OM THIRU CHITRAMBALAM In this first Thirupathigam we need not do anything except praising the saints and live noble life

More

ஓம் திருச்சிற்றம்பலம் WORAIYOOR DISCIPLE LINGAM NATARATAN

More

THIRU VEN PAAKKAM

ganesheit June 13, 2019

89 திருவெண்பாக்கம்
THIRU VEN PAAKKAM


OM THIRU CHITRAMBALAM
பண் – சீகாமரம்
திருச்சிற்றம்பலம்


Suntherer who has crossed the thiruvotriyoor boundary who has lost his two eye sight and then approached to thiru venpaakkam temple place where encircled his disciples and then went around the temple and then prayed lard Siva and enquired are you dwelling inside the temple. The lard Siva replied that I am residing inside the temple and then gave him walking stick and driven him away. Lard Siva who has considered as yet another person and replied so suntherer who has sung the following poems
திருவொற்றியூரை அகன்று வருகையில் இரண்டு கண்களும் இழந்த சுந்தர மூர்த்தி சுவாமிகள் வெண்பாக்கத்துக்கு வந்தார். தொண்டர்கள் புடை சூழத் திருக்கோயிலை வலம் வந்து இறைவரை வணங்கி இறைவரே நீர் கோயிலில் உள்ளீரா? எனக் கேட்டார். சிவபெருமான் சுவாமிகளுக்கு ஊன்று கோல் ஒன்று அளித்து உளேம் போகீர் என்று அருளினார். அயலாரைப் போல அவ்வாறு சொல்லவே சுவாமிகள் இப்பதிகத்தைப் பாடினார்.


902 பிழையுளனபொறுத்திடுவர் என்றடியேன்பிழைத்தக்காற்
PILAI YULA NA PORUTH THIDUVAR ENRADI YEN PILAITH THAKKAAR

Lard Siva will forgive my sins in that way I have firmly did the mistake of marrying twice in that sin I have did in this world
நம் மாட்டுப் பிழை உள்ளவனவற்றை நம் பெருமானார் பொறுத்துக் கொள்வார் என்னும் துணிவினை அடியேன் பிழை செய்தால்
பழியதனைப்பாராதே படலமென்கண்மறைப்பித்தாய்
PALI YATHANAIP PAARATHE PADAL MEN KAN MARAI PITHTHAAI

But you did not forgive me so my eyes are covered by Vaile but you have earned disgrace in this world
அதனைப் பெறாததனால் உனக்கு உளதாகும் பழியை நினையாமலே நீ என் கண்ணைப் படலத்தால் மறைத்து விட்டாய்
குழைவிரவுவடிகாதா கோயிலுளாயேயென்ன
KULAI VIRAVU VADI GATHA KOYIL ULAAYE YENNA

The low hanging the ear ornament kulai you have adorned it so now enquire that whether are you residing in this temple
குழை பொருந்திய தொங்கும் காதினை உடையவனே இது போது இக்கோயிலின் உள்ளே இருக்கின்றாயோ என்று யான் வினவ
உழையுடையான்உள்ளிருந்து உளோம்போகீர்என்றானே.
ULAI YUMADAI YAAN ULLIRUN THU ULLOOM POKEER ENRANEEA

Lard Siva who has carried stage on his hand responded that I am residing in this temple so it is his nature in this world
மானை ஏந்திய அவன் உளோம் போகீர் என்று சொன்னான் அன்றே அதுவே அவனது கண்ணோட்டம்
903 இடையறியேன்தலையறியேன் எம்பெருமான் சரண மென்பேன்
IDAIYARIYEEAN THALAI YARIYEEAN EMPERUMAAN SARANA MENPEEAN

So I am in any type of act what is the first one and what is the second one and then what is the last one in that right way I do not know in this world so lard Siva you are the only solace in this world
யான் யாது ஒரு செயலிலும் முதல் இன்னது நடு இன்னது முடிவு இன்னது என்று அறியேன் எம்பெருமானே எனக்குப் புகழிடம் ஆவது ஆகுக
அடையுடையன்நம்மடியான் என்றவற்றைப்பாராதே
ADAI YUDAIYAN NAM MADIYAAN ENRAVATRAIP PAARATHE

Lard Siva who has taken me as his slave and always depend him in this way not think over but you have punished your disciple to terminate his eye sight
என்னை ஆளாக உடையவனும் ஆகிய இறைவன் இவன் நம்மையே அடைக்கலமாக உடையவனும் நமக்கு அடியவன் என்ற முறைமைகளை நினையாதே
விடையுடையான்விடநாகன் வெண்ணீற்றன்புலியின்றோல்
VIDAI YUDAIYAAN VIDA NAAGAN VENNEETRAN PULIYIN THOL

Lard Siva you have possessed the bull as your chariot to travel everywhere and adorned the poison filled snake all over the body and then white ashes are adorned all over the body and then tiger skin is adorned as lower dress
இடப வாகனத்தை உடையவனும் விடம் பொருந்திய பாம்பை அணிந்தவனும் வெண்மையான திரு நீற்றைப் பூசுபவனும் புலியின் தோலாகிய உடையை உடையவனும்
உடையுடையான்எனையுடையான் உளோம்போகீர்என்றானே.
UDAI YUDAIYAAN ENAIY UDAIYAN ULOM POKEER ENRANEEA

That lard Siva who has taken me as slave and then informed me that I am dwelling in this temple and then informed me that you may go away and that way informed me that is his nature and how will I live without any sorrow
என்னை ஆளாக உடையவனும் உளோம் போகீர் என்று சொன்னான் அன்றே அதுவே அவனது கண்ணோட்டம் என்று கவலையற்று இருப்பேன்
904 செய்வினையொன்றறியாதேன் திருவடியேசரணென்று
SEI VINAI YON RARIYAA THEEAN THIRUVADIYE SARA NENRU

I am surrender your feet as protected place in that way think over I did some act not knowing what is good and what is bad
உனது திருவடியே புகலிடம் என்று கருதி செய்யத்தக்க செயல் இது தகாத செயல் இது என்பதனை சிறிதும் அறியாத
பொய்யடியேன்பிழைத்திடினும் பொறுத்திடநீவேண்டாவோ
POIYADI YEEAN PILAITH THIDINUM PORUTH THIDA NEE VENDAAVO

The fake form of disciple I am so with ignorance form of mind I have did one error of marring twice, and any how it is your duty to forgive me
பொய் அடியேன் ஆகிய யான் அறியாமையால் பிழை செய்தேன் ஆயினும் பொறுத்தல் உனக்குக் கடமையன்றோ
பையரவாஇங்கிருந்தா யோவென்னப்பரிந்தென்னை
PAIYA RAVAA INGIRUNTHAA YO VENNAP PARIN THENNAI

So in that right possessed form I have enquired that whether you are living in this temple and all the time you have put your grace on me up to this level
நீ இங்கே இருக்கின்றாயோ என்று யான் உரிமையோடு வினவ எப்பொழுதும் என் மேல் அருள் கூர்ந்து
உய்யஅருள்செய்யவல்லான் உளோம்போகீர்என்றானே.
YUIYA ARUL SEIYA VALLAAN ULOM POKEER ENRANEEEA

That form of lard Siva all the time put his grace on me and then bless me who is also my lard and now replied sarcastically and casual manner replied I am here you may go in the way replied and this his balanced judgment nature and what I do for it and what a poor person I am
என்னை உய்யுமாறு தன் திரு அருளைச் செய்ய வல்ல எம் பெருமான் இது அந்த சமயத்தில் உளோம் போகீர் என்று சொன்னான் அன்றே அதுவே அவனது கண்ணோட்டம்
905 கம்பமருங்கரியுரியன் கறைமிடற்றன்காபாலி
KAMPA MARUNG KARI YURIYAN KARAI MIDATRAN KAAPALI

Ever swaying capacity possessed that elephant skin and dark color throat and skull ornament
அசைதல் பொருந்திய யானையினது தோலையும் கறுத்த கண்டத்தையும் கபாலத்தையும்
செம்பவளத்திருவுருவன் சேயிழையோடுடனாகி
SEM PAVALATH THIRU YURUVAN SEEYILAI YODUDANAAGI

The coral like red color body color possessed lard Siva and well decorated ornaments are adorned lardess yumadevi who has mingled with her so that
செவ்விய பவளம் போலும் உருவத்தையும் உடையவனும் செவ்விய அணியினை உடைய மலைமகளோடு உடன் ஆயினன் ஆதலின்
நம்பியிங்கேஇருந்தீரே என்றுநான்கேட்டலுமே
NAMPI YINGEEA IRUNTHEREEA ENRU NAAN KETTALUMEEA

In that conviction form I have enquired that you are dwelling with your wife lardess yumaadevi
நம்பியே நீ செவ்விய அணியினை உடைய மலை மகளோடு உடனாக இருவரும் இருக்கின்றீர்களோ என்று நான் கேட்க
உம்பர்தனித்துணையெனக்கு உளோம்போகீர்என்றானே.
UMPAR THANITH THUNAI YENAKKU ULOOM POKEER ENRAANEEA

To deevaas who is unique form of guide that god replied that I am living in this temple and you may go and is this his mannerism in this world
தேவர்களுக்கு ஒப்பற்றதுணைவனும் ஆகிய இறைவன் எனக்கு உளோம் போகீர் என்று சொன்னான் அன்றே அதுவே அவனது கண்ணோட்டம்
906 பொன்னிலங்குநறுங்கொன்றை புரிசடை மேற் பொலிந்திலங்க
PON NILANGU NARUN KONRAI PURI SADAI MEER POLIN THILANGA

The golden form of glittering the hair on it in addition lard Siva adorned the konrai flower garland so that his attraction is inflated form
பொன் போல விளங்குகின்ற நறுமணம் பொருந்திய கொன்றை மலர் சடையின் மேல் பொருந்துதலால் மேலும் பொலிஉற்று விளங்க
மின்னிலங்குநுண்ணிடையாள் பாகமாஎருதேறித்
MIN NILANGU NUN NIDAIYAL PAGAMAA EARU THEERI

The lightning like waists are possessed that lardess parvathi who has appeared on left side of his body and ascended on the back of the bull and that form of lard Siva
மின்னலினது தன்மை விளங்குகின்ற நுண்ணிய இடையினை உடையவள் ஒரு பாகத்தில் இருக்க எருதை ஏறுபவராகிய சிவபெருமானை
துன்னியிருபால்அடியார் தொழுதேத்தஅடியேனும்
THUNNI YIRU PAAL ADIYAAR THOLU THEETH THA ADI YEENUM

And on both sides his disciples are prayed and then praised form and then conducting poojaas and then I am your disciple
இரு பாலும் அடியர்கள் நெருங்கி வணங்கித் துதிக்க யானும்
உன்னதமாய்க்கேட்டலுமே உளோம்போகீர்என்றானே.
UNNATHA MAAIK KETTALUME ULOOM POKEER ENRAANEEA

And all other disciples are got upliftment in life and in that same manner I have enquired that whether you are residing within the temple but lard Siva replied in the curt manner I am residing here and you may go and is his mannerism in this world
உயர்ந்த முறைமையினாலே கோயில் உள்ளாயோ என்று கேட்க அவன் உளோம் போகீர் என்று சொன்னான் அன்றே அதுவே அவனது கண்ணோட்டம்
907 கண்ணுதலாற்காமனையுங் காய்ந்ததிறற்கங்கைமலர்
KANNU THALAR KAMANAI YUNG KAAIN THA THIRAT GANGAI MALAR

To win over everybody in this world including the lust creating sub god Kaman who is fired and then converted in to ashes that form of capacity filled lard Siva and Ganges are ever active form ever flowing on the hair of lard Siva
யாவரையும் வெல்லுகின்ற காமனையும் தனது நெற்றிக் கண்ணால் எரித்த ஆற்றலை உடைய கங்கை விளங்குகின்ற
தெண்ணிலவுசெஞ்சடைமேல் தீமலர்ந்த கொன்றையினான்
THEN NILAVU SENJ SADAI MEAL THEE MALARN THA KONRAI YINAAN

The clear white color moon adorned on the hair where fire form of red color konrai flower also adorned it on the hair that form of lard Siva
தெள்ளிய நிலவை அணிந்த சடையின் மேல் தீயின் கண் மலர்ந்தது போல தோன்றிய கொன்றை மலரை உடைய பெருமான்
கண்மணியைமறைப்பித்தாய் இங்கிருந்தாயோவென்ன
KAN MANIYAI MARAIP PITH THAAI ING IRUNTHAAYO VENNA

I am your disciple but you have shadowed my pupil so in harsh manner I have enquired that, are you residing in the temple
அடியேன் என் கண் மணியை மறைப் பித்தவனே இங்கு இருக்கின்றாயோ என்று வினவ
ஒண்ணுதலிபெருமானார் உளோம்போகீர்என்றானே.
ONNU THALI PERU MAANAAR ULOM POKEER ENRAA NEA

And in the same temper filled angry way you have replied that I am residing here and you may go away but you are leader to the attractive fore head adorned lardess parvathi that family person you are and is your mannerism of reply is right one please ponder over your reply
ஒள்ளிய நெற்றியை உடையவளாகிய உமையம்மைக்குத் தலைவன் உளோம் போகீர் என்று சொன்னான் அன்றே அதுவே அவனது கண்ணோட்டம்
908 பார்நிலவுமறையோரும் பத்தர்களும்பணிசெய்யத்
PAAR NILAVUU MARAI YORUM PATHTHAR GALUM PANI SEIYATH

So you are existing in this world so as to serve only to this land people and Bharamins
நீர் மண்ணுலகில் பொருந்திய அந்தணர்களும் அடியவர்களுக்கும் பணி செய்ய இங்கு இருக்கீன்றீரோ
தார்நிலவுநறுங்கொன்றைச் சடையனார்தாங்கரிய
THAR NILAYU NARUNG KONRAI SADAI YANAR THAAN GARIYA

The head garland form of adorned konrai flower on your hair that pigtail you have possessed and not bearable form of that rare
மாலையாகப் பொருந்திய மனம் உடைய கொன்றைப் பூவை அணிந்த சடையை உடையவரே தாங்குதற்கு அரிய
கார்நிலவுமணிமிடற்றீர் இங்கிருந்தீரேயென்ன
KAAR NILAYU MANI MIDATREER INGIRUN THEERE YENNA

Poison adorned in your throat in ruby diamond form and in that way I have enquired
நஞ்சு பொருந்திய நீல மணி போலும் கண்டத்தை உடையவனே என்று யான் வினவ
ஊரரவம்அரைக்கசைத்தான் உளோம்போகீர்என்றானே.
UOOR ARAVAM ARAIK KASAITH THAAN ULOOM POGIR ENRANE

That ever moving snake is tied on your waist as your belt form and you have replied to unknown person manner that I am residing in this place so you may go away, is it you balanced act
ஊர்கின்ற பாம்பை அரையில் கட்டிய இறைவன் உளோம் போகீர் என்று சொன்னான் அன்றே அதுவே அவனது கண்ணோட்டம்
909 வாரிடங்கொள்வனமுலையாள் தன்னோடுமயானத்துப்
VARIDANG KOL VAANA MULAI YAAL THAN NODU MAYAA NATHTHU

The attractive Bra adorned on the breast that form of lardess parvathi and then with her
கச்சினது இடம் முழுவதையும் கொண்ட அழகிய தனங்களை உடையவளாகிய உமையோடு
பாரிடங்கள்பலசூழப் பயின்றாடும்பரமேட்டி
PARI DANGAL PALA SOOLAP PAYIN RAADUM PARA MEETTI

The demon forces are covered form and in the good old burial ground you are always dancing in that highly regarded place you are residing
பூதங்கள் பல சூழ முது காட்டில் பலகாலும் ஆடுகின்ற மேலான நிலையில் உள்ளவனும்
காரிடங்கொள்கண்டத்தன் கருதுமிடந்திருஒற்றி
KARIDANG KOL KANDATH THAAN KARUTHU MIDAN THIRU OTRI

The dark color throat possessed lard Siva and whose liked place is thiru votriyoor
கருமை நிறம் தனக்கு இடமாகக் கொண்ட கண்டத்தை உடையவனும் தான் விரும்பும் இடமாகிய திருவொற்றியூரை
யூரிடங்கொண்டிருந்தபிரான் உளோம்போகீர்என்றானே.
YOOR IDANG KON DIRUNTHA PIRAAN ULOOM POKEER ENRANEEA

Who has taken it as his dwelling place and then I have inquired that are you dwelling in this place and then got the curt form of reply that I am dwelling here and you may go away and is his mannerism towards Me and I am not special person to him
தனக்கு இடமாகக் கொண்டவனும் ஆகிய இறைவன் யான் கேட்டதற்கு உளோம் போகீர் என்று சொன்னான் அன்றே அதுவே அவனது கண்ணோட்டம்
910 பொன்னவிலுங்கொன்றையினாய் போய் மகிழ்க் கீழிருவென்று
PONNA VILUNG KONRAI YINAAI POI MAKILK KEELIRU VENRU

Lard Siva you have gold color like konrai flower garland adorned form you have appeared before me and then I have requested that you my stay under magila tree
பொன் போலும் கொன்றை மலரை அணிந்த பெருமானே நீ கோயிலை விட்டு போய் மகிழ மரத்தின் கீழ் இரு என்று
சொன்னஎனைக்காணாமே சூளறவுமகிழ்க்கீழே
SONNA ENAIK KAA NAAME SOOL ARAYU MAKILK KEELE

In that way I have said but the same matter is informed to sangili that swearing act is to be taken under the magila tree and in the same way you have informed0 to sangili
சொன்ன என்னை அதன் பொருட்டுக் காணாமலே சங்கிலியிடம் சென்று சூளுறவு மகிழ மரத்தின் கீழ் ஆகுக
என்னவல்லபெருமானே இங்கிருந்தாயோவென்ன
ENNA VALLA PERU MAANEA INGIRUN THAAYO VENNA

In that way you have duped me that form of lard Siva and I have enquired whether you have available here and in that curt replay manner you have replayed that I am here you may go away

என்று சொல்ல வல்ல பெருமானே நீ இங்கு இருக்கின்றாயோ என்று யான் வினவ
ஒன்னலரைக்கண்டாற்போல் உளோம்போகீர்என்றானே.
ONNALA RAIK KANDAR POL ULOM POOKEER ENRAANEA

Lard Siva in enemy form see me and defied me and then replied I am here you may left from my place is it his balanced act
எம் பெருமான் என்னை பகைவரைக் கண்டால் போல் வெறுத்து உளோம் போகீர் என்று சொன்னான் அன்றே அதுவே அவனது கண்ணோட்டம்
911 மான்றிகழுஞ்சங்கிலியைத் தந்துவருபயன்களெல்லாந்
MAAN RI KALUJ SANGILIYAI THAN THU VARU PAYAN GALI ELLANTH

The stage form of appearing sangli is given to me as my wife so that from it emanated all the benefits are given to me
மான் போல் விளங்குகின்ற சங்கிலியை எனக்கு ஈந்து அதனால் உளவாகின்ற பயன்கள் எல்லாம் எனக்கு நல்கும்படி
தோன்றஅருள்செய்தளித்தாய் என்றுரைக்கஉலகமெலாம்
THONRA ARUL SEI THALITH THAAI ENRU RAIKKA ULAGAMELAM

In that way you have poured your blessings on me and then guard me and in that way I have tried to inform the whole world
திரு அருள் செய்து காத்தாய் என்று சொல்லுதற்கு உலகத்தை எல்லாம்
ஈன்றவனேவெண்கோயில் இங்கிருந்தாயோவென்ன
EENRA VANEEA VEN KOYIL INGIRUNTHAA YO VENNA

So you’re the father to the whole world so in this temple place where you are residing such way I have enquired
பெற்ற தந்தையே வெண் கோயிலாகிய இந்த இடத்திலே நீ இருக்கின்றாயோ என்று யான் வினவ
ஊன்றுவதோர்கோலருளி உளோம்போகீர்என்றானே.
UOON RU VATHOR KOL ARULI ULOOM POKEER ENRANE

In the reply form lard Siva gave me a guiding pole to me and then made me to leave that place is it his benevolent and balanced act on his part
எம் பெருமான் ஊன்றுவதாகிய ஒரு கோலை அருளி உளோம் போகீர் என்று சொன்னான் அன்றே அதுவே அவனது கண்ணோட்டம்
912 ஏராரும்பொழில்நிலவு வெண்பாக்கம்இடங்கொண்ட
EAR ARUM POLIL NILAYU VEN PAAKKAM IDANG KONDA

The lovely flower plantations are covered place is thiru ven paadkkam where lard Siva descended
அழகு நிறைந்த சோலைகள் விளங்குகின்ற திரு வெண்பாக்கத்தை இடமாகக் கொண்ட
காராறும்மிடாற்றானைக் காதலித்திட்டன்பினொடுஞ்
KARARUM MIDAT RAANAIK KATHALITH THIT TAAN ANBI NODUJ

The dark color throat possessed lard Siva who is willingly and love form
கருமை நிறம் கொண்ட கண்டத்தை உடையவனே மிக விரும்பி அன்போடும்
சீராருந்திருவாரூர்ச் சிவன்பேர்சென்னியில்வைத்த
SEERAA RUN THIRUVA RURCH SIVAN PEEAR SENNIYIL VAITH THA

The glory filled thiruvarroor temple lard Siva’s name is placed on the head place
புகழ் நிறைந்த திருவாரூரில் உள்ள சிவ பெருமானது திருப்பெயரைத் தலையில் வைத்துள்ள
ஆரூரன்தமிழ்வல்லார்க் கடையாவல்வினைதானே.
AARURAN THAMIL VALL ARK KADAI YA VAL VINAI THAANE

That nambi aarrooren ( Suntherer) who has sang the above poems and those disciples who sang it repeatedly on then the wild misdeeds will not affect them
நம்பி ஆரூரன் பாடிய இத்தமிழ் பாடல்களைப் பாட வல்லவர் மேல் வலிய வினைகள் வந்து சாராவாம்

திருச்சிற்றம்பலம்
OM THIRUCHITRAMBALAM

June 13, 2019

2019 Copy Rights by woraiyoordisciple.com

Follow us: