகிய இறைவர் தம் இடமாக விளங்குவது சூழ்ந்த கடலின் வெண்மையான அலைகள்


இரைந் நுரை கரை பொரு துவிம்மி நின்றயலே
EARAINTH NURAI KARAI PORUTHU VIMMI NINRU AYALEA

With emotional filled form of lashing the sea shores and its nearby place
ஆறவாரித்து துறைகளோடு கரையைப் பொருது விளங்கவும் அதன் அயலின்


தாதவிழ் புன்னை தயங்கு மலர்ச்சிறை வண்டறை
THAATHAVI PUNNAI THYANGU MALAR SERAI VANDARAI

Where punnai trees are bloomed form of pollen filled flowers where honey bees are raising humming sounds
புன்னை மரங்களில் பூத்த மகரந்தம் பொருந்திய மலர்களில் வண்டுகள் ஒலிக்கவும்


எழில் பொழில் குயில் பயில் தருமபு ரம்பதியே.
EALIL POLIL KUIL PAYIL THARUMA PURAM PATHI YEA

And that lovely flower plantation place coco birds are singing all the times and that lovely place is thiru tharuma puram city place
அழகிய பொழில்களில் குயில்கள் பாடவும் விளங்கும் திருத்தருமபுரம் என்னும் நகராகும்.

1460பொங்கு நடைப்புக லில்விடை யாமவ ரூர்திவெண்
PONGU NADAI PAYIL PUGALI VEDAI YAAM AVAR YOORTHI VENN

The angry bubbling form of walking and there is no comparison to this bull and that bull chariot is taken as vehicle to travel
சினம் பொங்கிய நடையினை உடையதாய் உவமை சொல்லுதற்கு வேறு ஒன்றும் இல்லாததாய் விளங்கும் விடையை ஊர்த்தியாகக் கொண்டவரும்


பொடி யணி தடங் கொள்மார் புபூண நூல்புரள
PODI ANI THADAM KOL MAARBU POONA NOOL PURALA

The sacred ashes are adorned that broad bosom place the sacred thread rolling form
திருநீர் அணிந்த அகன்ற மார்பின் கண் பூணூல் புரள


மங்குலி டைத்தவ ழும்மதி சூடுவ ராடுவர்
MANGUL EADAI THAVALUM MATHI SOODU VAAR AADU VAAR

In the space place crawling moon is adorned on the hair place and then dances
வானத்தில் தவழும் பிறைமதியைச் சூடி ஆடுபவரும்


வளங் கிளர் புன லரவம் வைகிய சடையர்
VALAM KELAR PUNAL ARAVAM VAIGIYA SADAIYAR

To give betterment those Ganges snakes all are carried in the hair place and that lords residential place it is
வளமைகளை தருகின்ற கங்கை அரவம் ஆகிய தாங்கிய சடையினருமாகிய சிவபிரானது இடம்


சங்கு கடற்றிரை யாலுதை யுண்டுச ரிந்திரிந்
SANGU KADAL THERAI YALL YUTHAI YUNDU SARIN THIRENTHU

With sea waves tossed form of conches are place on the shore by waves
கடல் அலைகளால் அலைக்கப் பெற்ற சங்குகள் சரிந்து இரிந்து


தொசிந் தசைந் திசைந்து சேரும் வெண்மணற் குவைமேல்
OSINTHU ASANTHU ISAINTHU SEARUM VEN MANAL KUVAI MEAL

And then slowly moving form of on the white sand heap on it
ஒசித்து அசைந்து இசைந்து வெண்மணற் குவியலின் மேல்


தங்கு கதிர்மணி நித்தில மெல்லிரு ளொல்கநின்
THANGU KATHIR MANI NITHILA MEL ERUL VOLGA NINRU

And climbed form of yielding the light glittering form of pearls and in that soft dark night time
ஏறித் தங்கி ஈனும் ஒளி பொருந்திய முத்துமணிகளால் மெல்லிய இருள்


றிலங் கொளிந் நலங் கெழிற் றருமபு ரம்பதியே.
EALAM KOLINTHU NALANG KELIL THARUMA PURAM PATIYEA

The light best form of appearing place is lovely thrumapuram city place
விலகி ஒளி சிறந்து தோன்றும் அழகிய திருத்தருமபுரமாகிய நகரமாகும்

1461 விண்ணுறு மால்வரை போல்விடை யேறுவர் ஆறுசூ
VINNURU MAAL VARAI POL VEDAI EAARUVAR AARU

Well grown hillock like bull on it ascended form moving and then Ganges are adorned on the hair place
வானளாவிய பெரிய மலை போன்ற விடையின் மேல் ஏறி வருபவரும் கங்கையை அணிந்தவரும்


டுவர் விரி சுரி யொளிகொள் தோடுநின் றிலங்கக்
SOODUVAR VEERI SURL OLI KOL THOODU NINRU EALANGA

The spread over and then rolled form of light emanating ear ornament thodu adorned and then giving attraction to eyes that curved moon is adorned on the hair place
விரிந்த சுருண்டு ஒளி தரும் தோடு விளங்கக் கண்ணைக் கவரும் ஒளி தரும் பிறைமதியாகிய கண்ணியை முடியில் சூடியவரும்


கண்ணுற நின்றொளி ருங்கதிர் வெண்மதிக் கண்ணியர்
KANNURA NINROLI RUM KATHIR VEN MATHI KANNINAR

கழிந் தவ ரிழிந் திடும் முடைதலை கலனாப்
KALIN THAVAR EALIN THIDUM MUDAI THALAI KALANAAI

The highly stinking skull is carried on hands as begging bowel way
முடை நாறும் தலையோட்டை உண்கலனாகக் கொண்டவரும்


பெண்ணுற நின்றவர் தம்முரு வம்மயன் மால்தொழவ்
PENNURA NINRAVAR THAM YURUVAM AYAN MAAL THOLA

Lord Siva who is mingled with lordess parvathi and embraced and then afterwards in his left part of his body is given to her
உமையம்மையைக் கூடிப் பிணைந்து நைந்து அனைத்துத் தம் திருமேனியில் ஒரு பாதியாகக் கொண்டவரும்


வரி வையைப் பிணைந் திணைந் தணைந்ததும் பிரியார்
ARIVAYAI PENAINTHU EANAINTHU ANAITHAVAR PERRIYAAR

And that artanari form of appearance is prayed by bharama and thirumal and this place is lord Siva’s residential one
தமது உருவத்தை அயனும் மாலும் தொழ நின்றவருமாகிய சிவபிரானது இடம்


தண்ணிதழ் முல்லையொ டெண்ணிதழ் மௌவல் மருங்கலர்
THANN EATHAL MULLAI YOODU EANN EATHAL MAVAL MARUNGU ALAR

The cool form of petals are possessed that mullai flowers and then eight petals are possessed forest jasmine which are bloomed and then spread over fragrance
குளிர்ந்த இதழ்களை உடைய முல்லை மலர்களோடு எட்டு இதல்களையுடைய காட்டு மல்லிகை மலர்கள் மலர்ந்து மணம் வீசுவதும்


கருங் கழிந் நெருங் குநற் றரும புரம்பதியே.
KARUM KALI NERUNGU NALL THARUMAPURAM PATHI YEA

The dark color salt fields are filled place is thiru tharuma puram city place which is good one
கரிய உப்பங்கழிகள் நிறைந்ததுமாகிய திருத்தருமபுரம் என்றும் நன்னகராகும்.

1462 வாருறு மென்முலை நன்னுதல் ஏழையொ டாடுவர்
VAARU MEN MULAI NANUTHAL EALAIYOODU AADUVAR

The bra adorned form of soft breasts are possessed lordess yumadevi and with her clubbed form lord Siva dancing
கச்சணிந்த மென்மையான தனக்களை உடைய உமையம்மையோடு கூடி நடனம் ஆடுபவரும்


வளங் கிளர் விளங் குதிங் கள்வைகிய சடையர்
VALAM KELAR VELANGU THINGAL VAIGIYA SADAIYAR

To this world betterment is given that moon is adorned on the hair place
உலகிற்கு வளம் சேர்க்கும் நில ஒளியைத் தரும் மதி உடைய சடையினரும்


காருற நின்றல ரும்மலர்க் கொன்றை யங்கண்ணியர்
KAARURA NINRU ALLARUM ALAR KONRAI YANG KNNIYAR

At the summer time blooming konrai flower garland adorned form
கார் காலத்தே மலரும் கொன்றை மாலையைச் சூடியவரும்


கடு விடை கொடி வெடிகொள் காடுறை பதியர்
KADU VEDAI KODI VEDI KOL KAADURAI PATHIYEAR

Fast form moving bull emblem studded flag carried on hands and then frightening form of burial ground is taken as his dwelling place
விரைந்து செல்லும் விடையைக் கொடியாகக் கொண்டவரும் அச்சம் தரும் சுடுகாட்டைத் தமக்கு உரிய இடமாகக் கொண்டவரும்


பாருற விண்ணுல கம்பர வப்படு வோரவர்
PAAR YURA VIN YULAGAM PARAVAPP PADU VOOR AVAR

This land people and then upper world deevaass are daily pray and praise him
மன்னுலகத்தினர் விண்ணுலகத்தினர்களால் போற்றப்படுபவரும்


படு தலைப் பலி கொளல் பரிபவந் நினையார்
PADU THALAI PALI KOLAL PARI PAVAM NENAIYAAR

Not to be think over that, to collect food in the dead man skull, which is ignanimus one
அவமானம் எனக் கருதாது அழிந்துபட்ட தலையோட்டில் பலிகொள்பவரும்


தாருறு நல்லர வம்மலர் துன்னிய தாதுதிர்
THAAR YURU NAL ARAVAM MALAR THUNNIYA THAATHU THIR

Snakes are adorned as garland form and those place is lord Siva dwelling one where pollens are shedding flowers are bloomed place
பாம்பை மாலையாக அணிந்தவரும் ஆகிய சிவபிரானார் எழுந்தருளிய பதி மகரந்தங்களை உதிர்க்கும் மலர்கள் நிறைந்த


தழை பொழின் மழைந் நுழை தருமபு ரம்பதியே.
THALAI POLIN MALAI NULAI THARUMA PURAM PATHI YEA

The lust green vegetation are filled one and then where clouds are crawling place is thiru tharuma puram city place
தாழைகள் செறிந்த மேகங்கள் தவழும் பொழில்கள் சூழ்ந்த திருத்தருமபுரம் என்றும் நகரமாகும்.

1463 நேரும வர்க்குண ரப்புகி லில்லைநெ டுஞ்சடைக்
NERU MAVARKKU KUNARAPP PUGAL EALLAI NEDUM SADAI

While analyzing there is no comparable person available in this world
ஆராயும் இடத்து அவருக்கு உவமையாகச் சொல்லத் தக்கவர் யாரும் இல்லை


கடும் புனல் படர்ந் திடம் படுவதொர் நிலையர்
KADUM PUNAL PADARN THIDUM PADUVA THOOR NELAIYAR

Fast form flooded Ganges are controlled in the hair place and that power possessed lord Siva
கடிதாக வந்த கங்கைக்குத் தன் நீண்ட சடையை இடமாகக் கொடுத்த நிலையினர் ஆவார்


பேரும வர்க்கெனை யாயிரம் முன்னைப்பி றப்பிறப்
PERUM AVERKKU KENAI AAYIRM MUNNAI PERAPPU EARAPPU

Lord Siva has thousands of names and from good old time lord Siva do not have birth and death
அவருக்குப் பெயர்களோ பல ஆயிரம் முன் தொட்டு அவருக்கு பிறப்பு இறப்பு இல்லை


பிலா தவ ருடற் றடர்த்த பெற்றி யாரறிவார்
Ealaa thavar yudal adartha petri yaar arivaar

Those who are defied lord Siva and those assuraass are destroyed in angry filled form and that mighty powerful capacity is not known by any body
தம்மை எதிர்த்தவர்களோடு சினந்து அவர்களைக் கொன்ற அவரது பெரு வலியை யார் அறிவார்


ஆரம வர்க்கழல் வாயதொர் நாகம ழஃகுறவ்
Aar amarkku alal vaayathoor naagamalakk kuravi

The fire form of mannerism possessed poison filled snakes are adorned as neck garland
தீயின் தன்மையுடைய நஞ்சினைக் கொண்ட நாகம் அவருக்கு ஆரம்


வெழுஃ கொழும் மலர் கொள்பொன் னிதழிநல் லலங்கல்
Vellukk kolum malar kol pon eathali nal alangal

The rich form of golden color konrai flower is adorned as garland form
செழுமையான பொன் போன்ற கொன்றை மலர் அவருக்கு மாலையாகும்


தாரம வர்க்கிம வான்மகள் ஊர்வது போர்விடை
Tharam averkku eamavaan magal voor vathu por vedai

The rock king daughter lordeess parvathi is his wife and then who is moving on the bag of the bull which has been got experience to wage war
இமவான் மகலாகியபார்வதி அவருக்கு மனைவி அவர் ஊர்ந்து செல்வது போர் பயிற்சி உடைய இடபம்


கடி படு செடி பொழிற் றருமபு ரம்பதியே.
Kadi padu sedi polil tharuma puram pathiyea

And that form of lord Siva and whose dwelling place is light filled plantations are covered place is tharumapuram temple place
அவர் தங்கி உள்ள இடம் மணம் பொருந்திய ஒளிகளையுடைய பொழில்களால் சூழப்பட்ட தருமபுரம் என்னும் பதியாகும்

1464 கூழையங் கோதைகு லாயவள் தம்பிணை புல்கமல்
Kulai yam kothai kulaayaval tham penai pul kamal

The flowers are adorned hair possessed lordess yumadevi and then good husband named lord Siva who has embraced the soft breasts
மலர் மாலை சூடிய கூந்தையும் தன் கணவரால் தழுவப் பெரும் மெல்லிய தனங்களையும்


குமென் முலைப் பொறி கொள்பொற் கொடியிடைத் துவர்வாய்
Kuman mulai pori kol pon kodi yeadi thuvar vaai

The lust decease filled body ( themal) and creeper plant form of waist possessed and then coral like red color mouth
தேமல்களோடு கூடிய மேனியையும் கொடி போன்ற இடையினையும் பவளம் போன்ற வாயையும்


மாழையொண் கண்மட வாளையொர் பாகம கிழ்ந்தவர்
Maalai von kann madavaalai yoor bagam magiln thavar

The tender raw mango cut form of eye lids possessed attractive eyes and that form of lordess yumadevi is given left part of the body and got happy for that act
மாவடு போன்ற ஒளி விளங்கும் கண்களையும் உடைய உமையம்மையை ஒரு பாகமாகக் கொண்டு மகிழ்ந்தவரும்


வலம் மலி படை விடை கொடிகொ டும்மழுவாள்
Valam mali padai vedai kodi kolum malu vaal

To give winning power those malu battle force carried on hands and then bull flag carried on hands and that lovely form of lord Siva dwelling place it is
வெற்றியைத் தரும் படைக்கலனாக மழு வாளைக் கொண்டவரும் விடைக் கொடியைக் கொண்டவரும் அழகிய சிவபிரான் உறையும் பதி


யாழையும் மெள்கிட வேழிசை வண்டுமு ரன்றினந்
Yaalaiyum melgidavea eal easi vandu muraneananth

The yawl musical instrument sound own over form of the honey bees are seven types of musical notes are emanated form those bees are with soft wings are raised humming sound
யாழ் இசையையும் வெல்லுமாறு வண்டுகள் ஏழிசை முரன்று மெல்லிய சிறகுகளால் ஒலித்துச்


துவன் றிமென் சிறஃ கறை யுறந்நறவ் விரியும்நற்
Thuvanri men sera gari yum narav veriyum nal

The honey filled thalai trees are covered form of
சூழம் தேன் நிறைந்த நல்ல தாழை மரங்களும்


தாழையும் ஞாழலும் நீடிய கானலி னள்ளிசைப்
Thalaiyum gaalalum neediya kaanalin nal easai

The tiger nail form of konrai flowers are filled in the sea side plantations are covered place
புலிநகக் கொன்றையும் நிறைந்த கடகரைச் சோலைகளில் உள்ள


புள் ளினந் துயில் பயில் தருமபு ரம்பதியே.
Pul eanam thuyil payil tharuma puram patiyea
In the slush filled field place raising musical notes filled form of birds are taking sleep those lovely place is tharmapuram
சேற்று நிலத்தில் இசை பாடும் பறவை இனங்கள் துயில் கொள்ளும் தலமாகிய தருமபுரமாகும்


1465 தேமரு வார்குழல் அன்ன நடைப்பெடை மான்விழித்
Thea maruvaar kulal anna nadai pedai maan veli

The lovely fragrance filled long hair and then Anna bird form of gaiety way of walking and female stage like eyes
இனிமையையும் மணமும் பொருந்திய நீண்ட கூந்தல் அன்னம் போன்ற நடை பொன் மான் போன்ற விழி


திருந் திழை பொருந்து மேனி செங்கதிர் விரிய
Thirunthu ealai porunthu meani sengathir veriya

And all are possessed form of lordess parvathi and well intricate design possessed ornaments are adorned form of and them lord Siva carried her in his left part of body
இவற்றை உடையவளும் திருத்தம் பெற்ற அணிகலன்கள் பூண்டவளும் ஆகிய உமையம்மை ஒரு பாகமாகப் பொருந்திய மேனியனும்


தூமரு செஞ்சடை யிற்றுதை வெண்மதி துன்றுகொன்றை
Thoomaru sensadai eatruthai ven mathi thunru konrai

The white form of rays are spread over form on the red color hair place and that white moon is adorned form and then konrai flower garland
வெவ்வொளி விரியும் தூய செஞ்சடையில் வெண்மையான பிறைமதி நிறைந்த கொன்றைமலர்


தொல் புனல் சிரங் கரந் துரித்த தோலுடையர்
Thol punal seram karaht thuritha tooludaiyaar

The good old Ganges water and head garland and then all are concealed form adorned and pealed form dress adorned lord Siva and then whose residential place it is
பழமையான கங்கை நீர் தலைமாலை ஆகியவற்றை மரத்துச் சூடி உரித்து உடுத்த தோல்களை உடையாகக் கொண்டவரும் ஆகிய இறைவன் பதி


காமரு தண்கழி நீடிய கானல கண்டகங்
Kaamaru thann kali neediya kaanala kandagam

The lovely cool form of seaside plantations are situated in the nearby salt fields
அழகிய குளிர்ந்த உட்பங்கலிகளை அடுத்துள்ள கடற்கரைச் சோலையில்


கடல் அடை கழி யிழிய முண்ட கத்தயலே
Kadal adai kali ealiya mundagathu ayallea

Where growing thalai trees and then sea side place flooded form water muli plants
தாழை மரங்களும் கடலினிடத்திருந்து பெருகி வரும் உப்பங்களிடத்து நீர் முள்ளிகளும்


தாமரை சேர்குவ ளைப்படு கிற்கழு நீர்மலர்
Thaamarai seer kuvalai padugil kaluneer malar

And then in the water bodies where grown lotus flowers kuvali and senkaluneer and all are fragrance spread over form of
நீர் நிலைகளில் தாமரை குவளை செங்கழுநீர் ஆகியவற்றின் மலர்களும் மணம் வீசும்


வெறி கமழ் செறி வயற் றருமபு ரம்பதியே.
Very kamal seri vayal tharuma puram pathiyea

That fields are filled place is tharumapuram
மணம் வீசுவதும் வயல்கள் செரிந்ததுமாகிய தருமபுரமாகும்

1466 தூவண நீறக லம்பொலி யவ்விரை புல்கமல்
Thuuvana neer agalam poli avv verai pul kamal

The pure form of white ashes are adorned all over the body and rock like well-built shoulders fragrance is filled form
தூய வெண்ணீறம் பொருந்திய திருநீறு மார்பின் கண் விளங்க மாலை போல் திரண்ட தோள்களில் மணம் நிறைந்து


குமென் மலர் வரை புரை திரள்பு யம்மணிவர்
Kumen malar varai purai theral puyam manivar

And that tick form of tied flower garland adorned form
செறிந்த மென்மையான மலர் மாலையை அணிவர்


கோவண மும்முழை யின்னத ளும்முடை யாடையர்
Kovanamum mulaiyin athalum mudai aadaiyaar

The loin cloths and then stage skin adorned form of
கோவணத்தையும் மான் தோலையும் ஆடையாக உடையவர்


கொலை மலி படையொர் சூல மேந்திய குழகர்
Kolai mali padaiyoor soolam eanthiya kulager

The killing instinct filled battle force named soolam carried on hands and that form of young chap he is
கொள்ளும் தொழில் வல்ல ஆயுதமாக ஓர் சூலத்தை ஏந்திய இளையர்


பாவண மாவல றத்தலை பத்துடை யவ்வரக்
Paavana maa arakken thalai pathudai avv varakk

The ten heads are possessed ravana who is asura and that ravana singing songs form cried
பத்துத் தலைகளை உடைய அரக்கனாகிக்இராவனான் பாடல்கள் பாடி அலறுமாறு


கனவ் வலியொர் கவ்வை செய் தருள்புரி தலைவர்
Kann avv valiyoor kavai seithu arul puri thalai var

Lord Siva who has destroyed his mighty power and then blessed him and that form leader he is
அவனது வலிமையைச் செற்றுப் பின் அருள் புரிந்த தலைவர்


தாவண ஏறுடை யெம்மடி கட்கிடம் வன்றடங்
THAAVANA EEARU YUDAI EAM MADI KALUKKU EADAM VANRADANG

To leap forward and that mannerism filled male bull is using as his travelling medium and that form of lord Siva’s dwelling place is where the mighty sea waves are emanated place
தாவிச் செல்லும் இயல்புடைய ஆனேற்றைத் தம் ஊர்த்தியாகக் கொண்டவர் அவ்வடிகட்கு இடம் வலிய கடலின் அலைகள் சேர்ந்த


கடல் லிடுந் தடங் கரைத் தருமபு ரம்பதியே.
KADALIDUM THADAM KARAI THARUMA PURAM PATIYEEA

The big sand don formed place is tharumapuram temple place
பெரிய மணற் கரையில் விளங்கும் தருமபுரம் என்றும் பதியாகும்.

1467 வார்மலி மென்முலை மாதொரு பாகம தாகுவர்
VAAR MALI MEN MULAI MAATHORU PAAGAMATHU AAGUVAR

The bra adorned the soft breasts are possessed lordess yumadevi is given left part of his body
கச்சணிந்த மென்மையான தனக்களை உடைய உமையம்மையை ஒரு பாகமாகக் கொண்டவர்


வளங் கிளர் மதி யரவம் வைகிய சடையர்
VALAM KELAR MATHI ARAVAM VAIGIYA SADAIYAR

The curved moon and snakes staying lord Siva’s head place
பிறைமதி பாம்பு ஆகியவை தாங்கும் சடையினர்


கூர்மலி சூலமும் வெண்மழு வும்மவர் வெல்படை
KOOR MALI SOOLAMUM VEN MALUYUM AVAR VEL PADAI

The sharpened form of soolam battle force and then white color malu battle force and all are lord Siva’s wining battle force
கூரிய சூலமும் வெண்ணிறமான மழுவும் அவர் வெற்றி கொள்ளுவதற்குரிய படைக்கலங்களாகும்


குனி சிலை தனிம் மலைய தேந்திய குழகர்
KUNI SELAI THANIM MALAIYATHU EANTHIYA KULAGAR

The unique meru hills are bended as bow form and then carried on hands in bow form and that young chap he is
ஒப்பற்ற மேரு மாலையை வளைத்து வில்லா ஏந்திய இளைஞர்


ஆர்மலி ஆழிகொள் செல்வனும் அல்லி கொள்தாமரைம்
ARR MALI AALI KOL SELVANUM ALLI KOL THAAMARAIYUM

The round shaped circle battle force carried on hands and that thirumal and then in the inner lotus flower petals place dwelling bharma who are unable to see lord Siva’s feet and head and that tired ness giving lord Siva
ஆரக்கால் பொருந்திய சக்கராயுதத்தைக் கொண்ட திருமாலும் அக இதழ்களை உடைய தாமரை மலரில் உறையும் பிரமனும் தம்முடைய அடிமுடிகளின் அளவுகளைத் தாம் அறியாதவாறு அயரும் படிச் செய்தவர் ஆவர்


மிசை யவன் அடிம் முடி யளவு தாமறியார்
MESAI YAVAN ADIM MUDI ALAYUU THAMM ARIYAAR

தார்மலி கொன்றைய லங்கலு கந்தவர் தங்கிடந்
THAAR MALI KONRAIYUM ALANGALUM YUGAN THAVAR THANGIDA

The bunch form of blooming konrai flower garland liked by lord and then whose residential place is
கொத்தாகப் பூக்கும் கொன்றை மலரால் தொடுத்த மாலையை விரும்புபவர் அப்பெருமான் தாங்கும் இடம்


தடங் கடல் லிடுந் திரைத் தருமபு ரம்பதியே
THADAM KADAL EADUM THERAI THARUMA PURAM PATIYEA.

The big sea waves are embracing form of temple place is tharumapuram
பெரிய கடலின் அலைகள் வந்த தழுவிச் செல்லும் தருமபுரம் என்னும் பதியாகும்.

1468 புத்தர் கடத்துவர் மொய்த்துறி புல்கிய கையர்பொய்ம்
BUTHER KADATHUVAR MOITHURI PULGIYA KAIYAR POIM

Buthas who are talking philosophy and begging bowel carried on pole place those samanass
புத்தர்கலாகிய தத்துவ வாதிகளும் உரிகளை ஏந்திய கையினராய்த் திரியும் சமணர்களும்


மொழிந் தழிவில் பெற்றி யுற்ற நற்றவர் புலவோர்
MOLINTH THALIVIL PETRI YUTRA NAL THAVAR PULAVOOR

Whose false hood filled words are kept away and those good penance performing people and pundits
கூறும் பொய் மொழிகளினின்று நீங்கிய நல்ல தவத்தை உடையவர்களும் புலவர்கள்


பத்தர்கள் அத்தவ மெய்ப்பய னாகவு கந்தவர்
PATHERGAL ATHTHAVA MEI PAYA NAAGA YUGAN THAVAR

And disciples and whose penance is true benefit form liked and then got happy from it and to their love lord Siva melted form
பக்தர்கள் ஆகியோரின் தவத்தை மெய்ப் பயனாக உகந்தவரும் அன்புக்கு நெகில்பவரும்


நிகழ்ந் தவர் சிவந் தவர் சுடலைப்பொடி யணிவர்
NEGALN THAVAR SEVAN THAVAR SUDALAI PODI ANIVAR

To those assurass he got angry towards them and then burnt down asheses are adorned form of
வன்புக்குச் சினப் பவரும் சுடலைப் பொடி அணிபவரும்


முத்தன வெண்ணகை யொண்மலை மாதுமை பொன்னணி
MUTHANA VEN NAGAI YON MALAI MAATHUMAI PONNANI

The pearls form of white teeth are possessed and light glittering form rock lady parvathi
முத்து போன்ற வெண்மையான பற்களை உடைய ஒளி பொருந்திய மலை மாதாராகிய பார்வதி தேவியாரின்


புணர் முலை யிணை துணை யணைவ தும்பிரியார்
PUNAR MULAI EANAI THUNAI ANAI VATHUM PERIYAAR

Whose two breasts are are considered as guidance form
ஒன்றோடு ஒன்று செறிந்த தனங்கள் இரண்டையும் துணையாகக் கொண்டு


தத்தரு வித்திர ளுந்திய மால்கட லோதம்வந்
THATH THARUVITH THERAL YUNTHIYA MAAL KADAL VOTHAM VANTHU

And did not separate from lordess parvathi and that form of lord Siva’s dwelling place and then crawling form of waves
அவற்றைப் பிரியாதவரும் ஆகிய சிவபிரானது பதி தவழும் அலைகளை உடைய


தடர்ந் திடும் தடம் பொழிற் றருமபு ரம்பதியே.
ADARNTHIDUM THADAM POLIL THARUMAPURAM PATIYEA

And that big sea water is lashing place is tharumapuram
பெரிய கடலின் ஓத நீர் வந்து பொருந்தும் தருமபுரம் ஆகும்

1469 பொன்னெடு நன்மணி மாளிகை சூழ்விழ வம்மலி
PONN NODU NAN MANI MALIGAI SOOL VELAVAM MALI

With gold and ruby diamonds are studded form of those high raise mansions are covered place and then festivals are all the time conducted place
பொன்னால் இயன்ற நெடிய நல்ல மணிகள் இழைத்த மாளிகைகள் சூழ்ந்ததும் திருவிழாக்கள் மலிந்ததும்


பொரு புனல் திரு வமர் புகலியென் றுலகிற்
PORU PUAL THIRU AMAR PUGALI EANRU YULAGIL
And lashed with boundaries and those water bodies are filled place and then wealth god dwelling place and that seergali place
கரைகளோடு மோதும் நிறைந்த நீர் வளம் உடையதும் திருமகள் உறைவதுமான புகலி என்னும்


தன்னொடு நேர்பிற வில்பதி ஞானசம் பந்தனஃ
THANNODU NEER PERAVIL PATHI GAANASAMBANTHANA

ganasambanther who has no comparison in this world
தனக்கு உவமை சொல்ல இயலாத பதியின் மன்னனாகிய ஞானசமந்தனுடைய


துசெந் தமிழ்த் தடங் கடற் றருமபு ரம்பதியைப்
THUU SENTH TAMIL THADAM KADAL THARUMA PURAM PATIYAI

The spread over form of sea like the pure Tamil poems garland
பறந்து விரிந்த கடல் போன்ற செந்தமிழாகிய பாமாலைகளால்


பின்னெடு வார்சடை யிற்பிறை யும்மர வும்முடை
PIN NODU VAAR SADAI YIL PERAI YUM MARAYUM YUDAI

With one another twisted form of long hair where adorned the curved moon and snakes and then lord Siva’s twin feet
ஒன்றோடு ஒன்று பின்னி நீண்டுள்ள சடைமுடியில் பிறையையும் பாம்பையும் அணிந்துள்ளவனாகிய சிவபிரானுடைய பிணைத்துள்ள இரண்டு


யவன் பிணை துணை கழல்கள் பேணுத லுரியார்
AVAN PENAI THUNAI KALALGAL PENUTHAL YURIYAAR

Are praise form and then showered love towards lord Siva and then ultimately enter in to good upper world
திருவடிகளையும் போற்றி அன்பு செய்பவர் இனிய பெரிய நல் உலகை எய்துவர்


இன்னெடு நன்னுல கெய்துவ ரெய்திய போகமும்
EANN NEDU NAN NULAGU EAITHUVAR EAITHYA POGAMUM

And then all the good benefits in life will attain by them
அடையத் தக்கனவாய் போகங்களையும் பெறுவர் இடர்.


உறு வர்க ளிடர் பிணி துயரணை விலரே.
YURUVARGAL EADER PENI THUYAR ANAI VELLAREA

To give impediments deceases and then sorrows are removed form happily living in this world
இடர் செய்யும் பிணி துயர் முதலியன நீங்கி என்றும் இன்பம் உறுவர்.

திருச்சிற்றம்பலம்

திருஞானசம்பந்தசுவாமிகள் அருளிச்செய்த
தேவாரப் பதிகங்கள்
முதல் திருமுறை முற்றும்.

August 2, 2019

2019 Copy Rights by woraiyoordisciple.com

Follow us: