OM THIRU CHITRAMBALAM In this first Thirupathigam we need not do anything except praising the saints and live noble life

More

ஓம் திருச்சிற்றம்பலம் WORAIYOOR DISCIPLE LINGAM NATARATAN

More

THIRU ACHHIRUPPAKKAM

ganesheit July 17, 2019

1.77 திருஅச்சிறுபாக்கம்
THIRU ACHHIRUPPAKKAM


பண் – குறிஞ்சி
This is tondai kingdom temple place and now called in the name of acharappakkam. Here saint gowthamer kanver prayed and then conducted poojaass and then got boons. Lord Siva at first put his grace on venayaga and then went to thiru vathigai and own over the three castle assuraass
At first lord Siva started to wage war he did not pray at first veenayaga so the axile of chariot is broken so this place is called achchiru paakkam. This temple is constructed by pandiya king
தொண்டை நாட்டுத்தலம் அச்சிரப்பாக்கம் என வளங்கப்படுகியது கௌதமர், கண்வர் பூசித்துப் பேறு பெற்ற திருத்தலம். ஈசன் விநாயகருக்கு அருள் புரிந்து பின்னர் திருவதிகை சென்று முப்புராதிகளை வென்றதாக வரலாறு.
அச்சு +இற்ற+இடம்=அச்சிறுபாக்கம் ஆகியது என்பார். பாண்டிய மன்னர்களால் கட்டப் பெற்ற திருகோயில்.
திருக்கழுக்குன்றத்தை வணங்கி எழுந்தருளிய பிள்ளையார் என்பு அணியும் பரமன் இனிதே ஆட்சி செய்யும் அச்சிறுபாக்கம் என்னும் தலத்தை அடைந்தார். அங்கு எழுந்தருளியுள்ள ஆதி முதல்வரை வணங்கினார். அச்சிருபாக்கமது ஆட்சி கொண்டாரே என்றும் இறுதியாக முடியும் “பொன் திரண்டன்ன” என்னும் இப்பதிகத்தைப் பாடினார்.
At first gaanasambanther prayed in thirukkalukkundram and then enter the achiruppakam temple place where lord Siva appeared in the bone garland adorned form ruling here. He sang the following decade

831 பொன்றிரண் டன்ன புரிசடை புரள
பொருகடற் பவளமொ டழல்நிறம் புரையக்
PON RIRAND ANNA PURI SADAI PURALA PORU KADAL PAVALA MO DALAL NIRAM PURAI YAK

Lord Siva who has well twisted golden color possessed pig tail and in the waves are emanating big sea place growing the coral reap creeper pant red color form and then fire glow form of body color possessed and then
இறைவர் தமது முறுக்கேரிய பொன் திரண்டாற் போன்ற சடை, அலைகள் பெருங்கடலில் தோன்றும் பவளக் கொடியையும் தீ வண்ணத்தையும் ஒத்துப் புரள


குன்றிரண் டன்ன தோளுடை யகலங்
குலாயவெண் ணூலொடு கொழும்பொடி யணிவர்
KUN DRIRAND ANNA THOO LUDAI AKALA KULAAYA VEN NUULODU KOLUM PODI YANIVAR

The hillock like two shoulders and broad bosom and then three knotted thread adorned form of and paste form of sacred ashes are adorned form of
குன்றுகள் போன்ற இரண்டு தோள்களோடு கூடிய மார்பகத்தில் விளங்கும் வெண்மையான முப்புரிநூளோடு வளமையான திருநீற்றையும் அணிந்து


மின்றிரண் டன்ன நுண்ணிடை யரிவை
மெல்லிய லாளையோர் பாகமாப் பேணி
MIN DRIRAN DANNA NUN IDAI YARIVAI MELLIYA LAALAI YOR PAAKA MAAP PENI

The lightning form of narrow waists are possessed and soft form of lady named lordess parvathi who has been given left part of the body willing by lord Siva
மின்னல் போன்ற நுண்ணிய இடையினை உடைய மென்மைத் தன்மை வாய்ந்த அறிவையாகிய பார்வதி தேவியை ஒருபாகமாக விரும்பி ஏற்று


அன்றிரண் டுருவ மாயவெம் அடிகள்
அச்சிறு பாக்கம தாட்சிகொண் டாரே.
AND RIRAND URUVA MAAYA VEM ADIKAL ACH CHIRU PAAK KAMA THAATCHI KON DAAREA

And then in single appearance arthanari form of twin appearance possessed form descended in the thiru achirappaakam and then ruled all
ஓர் உருவில் ஈர் உருவைத் தோன்றும் அடிகளாவார் அச்சிருப்பாகத்தைத் தான் ஆட்சி புரியும் இடமாகக் கொண்டுள்ள இறைவர்.

832 தேனினு மினியர் பாலன நீற்றர்
தீங்கரும் பனையர்தந் திருவடி தொழுவார்
THENINU MINIYAR PAALANA NEETTAR THEENG KARUM PANAIYAR THAN THIRUVADI THOLU VAAR

Lord Siva who is tastier comparing the honey and milk like white ashes are adorned all over the body and then sugar cane form and those disciples who are melted mind form thinking lord Siva
தேனினும் இனியவர் பால் போன்ற நீர் அணிந்தவர் இனிய கரும்பு போன்றவர் தம் திருவடிகளை மெய் உருகி வணங்கும் அன்பர்கட்கு


ஊன்நயந் துருக உவகைகள் தருவார்
உச்சிமே லுறைபவர் ஒன்றலா தூரார்
OON NAYAN THURUGA YUVA KAIKAL THARU VAAR UCHCHI MEL URAI PAVAR ONRALAA THOO RAAR

To whom lord Siva gives happiness form of mind and then appearing in the head above sagarasathalam place and then moving in the single bull
உலகைகள் தருபவர் அவர்களின் தலைமேல் விளங்குபவர் இடபவாகனமாகிய ஓர் ஊர்த்தியிலேயே வருபவர்.


வானக மிறந்து வையகம் வணங்க
வயங்கொள நிற்பதோர் வடிவினை யுடையார்
VAANAKA MIRAN TU VAIYA GAM VANANGA VAYANG KOLA NIRPA THOR VADI VINAI UDAI YAAR

To cross the upper world and then enter in this world and then here
And here those disciples who are thinking over and those activities are winning over form of dwelling in this place by lord Siva
வானுலகைத் கடந்து மன்னுலைகை அடைந்து அங்கும் தம்மை வழிபடும் அன்பர்கள் நினைக்கும் செயலை வெற்றி பெறச் செய்து நிற்கும் வடிவினை உடையவர்.


ஆனையி னுரிவை போர்த்தவெம் மடிகள்
அச்சிறு பாக்கம தாட்சிகொண் டாரே.
AANAIYIN URIVAI PORTH THA VEM MADIKAL ACHCHIRU PAAKKAMA THAATCHI KON DAAREA

Lord Siva who has adorned the elephant skin who is our leader and then ruling the achirupaakkam temple place
யானையின் தோலைப் போர்த்தியவர் அவர் எம் தலைவர் ஆவார் அச்சிருபாகத்தை தான் ஆட்சி புரியும் இடமாக கொண்டுள்ள இறைவர்

833 காரிரு ளுருவ மால்வரை புரையக்
களிற்றின துரிவைகொண் டரிவைமே லோடி
KAA RIRUL URUVA MAAL VARAI PURAI YAK KALIT RINA THURIVAI KOND ARIVAI MEA LODI

Lordess yumadevi has taken the female elephant form and then lord Siva has taken hillock like big male elephant taken and then mingled with her
உமையம்மை பெண் யானை வடிவு கொல்லத் தாம் காரிருளும் பெரிய மலையும் போன்ற களிற்று யானை வடிவம் தாங்கிச் சென்று அவளோடு கூடியவர்


நீருரு மகளை நிமிர்சடைத் தாங்கி
நீறணிந் தேறுகந் தேறிய நிமலர்
NEER URU MAKA LAI NIMIR SADAITH THAANGI NEER ANINTH THER UKANTH THERIYA NIMALAR

The water form of Ganges is taken on the crown form of tied upward hair and then sacred ashes are adorned form of ascended on the back the bull that pure god lord Siva
நீர் வடிவான கங்கையை மேல் நோக்கிய சடைமிசைத் தாங்கியவர் நீறு பூசி விடையேற்றில் மகிழ்ந்து ஏறி வரும் புனிதர்’


பேரரு ளாளர் பிறவியில் சேரார்
பிணியிலர் கேடிலர் பேய்க்கணஞ் சூழ
PERARU LAALAR PURAVI YIL SE RAAR PANI YILAR KE DILAR PEIK KANANJ SOOLA

The big bless giver who does not have birth and death who does not have disease bad deeds and then who is covered all the time demon forces
பேரருளாளர் பிறப் பிறப்பில் சேராதவர் பிணி கேடு இல்லாதவர் பேய் கணங்கள் சூழச்


ஆரிருள் மாலை ஆடுமெம் மடிகள்
அச்சிறு பாக்கம தாட்சிகொண் டாரே.
AA RIRUL MAALAI AADUMEM MADIKAL ACHCHIRU PAAK KAMA THAATCHI KON DAAREA

In the burial ground at the evening time darkness lord Siva dances who is my god who has accepted achirupaakkam as his ruling place
சுடிகாட்டில் முன் மாலை யாமத்தில் நடனம் புரியும் எம் அடிகளாவார் அச்சிருபாகத்தை தாம் ஆட்சி புரியும் இடமாகக் கொண்டுள்ள இறைவர்.

834 மைம்மலர்க் கோதை மார்பின ரெனவும்
மலைமக ளவளொடு மருவின ரெனவும்
MAI MALARK KOTHAI MAAR PINAR ENAVUM MALAI MAGAL AVALODU MARU VINA RENA YVUM

The kuvalai flower adorned the bosom possessed lord Siva
Lordess yumaadavi is given left part of his body
குவளை மலர்களால் இயன்ற மாலையைச் சூடிய மார்பினர் எனவும் மலைமகளாகிய பார்வதி தேவியை இடப்பாகமாகக் கொண்டுள்ளவர் எனவும்


செம்மலர்ப் பிறையுஞ் சிறையணி புனலுஞ்
சென்னிமே லுடையரெஞ் சென்னிமே லுறைவார்
SEM MALARP PIRAI YUM SIRAI YANI PUNA LUM SENNI MEAL UDAIRENJ SENI MEAL URAI VAAR

The best flower form of curved moon and stagnated Ganges are adorned on the head place and who is dwelling in my head place
சிவந்த மலர் போலும் பிறையையும் தேங்கியுள்ள கங்கை நீரையும் தம் சடைமுடி மீது உடையவர் எனவும் எம் சென்னிமேல் உறைபவர் எனவும்


தம்மல ரடியொன் றடியவர் பரவத்
தமிழ்ச்சொலும் வடசொலுந் தாள்நிழற் சேர
THAM MALA RADIYON ADI YAVAR PARA VATH THAMIL CH SOLUM VADA SOLUM THAAL NILANR SEERA

Lord Siva whose lotus flower like sacred feet are thinking over with oneness of mind by his disciples who are chanting the prayer songs with Tamil and Sanskrit words are clubbed form and then surrendering under lord Siva’s feet
தம் மலர் போன்ற திருவடிகளை மனத்தால் ஒன்றி நின்று அடியார்கள் பரவும் தமிழச் சொல் வட சொற்களால் இயன்ற தோத்திரங்கள் அவர்தம் திருவடிகளிச் சாரவும்


அம்மலர்க் கொன்றை யணிந்த வெம்மடிகள்
அச்சிறு பாக்கம தாட்சிகொண் டாரே.
AM MALARK KODRAI ANIN THA VEM MADIKAL ACH CHIRU PAAK KAMA THAATCHI KON DAAREA

In that form of lord Siva who has adorned the kondrai flower garland who is ruling the achiru paakkam temple place who is my lord Siva
அம்மலர்க் கொன்றை அணிந்த எம் அடிகள் அச்சிருபாக்கமது ஆட்சி கொண்டாரே அழகிய கொன்றை மலர் மாலையை அணிந்தவராய் விளங்கும் அடிகள் ஆவார்.

835 விண்ணுலா மதியஞ் சூடின ரெனவும்
விரிசடை யுள்ளது வெள்ளநீ ரெனவும்
VIN NULAA MATHI YANJ SOODINA RENAVUM VIRI SADAI YULLATHU VELLA NEER ENAVUM

In the space place wandering moon is adorned on the hair place and his spread over hair place River Ganges water is staying form
வானிலே உலவும் திங்களைச் சூடியவர் எனவும் அவர் தம் விரிந்த சடைமுடியில் கங்கை நீர் வெள்ளம் தங்கிய உள்ளது எனவும்


பண்ணுலாம் மறைகள் பாடின ரெனவும்
பலபுக ழல்லது பழியில ரெனவும்
PAN ULAAM MARAI KAL PAADI NA RENAV UM PALA PUGAL ALLATHU PALI YILA RENAV UM

Within the rule of musical notes are filled form four veethaass are chanting and then vearaity of glory filled form existing and did not have any curse on his part
இசை அமைதியோடு கூடிய நான்கு வேதங்களைப் பாடியவர் எனவும் பலவகையான புகழையே உடையவர் எனவும் பழியே இல்லாதவர் எனவும்


எண்ணலா காத இமையவர் நாளும்
ஏத்தர வங்களோ டெழில்பெற நின்ற
EN NALAA KAATHA IMAI YAVAR NAALUM ETH THARA VANAN KOLLOODO ELIL PERA NINDRA

The innumerable form of deevaass are daily praying and then conducting poojaass and then adorned snakes all over the body and in that lovely appearance form
எண்ணற்ற தேவர்கள் நாள்தோறும் தம்மை எத்த அரவா பரங்களோடு மிக்க அழகும்


அண்ணலா னூர்தி ஏறுமெம் மடிகள்
அச்சிறு பாக்கம தாட்சிகொண் டாரே.
AN NALAA NOORTH THEE EAARU MEM MADIKAL ACH CHIRU PAAKKA MA THAATCHI KOND AAREA

In that leadership form of lord Siva who has ascended on the back of the bull who is ruling in the achiruppakam temple place
தலைமையும் உடையவராய் ஆனேறு ஏறிவரும் எம் அடிகளாவார் அச்சிருப்பாகத்தில் ஆட்சி கொண்டுள்ள இறைவர்

836 நீடிருஞ் சடைமேல் இளம்பிறை துளங்க
நிழல்திகழ் மழுவொடு நீறுமெய் பூசித்
NEED IRUNJ SADAI MEL ILAM PIRAI THULAN GA NILAL THIKAL MALU VODU NEERU MEI POOSI TH

The long hair place the young moon is adorned in glittering form and then to day bloomed flowers with it sacred ashes are adorned all over the body
நீண்ட பெரிய சடைமேல் இளம் பிறை விளங்க ஒளி பொருந்திய மழுவோடு திருநீற்றை மேனிமேல் பூசி


தோடொரு காதினிற் பெய்துவெய் தாய
சுடலையி லாடுவர் தோலுடை யாகக்
THO DORU KAA THINIR PEITHU VEI THAAYA SUDALAI YIL AADUVAR THOLU DAI YAAKAK

On one ear, ear ornament named thoodu adorned form dancing in the funeral pyre place with tiger skin adorned form of
ஒரு காதில் தோடணிந்து கொடிய சுடலைக் காட்டில் ஆடுபவர் புலித் தோலை உடையாக அணிந்து


காடரங் காகக் கங்குலும் பகலுங்
கழுதொடு பாரிடங் கைதொழு தேத்த
KAAD ARANG KAAKA KAN GKULUM PAKA LUM KALU THODU PAAR IDANG KAI THOLU THETH THA

In the night and day time the ghost forces and demon forces are prayed with folded hands form and then praised him with prayer songs
இரவும் பகலும் பேய்க்கணங்களும் பூத கணங்களும் கைகளால் தொழுது ஏத்தப்


ஆடர வாட ஆடுமெம் மடிகள்
அச்சிறு பாக்கம தாட்சிகொண் டாரே
AADARA VAADA AADU MEM MADIKAL ACH CHIRU PAAK KAMA THAATCHI KON DAAREA.

The dancing snakes are crawling all over the body and then dancing form and then accepted burial ground as his dancing stage who is ruling the achiru paakam temple place
படம் எடுத்து ஆடும் பாம்புகள் தம் மேனிமேல் பொருந்தி ஆடச் சுடுகாட்டைத் தமது அரங்கமாகக் கொண்டு ஆடும் அடிகள் அவ்வாற அச்சிருபாகத்தில் ஆட்சி கொண்டுள்ள இறைவர்

837 ஏறுமொன் றேறி நீறுமெய் பூசி
இளங்கிளை யரிவையொ டொருங்குட னாகிக்
EEARU MON REEARI NEERU MEI POOSI ILAN KILAI YARIVAIYO DO ORUN KUDA NAAKIK

N the male bull ascended form and then all over the body sacred ashes are adorned form and the parrot like lordess parvathi is given half part of the body
ஆனேறு ஒன்றில் ஏறித்தம் திருமேனிமேல் நீறுபூசி இளைய கிளி போன்ற அழகிய பார்வதி தேவியாருக்குத் தம் உடலில்


கூறுமொன் றருளிக் கொன்றையந் தாருங்
குளிரிள மதியமுங் கூவிள மலரும்
KOORU MON RARULI KONDRAI ANIN THAARUM KULIR ILA MATHI YAMUNG KOO VILA MALA RUM

And in this single form appearing and then on the hair place konrai flower garland and then cool moon and then vilvam leaves are adorned form of
ஒரு கூறு அருளிய இருவரும் ஒருவராய் இணைந்து திருமுடிமேல் கொன்றை மாலை குளிர்ந்த மதி வில்வம்.


நாறுமல் லிகையும் எருக்கொடு முருக்கும்
மகிழிள வன்னியும் இவைநலம் பகர
NAARU MALLI GAIYUM ERUK KODU MURU KUM MAKIL ILA VAN NIYUM IVAI NALAM PAKARA

The fragrance filled the Jasmin earruku flower murukku and then magilam leaves and then vanni leaves and all are spread over fragrance
நுறுமலர்கள் மணங்கமழும் மல்லிகை எருக்கு, முருக்கு, மகிழ், இளவன்னி இலை ஆகிய இவை மணம் பரப்ப


ஆறுமோர் சடைமேல் அணிந்த வெம்மடிகள்
அச்சிறு பாக்கம தாட்சிகொண் டாரே.
AARU MOOR SADAI MEL ANINTHA VEM MADIKAL ACH CHIRU PAAKKA MA THAAT CHI KOND AAREA

And then Ganges river is adorned on the pick tail place and that form of lord Siva who is ruling in the achiru pakkam temple place
கங்கையாற்றைச் சடைமேல் அணிந்துள்ள எம் அடிகள் ஆவார் அச்சிருயாகத்தில் ஆட்சி கொண்டுள்ள இறைவர்

838 கச்சும்ஒள் வாளுங் கட்டிய வுடையர்
கதிர்முடி சுடர்விடக் கவரியுங் குடையும்
KACH CHUM OLL VAALUNG KATIYAV UDAIYAR KATHIR MUDI SUDAR VIDAK KAVA RIYUNG KUDAI YUM

The glittering form of sphere is tied with loin cloth place the light glittering form of hair and royal umbrella and hand fan called kavari
ஒளி பொருந்திய வாளைக் கச்சிலே பொருந்தி இடையில் ஆடையாகக் கட்டியுள்ளார் ஒளி பொருந்திய முடி சுடர் விடக்கவரி குடை


பிச்சமும் பிறவும் பெண்ணணங் காய
பிறைநுத லவர்தமைப் பெரியவர் பேணப்
PICHCHA MUM PPIRA YVAM PEN NANANG KAAYA PIRAI NUTHA LAVAR THAMAIP PERI YAVAR PENAP

The head place adoring extra hair called kunjam and the lordess parvathi to gether form and then greatness filled the disciples are willingly prayed under his feet
பீரிக் குஞ்சம் முதலியவற்றோடு பெண்களைக் கவரும் பிறைமதியை முடியில் சூடி விளங்குபவர் பெருமை உடைய அடியவர் தம்மை விரும்பி வழிபடுமாறு


பச்சமும் வலியுங் கருதிய வரக்கன்
பருவரை யெடுத்ததிண் டோ ள்களை யடர்வித்
ACH CHAMUM VALI YUNG KARUTHIYA VARAK KAN PARU VARAI YEDUTH THINDOL KALAI ADAR VITH

And then ravana who has consider his mighty power is supreme one ad then tried to excavate the kailai hills whose shoulders are stamped form
தம் அன்பு வலிமை ஆகியவற்றைகருதித் தன்னைப் பெரியவனாக எண்ணிப் பெரிய கயிலை மலையைப் பெயர்த்து எடுத்த இராவணன் தோள்களை அடர்த்து


தச்சமும் அருளுங் கொடுத்த வெம்மடிகள்
அச்சிறு பாக்கம தாட்சி கொண்டாரே.
THACH CHAUM ARULU NG KODUTH THA VEM MADIKAL ACH CHIRU PAAKKA MA THAAT CHI KON DAAREA

At first gave fear to him and then showered love towards him and poured grace on him and that form of lord Siva he is
அவனுக்குத் தன்பால் அன்பும் அருளையும் கொடுத்ததும் அடியவர் ஆவார்

839 நோற்றலா ரேனும் வேட்டலா ரேனும்
நுகர்புகர் சாந்தமோ டேந்திய மாலைக்
NOT RALAA RENUM VET TALAA RENUM NUGAR PUGAR SAAAN THAMO DEN THIYA MAA LAI

Those disciples who do not conducting penance and did not shower love towards him but if they carry the fragrance filled sandal paste and then carry flower garland in his hand
அச்சிருபாகத்தில் ஆட்கொண்டுள்ள இறைவர் தவம் செயாராயினும் அன்பு செய்யராயினும் நுகரத்தக்க உணவு சந்தனம் கையில் ஏந்திய மாலை


கூற்றலா ரேனும் இன்னவா றென்றும்
எய்தலா காததோர் இயல்பினை யுடையார்
KOOT RLAA REENUM INNAVAA REND RUM EITHA LAA KAATHA THOR IYALPINAI UDAI YAAR

And with the above things praying lord Siva who are blessed by lord Siva
இவற்றின் கூறுகளோடு வழிபாடு செய்யாராயினும் இத்தகையவர் என்று அறிய முடியாத தன்மையும் அடைய முடியாத அருமையும் உடைய இயல்பினராய்


தோற்றலார் மாலும் நான்முக முடைய
தோன்றலும் அடியொடு முடியுறத் தங்கள்
THOTRA LAAR MAALUM NAAN MUGA MUDIYA THON DRALUM ADIYODU MUDI YURATH THANGAL

thirumal and bharma who are searched head and feet of lord Siva but failed in their act
மாலும் நான்முகனும் பன்றியும் அன்னமுமாய்த் தோன்றி அடியையும் முடியையும் தங்கள்


ஆற்றலாற் காணா ராயவெம் மடிகள்
அச்சிறு பாக்கம தாட்சிகொண் டாரே.
AATRA LAAR KAANAA RAAYA VEM MADIKAL ACH CHIRU PAAKKA MA THAAT CHI KON DAAREA

With their physical power they are not seen lord Siva in that way lord Siva stands before them in fire glow form so those who are showing love towards him and then chanting his glory he is simple person to see in visual form
ஆற்றலால் காண இயலாதவாறு உயர்ந்து நின்ற எம் அடிகள் ஆவார் எனவே நோற்பவருக்கும் அன்பு செய்பவருக்கும் வழிபாடுவோருக்கும் எளியவர் என்று கருத்து

840 வாதுசெய் சமணுஞ் சாக்கியப்பேய்கள்
நல்வினை நீக்கிய வல்வினை யாளர்
VAA THU SEI SAMA NUNJ SAAK KIYAP PEIKAL NAL VINAI NEE EKKIYA VAL VINAI YAALAR

Not to do good acts and then all the time doing bad acts only those samanaas and buthaass they are only ghost form to this world

நல்வினையைச் செய்யாது வல் வினைகள் புரிபவரும் தர்க்கவாதம் புரிபவருமாகிய சமணர்களும் சாக்கியப் பேய்களும்


ஓதியுங் கேட்டும் உணர்வினை யிலாதார்
உள்கலா காததோர் இயல்பினை யுடையார்
OOTHI YUNG KEEAT TUM UNARVINAI YILAA THAAR UL KALAA KAATH THOR IYAL PINAI UDAI YAAR

They are not chanted prayer songs or not at least hear it and in that way all the time talking logic of life only
ஓதியும் கேட்டும் திருந்தாத உணர்வோடு தர்க்கவாதம் புரிபவரும் ஆகிய


வேதமும் வேத நெறிகளு மாகி
விமலவே டத்தொடு கமலமா மதிபோல்
VE DHA MUM VE THD A NERI KALU MAAKI VIMALA VEDATH THODU KAMA LAA MATHI POL

Those disciples who are veetha chanting form and then veeth rules are following form whose impurities are removed form of appearing lotus flower like way to the whole world
வேதமும் வேத நெறிகளும் ஆகியவர் தம்மை வழிபடுவார் மலங்களை நீக்கும் வேடம் உடையவர் தாமரை மலரும் திங்களும் போன்ற அழகும் உடையவர்


ஆதியும் ஈறும் ஆயவெம் மடிகள்
அச்சிறு பாக்கம தாட்சிகொண் டாரே.
AATHI YUM EERUM AAYA VEMM ADIKAL ACH CHIRU PAAKKAMA THAATCHI KON DAAREA

To this whole world he is first and last person and that form of lord Siva who is ruling the achiru paakkam temple place who is my lord Siva
உலகில் முதலும் முடிவும் ஆனவர் அச்சிறுபாக்கத்தில் ஆட்சி கொண்டுள்ள எம் அடிகள்

841 மைச்செறி குவளை தவளைவாய் நிறைய
மதுமலர்ப் பொய்கையிற் புதுமலர் கிழியப்
MAI SERI KUVALAI THAVALAI YAAI NIRAIYA MATHU MALAR POI KAIYIL PUTHU MALAR KILI YAP

The dark blue color kuvalai flowers which are shedding the honey so that the mouth of frog is filled form of natural ponds are filled place and then daily new flowers are bloomed form
கருமை நிறம் பொருந்திய குவளை மலர்கள் தவளைகளில் வாய் நிறையுமாறு தேனைப் பொரியும் மலர்கள் நிறைந்த பொய்கையும் புது மலர்களில் இதழ்கள் இழியுமாறு


பச்சிற வெறிவயல் வெறிகமழ் காழிப்
பதியவ ரதிபதி கவுணியர் பெருமான்
PACH CHIRA VERI VAYAL VERI KAMAL KAALIP PATHIYA VA RATHI PATHI KAVU NIYAR PERU MAAN

The lust greed iraal fishes are leaf forward in that water bodies nearby place paddy fields and that fragrance filled place is seergaali place descended in the gowniya sub sect leader
பசிய இறால் மீன்கள் துள்ளி விழும் பொய்கைகளை அடுத்துள்ள வயல்களும் மணம் கமழும் சீகாழிப் பதியினர்க்கும் அதிபதியாய் விளங்கும் கவுணியர் குலத் தலைவனும்


கைச்சிறு மறியவன் கழலலாற் பேணாக்
கருத்துடை ஞானசம் பந்தன தமிழ்கொண்
KAICH CHIRU MARI YAVAN KALA LAAR PEN NAK KARUTH THUDAI GNANA SAMANTHANA THAMIL KON

And in the hand place small stage is carried on hand by lord Siva whose sacred feet alone is all the time thinking that mentality filled Ganasambanthan who has sung the above poems
கையின் கண் சிறிய மானை ஏந்திய சிவன் திருவடிகளியன்றிப் பிறவற்றைக் கருதாத கருத்தினை உடையவனும் ஆகி ஞானசமந்தன் பாடிய இப்பதிகத்தைக் கொண்டு


டச்சிறு பாக்கத் தடிகளை யேத்தும்
அன்புடை யடியவர் அருவினை யிலரே.
ACH CHIRU PAAKATHA THADI KALI YETH THUM ANBUDAI ADIYA VAR ARU VINAYI EALAREA.

Those disciples who are chanting the above songs with love filled form and then they will get relief from the bad deeds
அச்சிறுபாக்கத்து அடிகளை ஏத்தும் அன்புடை அடியாக நீக்குதர்கரிய வினைகள் இவராவர்.

இத்தலம் தொண்டைநாட்டிலுள்ளது.
சுவாமிபெயர் – பாக்கபுரேசர், தேவியார் – சுந்தரமாதம்மை.

திருச்சிற்றம்பலம்

July 17, 2019

2019 Copy Rights by woraiyoordisciple.com

Follow us: