OM THIRU CHITRAMBALAM In this first Thirupathigam we need not do anything except praising the saints and live noble life

More

ஓம் திருச்சிற்றம்பலம் WORAIYOOR DISCIPLE LINGAM NATARATAN

More

THIRU PUGALOOR

ganesheit June 17, 2019

1.2 திருப்புகலூர்
THIRU PUGALOOR


பண் – நட்டபாடை
Thiru ganasambanther while entering in to thirupugalloor where already stayed Thirunayukku araser with muruga nayanar and other disciples all are well come Gaanasambanther. As per the request he stayed in the muruga nayanar‘s sacred inn. Where other disciples named thiru thunder neelanakker and all other disciples are met Gannasambanther and talked with him. All are wen in group form to the temple and then prayed lard Siva
Where he sang the following songs
திருஞானசம்பந்தர் பெருமான் திருப்புகலூர் எழுந்தருளி பொழுது இதற்கு முன்னரே அங்கு எழுந்தருளி இருந்த திருநாவுகரசு சுவாமிகள் அந்த ஊர் அடியார் பெருமனாகிய முருக நாயனரோடும் பிற அடியார்கள் உடனும் பிள்ளையாரை எதிர்கொண்டு அழைத்தார். சம்பந்தப் பெருமான் அவர்கள் வேண்டுகோளுக்கு இணங்கி முருக நாயனார் திருமடத்தில் எழுந்தருளினார்கள். அங்கே சிறுத் தொண்டர் திருநீலநக்கர் முதலிய அடியார்களும் வந்து தரிசித்து அளவளாவி இருந்தனர். சுவாமிகள் அவர்கள் அவரோடும் திருக்கோயிலுக்கும் சென்று வழிபடும் பொழுது புகலூர் பெருமையை உணர்த்தும் முகத்தான் இப்பதிகத்தை அருளினார்.

குறிகலந்த இசைபாடலினான் நசையாலிவ்வுலகெல்லாம்
KURI KALANTHA ISAI PAA DA LI NAAL NASAI YAAL IVV YULAGU ELLAAM


Without any deviation from the singing rules he has sung songs and so as to get likings on living being where he has allowed the whole living beings
சுராத்தானங்களைக் குறிக்கும் இசை அமைதியோடு கூடிய பாடல்களைப் பாடுபவன் உயிர்கள் மீது கொண்ட பெருவிருப்பால் இவ்உலகம் முழுவதும் வாழும் உயிர்கள்


நெறிகலந்ததொருநீர்மையனாயெருதேறும்பலிபேணி
NERI KALAINTHA THORU NEEIR MAIYANAAI EARUTHU EEARIP PALI PEEANI


He has evolved the rules to follow it and then know him and then mingled in to it and then ascended on the back of bull and wandered everywhere for alms, from the people
தம்மை உணரும் நெறிகளை வகுத்து அவற்றுள் கலந்து நிற்பவன் எருதின் மீது ஏறி வந்து மக்கள் இடும் பிச்சையை விரும்பி ஏற்பவன்


முறிகலந்ததொருதோலரைமேலுடையானிடம்மொய்ம்மலரின்
MURI KALANTHA THORU THOOL ARAI MEEL UDAI YAAN IDAM MOIMM MALARIN


He wears on the waist the stage skin as dress and who has liked to stay here
இடையில் மான் தோல் ஆடையை உடுத்துபவன் அவன் விரும்பி உறையும் இடம்.


பொறிகலந்தபொழில்சூழ்ந்தயலேபுயலாரும்புகலூரே.
PORI KALANTHA POLIL SUULN THU AYALEE PUYAL AARUM PUGA LUUREA


The thick bloomed form of flowers on it seated the honey bees so as to suck honey from it and in that Thirupugaloor place the flower plantations are grown at sky level
செறிந்த மலர்கள் மீது புள்ளிகளை உடைய வண்டுகள் மொய்த்துத் தேன் உண்ணும் வானவாவிய பொழில் சூழ்ந்த புகலூராகும்.

காதிலங்குகுழையன்னிழைசேர்திருமார்பன்னொருபாகம்
KATHU ILANKU KULAI YAN ILAISEER THIRU MAAR BAN ORU PAAKAM


In his ear he has adorned kulai ornament and also adorned three knotted thread called in the name of poo nool (WITH THE HELP OF FLOWER LEAVES CREATED THREAD) on his bosom that form of lovely bosom he has possessed
காதில் விளங்கும் குலையை அணிந்தவன் பூணுல் அணிந்த அழகிய மார்பினை

மாதிலங்குதிருமேனியினான்கரு மானின்னுரியாடை
MAATHU ILANGU THIRU MENI YINAAN KARU MAAN INN YURI AADAI


In the left part of lard Siva’s body Ladess Yumadevi is dwelling and he has pealed the skin of elephant and then adorned it as upper dress
இடதுபாகமாக உமையம்மை விளங்கும் திருமேனியின் யானையினது தோலை உரித்து மேல் ஆடையாக அணிந்தவன்


மீதிலங்கவணிந்தானிமையோர்தொழமேவும்மிடஞ்சோலைப்
MEETHU ILANGA ANINTHA TAAN IMAI YOOR THOLA MEEYUM IDAM SOLAI


With the interest of drinking honey the white doted bees are singing humming sweet songs and such sacred place is Pugaloor where the Deevas are always praying here
இத்தகையோன் இமையவர் தொழ மேவும் இடம் சோலைகளில்


போதிலங்குநசையால்வரிவண்டிசைபாடும்புகலூரே.
POTHU ILANG KU NASAI YAAL VARI VANDU ISAI PAADUM PUGA LOOREEA

With the honey tasting the bees are singing humming songs
தேன் உண்ணும் விரும்பினால் வரி வண்டுகள் இசைபாடும் புகலூராகும்.

ney the white doted bees are singing humming sweet songs and such sacred place is Pugaloor where the Deevas are always praying here
இத்தகையோன் இமையவர் தொழ மேவும் இடம் சோலைகளில்

போதிலங்குநசையால்வரிவண்டிசைபாடும்புகலூரே.
POTHU ILANG KU NASAI YAAL VARI VANDU ISAI PAADUM PUGA LOOREEA


With the honey tasting the bees are singing humming songs
தேன் உண்ணும் விரும்பினால் வரி வண்டுகள் இசைபாடும் புகலூராகும்.

பண்ணிலாவுமறைபாடலினானிறைசேரும்வளையங்கைப்
PAN NILLAAYUM MARAI PAADAAL INAAN IRAI SEERUM VALAI ANGAI


As per rule of songs under its conformity he sang Veetha songs and in the fore hand bangles are adorned lady
இசை அமைதி விளங்கும் வேத கீதங்களைப் பாடுபவன் முன்கைகளில் வளையல்கள் விளங்கும் அழகிய கைகளை உடைய


பெண்ணிலாவவுடையான்பெரியார்கழலென்றுந்தொழுதேத்த
PENNI LAVAA UDAI YAAN PERIYAAR KALAL ENTRUM THOLUTHU EEATHA


He has taken lardess Yumadevi as his better half and whose sacred feet are prayed by the elderly people
உமையம்மையைத் தனது தேவியாக உடையவன் தன் திருவடிகளை என்றும் தொழுது ஏத்தும் பெரியவர்களின்


உண்ணிலாவியவர்சிந்தையுள்நீங்காவொருவற்கிடமென்பர்
ULNILAA VIYAAR SINTHAI YUL NEENGA ORUVAN IDAM ENBAR


He has entered in their mind and did not left from them
உள்ளத்தே விளங்குவதோடு அவர்களின் அடிமனத்தில் என்றும் நிங்காது இருப்பவன்


மண்ணிலாவும்அடியார்குடிமைத்தொழில்மல்கும்புகலூரே
MAN NILLAA YUM ADIYAR KUDIMAI THOLIL MALGUM PUGA LUUREEA.


In that separate individuality possessed lard Siva whose dwelling place is Pugaloor where the disciples with their family members are praying and serving under his feet
அத்தனியோன் விரும்பி உறையுமிடம் நில உலகில் வாழும் அடியார்களின் குடும்பத்துடன் வந்து பணி செய்யும் புகலூராகும்

நீரின்மல்குசடையன்விடையன்னடையார்தம்அரண்மூன்றுஞ்
NEERIN MALGU SADAI YAN VIDAIYAN ADAI YAAR THAM ARAN MOON DRUM


He has filled with his head Ganges water and he has possessed bull as his chariot to travel and then three castles are
கங்கை நீரில் நிறைவுற்ற சடை முடியை உடையவன் விடையூர்த்தியான் முப்புரங்களையும்


சீரின்மல்குமலையேசிலையாகமுனிந்தன்றுலகுய்யக்
SEERIN MALKU MALAI YEEA SILAI YAAKA MUNIN THANRU YULAGU YUYYAK


Are destroyed by the bow made of Meru hills with angry mind and then so as to give upliftment to this world
சிறப்பு மிக்க மேருமலையை வில்லாகக் கொண்டு முனிந்தவன் உலக உயிர்கள் உய்யக்


காரின்மல்குகடல்நஞ்சமதுண்டகடவுள்ளிடமென்பர்
KAARIN MALKG KADAL NANJ AMATHU YUNDA KADAYUL IDAM ENBAAR


He has consumed the dark color poison emanated from the sea as nectar form
கருநிறமுடைய கடலிடையே தோன்றிய நஞ்சை அமுதமாகக் உண்ட கடவுள்


ஊரின்மல்கிவளர்செம்மையினாலுயர்வெய்தும்புகலூரே.
OORIN MALKI VALAR SEMMAIYI NAAL YUYAR VEAITHUM PUGA LOOREEA


That type of god is willingly staying place is thiru Pugaloor
இத்தகையோன் விரும்பி உறையும் இடம் ஒழுக்கத்தால் உயர்ந்த மக்கள் வாழ்ந்து சிறப்பு எய்துப் புகலூராகும்

செய்யமேனிவெளியபொடிப்பூசுவர்சேரும்மடியார்மேல்
SEIYA MEENI VELI YA PODI POOSUVAR SEERUM ADI YAAR MEEAL


In his red color body white ashes are adorned and those disciples who are attacked by
சிவந்த திருமேனியில் வெண்ணீறமான திருநீற்றைப் பூசுவார் தம்மை வந்து அடைந்த அடியார்கள் தாக்கவரும்


பையநின்றவினைபாற்றுவர்போற்றிசைத்தென்றும்பணிவாரை
PAIYA NINDRA VINNAI PAATRUVAR POTRI ESAITHU ENTRUM PANI VAARAI


Bad deeds which is removed by him and those disciples who are chanting his glory and submitted under his feet
வினைகளை நிக்குவார் என்றும் தம்மைப் பாடிப் பணிவார்க்கு


மெய்யநின்றபெருமானுறையும்மிடமென்பரருள்பேணிப்
MEIYA NINDRA PERUMAAN YURAIYUM IDAM ENBAR ARUL PEENI


That true disciples are dwelling place is Thiru Pugaloor who are liked from lard Siva’s grace only
உண்மையானவர் அவர் விரும்பி உறையும் இடம் என்பார் அருள்பேணிப் உண்மையானவர் அவர் விரும்பி உறையும் இடம் அருளையே விரும்பிப்


பொய்யிலாதமனத்தார்பிரியாதுபொருந்தும்புகலூரே.
POIYI LAATHA MANATH THAAR PIRIYAATHU PORUNTHUM PUGAL OOREEA


That truth filled minded peoples are living place is thiru Pugaloor
பொய் இல்லாத மனத்தவர் நீங்காது வாழும் புகலூர் என்பார்

கழலினோசைசிலம்பின்னொலியோசைகலிக்கப்பயில்கானிற்
KALALIN OOSAI SILAM PIN OLI OOSAI KALIKA PAIYIL KAANIL


In his twin feet the brave anklets are raising sounds
இரண்டு திருவடிகளும் விளங்கும் வீரக்கழல் சிலம்பு ஒலிக்கவும்


குழலினோசைகுறட்பாரிடம்போற்றக்குனித்தாரிடமென்பர்
KULALIN OOSAI KURAL PAARIDAM POTRAK KUNITHAAR IDAM ENBAR


The long pipe emanating the sounds and the short demon forces praised lard Siva and so may Yuuli times he is practicing dancing at the burial ground and which is his residential place

குழல் முதலிய இசைக்கருவிகள் முழங்கவும் குள்ளமான பூதங்கள் போற்றவும் பலகாலும் பழகிய இடமாக இடுகாட்டில் முற்றழிப்பு நடனம் புரியும் இறைவன் உடைய இடம்


விழவினோசையடியார்மிடைவுற்றுவிரும்பிப்பொலிந்தெங்கும்
VILAVIN OOSAI ADI YAAR MIDAI YUTRU VIRUMPI POLINTHU ENGUM


The festival sounds and disciples are willingly raising praising sounds
திருவிழாக்களின் ஓசையும் அடியவர் மனமகிழ்வோடு எங்கும் முழங்கும்


முழவினோசைமுந்நீரயர்வெய்தமுழங்கும்புகலூரே.
MULAVIN OOSAI MUN NEER AYAR YU EITHA MULANGUM PUGALOOREA


The drum beat sounds which is subdued the sound of sea waves that place is Thiru Pugaloor

முழவு ஓசையும் கடலோசையைத் தளரச் செய்யும் ஒலியைத் தரும் புகலூர் என்பார்

வெள்ளமார்ந்துமிளிர்செஞ்சடைதன்மேல்விளங்கும்மதிசூடி
VELLAM AARNTHU MILAR SENJ SADAI THAN MEEAL VLANGUM MATHI SOODI


On the hair of lard Siva where Ganges river surrender, and that hair the curved moon is also adorned
கங்கை நீர் அடங்கி விளங்கும் செஞ்சடை மேல் விளக்கமான பிறை மதியை சூடி உள்ளமார்ந்தஅடியார்தொழுதேத்தஉகக்கும்அருள்தந்தெங்
YULLAM AARNTHA ADIYAAR THOLU THEETHA YUKAKUM ARUL THANTHU EM


Those disciples who has oneness with lard Siva and prayed under his feet and got their mind happy form lard Siva blessed them and then
தம்மிடம் மனம் ஒன்றிய அடியார்கள் தொழுது ஏத்த அவர்கள் மனம் மகிழ அருளைப் புரிந்து என்னை


கள்ளமார்ந்துகழியப்பழிதீர்த்தகடவுட்கிடமென்பர்
KALLAM AARNTHU KALIYAP PALI THEERTHA KADAYUL IDAM ENBAR


Whose misdeeds and sins are removed that god’s residential place it is
பற்றிய வினையையும் பழியையும் திர்ந்தருளிய கடவுள் உறையும் இடம்


புள்ளையார்ந்தவயலின்விளைவால்வளம்மல்கும்புகலூரே
PULLAI AARNTHA VAYALIN VILAIVAAL VALAM MALKUM PUGALOOREEA.


The fish catching birds and others are residing place where fertile lands are filled place is Thiru Pugaloor
மீன் கொத்தி முதலிய பறவை இனங்கள் மீன்களைக் கவர வந்து தங்கும் வயல்களின் விளைவால் வளம் மல்கிய புகலூராகும்.

தென்னிலங்கையரையன்வரைபற்றியெடுத்தான்முடிதிண்டோள்
THEN ILANGAI ARAI YAN VARAI PATRI EDUTH THAAN MUDI THINN THOOL


The lovely place of Sri Langa whose king is Ravana that king with his hands who has tried to lift Kaiylai hills and his ten heads and twenty powerful solders
அழகிய இலங்கை அரசனாகிய இராவணன் கயிலை மலையை இரு கரங்களாலும் பற்றி எடுத்தபோது அவனுடைய தலைகள் திண்ணிய தோள்கள்


தன்னிலங்குவிரலால்நெரிவித்திசைகேட்டன்றருள்செய்த
THAN ILANGU VIRA LAAL NERI VITHU ISAI KEETU ANDRU ARUL SEITHA


Which are stamped by lard Siva with his leg big finger afterwards who has realized his mistake and sang samagana and on hearing it by lard Siva who blessed him
ஆகியவற்றைத் தன் கால் விரலால் நெரித்துப் பின் அவன் சாமகானம் பாடக் கேட்டு அன்று அவனுக்கு அருள் செய்தவனாகிய


மின்னிலங்குசடையான்மடமாதொடுமேவும்மிடமென்பர்
MIN ILANGU SADAI YAAN MADA MAA THODU MEYUM IDAM ENBAR


That lard Siva who is possessed long lowly hanging pigtail and residing with his wife Parvathi deevi that place it is
தாழ்ந்த சடைமுடி உடைய பெருமான் தன் தேவியோடு மேவும் இடம்


பொன்னிலங்குமணிமாளிகைமேல்மதிதோயும்புகலூரே
PON ILANGU MANI MAALIGAI MEEAL MATHI THOOYAM PUGALOOREEA.


That moon crawling place which is filled with high raised mansions of thiru pugaloor
மதி தோயும் அழகிய மாளிகைகள் நிறைந்த புகாலூரகும்

நாகம்வைத்தமுடியானடிகைதொழுதேத்தும்மடியார்கள்
NAAKAM VAITHA MUDI YAAN ADI KAI THOLUTHU EEATHU THUM ADI YAAR GAL


He has adorned snakes all over the body and those who are praised under his feet
பாம்பை முடிமிசை வைத்துள்ளவனும் தன் திருவடிப் போற்றும் அடியார்கள்


ஆகம்வைத்தபெருமான்பிரமன்னொடுமாலுந்தொழுதேத்த
AAGAM VAITHEA PERU MAAN PRAMAN NODU MAALUM THOLU THU EATH THA


They are kept in his mind and blessed them that leader is lard Siva and Bharma and Thirumal praised him and prayed him
தம் மனத்தின் கண் வைத்துப் போற்றும் தலைவனும் பிரமனும் திருமாலும் தொழுது ஏத்த


ஏகம்வைத்தஎரியாய்மிகவோங்கியஎம்மானிடம்போலும்
EAKAM VAITHA ERIYAAI MIGA OONGIYA EMMAAN IDAM POOLUM


He is prime god form appeared before them in fire form and whose residential place it is
ஏகனாய் எரி வடிவில் மிக ஓங்கிய எம்மானுமாகிய இறைவனுக்கு மிக உகந்த இடம்


போகம்வைத்தபொழிலின்நிழலான்மதுவாரும்புகலூரே.
POKAM VAITHA POLILIN NILA LAAN MATHU VAARUM PUGAL YUUREEA


Who gave so many benefits to them and that shadow filled place is Thiru Pugaloor where honey filed plantations are covered place
பல்வகைப் பயன்களையும் தருவதோடு நிழலாற் சிறந்த தாய்த் தேன் நிறைந்து விளங்கும் பொழில் சூழ்ந்த புகாலூரகும்

செய்தவத்தர்மிகுதேரர்கள்சாக்கியர்செப்பிற்பொருளல்லாக்
SEI THAVA THAAR MIGU THERAR KAL SAAKKIYAR SEPPIL PORUL ALLA

In abundant number filled Buthas and Samanas whose un true wards
எண்ணிக்கையில் மிக்கதோர் சாக்கியர் சமணர்கள் ஆகியவர்களின் உண்மையல்லாத


ைதவத்தர்மொழியைத்தவிர்வார்கள்கடவுள்ளிடம்போலுங்
KAITHA VAVATHR MOZHIYAI TH THAVIRVAAR KAL KADAYUL IDAM POOLUM


Whose vengeance wards are not heard of
வஞ்சகம் நிறைந்த மொழிகளைக் கேளா தவறாய்


கொய்துபத்தர்மலரும்புனலுங்கொடுதூவித்துதிசெய்து
KOITHU PATH THAR MALARUM PUNALUM KODU THUUVI THUTH SEITHU


Disciples who are plucked flowers sprayed under lard Siva’s feet and gave bath with pure water and prayed and then penance form conducting their life
மலர் கொய்து வந்து தூவிப் புனலாட்டித் துதி செய்து தவ நெறியில்

முயன்று மெய்தவத்தின்முயல்வாருயர்வானகமெய்தும்புகலூரே.
MEI THAVATHIN MUYALVAAR YUYAR VAA VAANAGAM EAITHUM PUGAL OOREEA


That abundant meditation is done by pure disciples and whose leader is lard Siva whose willing place is Thiru Pugaloor
மிகுதியான தவத்தைச் செய்யும் மெய்யடியார்களின் தலைவராகிய சிவபெருமானுக்கு மிக உகந்த இடம் உயர் வானகத்தை எய்துதற்கு உரிய வழிபாடுகளை ஆற்றும் புகலூராகும்.

one by pure disciples and whose leader is lard Siva whose willing place is Thiru Pugaloor
மிகுதியான தவத்தைச் செய்யும் மெய்யடியார்களின் தலைவராகிய சிவபெருமானுக்கு மிக உகந்த இடம் உயர் வானகத்தை எய்துதற்கு உரிய வழிபாடுகளை ஆற்றும் புகலூராகும்.

புற்றில்வாழும்அரவம்மரையார்த்தவன்மேவும்புகலூரைக்
PUTRIL VAALUM ARAVAM ARAI AARTH THAVAN MEEAYUM PUGALOORAI


The sand don residing snakes and which is tied in his waist as belt whose descended place is thiru pugaloor where
புற்றில் வாழும் பாம்புகளை இடையில் கட்டியவனாகிய சிவபிரான் எழுந்தருளிய புகலூர் மீது


கற்றுநல்லவவர்காழியுள்ஞானசம்பந்தன்தமிழ்மாலை
KATRU NALLA AVAR KAALIYUL GNANA SAM BANTHAN THAMIL MAALAI


To lard Siva whose glory is learnt and living in Seerkali place that Ganasambather who has sung that Tamil garland poems of this decade
இறைவனுடைய பொருள் சேர் புகழைக் கற்று வல்லார்கள் வாழும் சீகாழிப் பதியில் தோன்றிய ஞானசம்பந்தர் பாடிய தமிழ் மாலையாகிய இத் திருப்பதிகத்தை

பற்றியென்றுமிசைபாடியமாந்தர்பரமன்னடிசேர்ந்து
PATRI ENNRUM ISAI PAADIYA MAANTHAR PARAMAN ADI SEERNTHU


Those who are singing with musical notes are filled form who will ultimately enter under lard Siva’s feet
என்றும் இசையோடு பாடி வழிபடும் மாந்தர்கள் இறைவன் திருவடி நிழலை அடைந்து


குற்றமின்றிக்குறைபாடொழியாப்புகழோங்கிப்பொலிவாரே.
KUTRAM INDRIK KURAI PAADOLI YAAP PUGAL OONGI POLI VAAREEA


They will be removed of sins and deficiencies and they got glorified place in this world
குற்றம் குறைபாடு அகன்று புகழோங்கிப் பொலிவு எய்துவார்கள்.
Om thiruchitrambalam

June 17, 2019

2019 Copy Rights by woraiyoordisciple.com

Follow us: