OM THIRU CHITRAMBALAM In this first Thirupathigam we need not do anything except praising the saints and live noble life

More

ஓம் திருச்சிற்றம்பலம் WORAIYOOR DISCIPLE LINGAM NATARATAN

More

Thiru uaaroor

ganesheit June 12, 2019

83 திருவாரூர்
Thiru uaaroor


THIRUCHITRAMBALAM
பண் – புறநீர்மை
திருச்சிற்றம்பலம்


SAINT Suntherer in kanchi puram temple place got his left eye and lard Siva is prayed in the thiru eagamber temple place and then seen his visual appearance and then sang a decade and stayed there some more days. After some time he wanted to go to thiru vaaroor and then sang the following songs in the thiruvarroor temple
சுந்தர மூர்த்தி நாயனார் திருக்கச்சியில் இடக்கண் பெற்று திருஏகம்பத்து இறைவர் திருக்காட்சி கொடுத்து அருளல் கண்டு திருப்பதிகம் பாடி சில நாள் தங்கி இருந்து பின் திருவாரூருக்குச் செல்ல விரும்பிக் காஞ்சித் திருநகரைக் கண்டு “எந்தை பிரான் திருவாரூர் என்று கொல் எய்துவது” என்று பாடிச் சென்று அருளியது இத்திருப்பதிகம்.


842 அந்தியும்நண்பகலும்அஞ்சுபதஞ்சொல்லி
ANTHIYUM NANPAGALUM ANJU PATHAJ SOLLI

On day and night the sacred five letter ward is chanted with that manner
இரவும் பகலும் திரு ஐந்து எழுத்து ஓதும் முறையாய்


முந்திஎழும்பழையவல்வினைமூடாமுன்
MUNTHI EALUM PALAIYA VALVINAI MUUDA MUN

Iet our previous birth good old bad deeds before they are come and cornered us
முற்பட்டு வருகின்ற பழையனவாகிய வலிய வினை வந்து சூழும் முன்னே


சிந்தைபராமரியாத்தென்றிருவாரூர்புக்
SINTHAI PARAAMARIYAATH THEN RIRUVARUR PUK

And with our mind thinking form of go to thiruvaaroor
சித்தத்தால் சிந்தித்துக் கொண்டு அழகிய திருவாரூரினுள் சென்று
கெந்தைபிரானாரையென்றுகொல்எய்துவதே.
KENTHAI PIRANAARAI YENRU KOL EAITHU VATHEEA


That lard Siva who is also guard to my father that lard feet when I will club him
என் தந்தைக்கும் தலைவராய் உள்ள இறைவனது அடியேன் தலைக் கூடப் பெறுவது எந்த நாளோ
843 நின்றவினைக்கொடுமைநீங்கஇருபொழுதுந்
NINRA VINAIK KODUMAI NEENGA IRU POLUTHUN


Already we have done wild misdeeds are and its wild effects are to be removed form and day and night twice a day
செய்யப்பட்டு நிற்கின்ற வினைகளது கொடுமைகள் எல்லாம் நீங்குமாறு காலை மாலை ஆகிய இருபொழுதிலும்
துன்றுமலரிட்டுச்சூழும்வலஞ்செய்து
THUNRU MALARITTU SUULUM VALAJ SEITHU


The good way tied the flowers are sprayed on the feet of lard Siva and the encircled the lard Siva and then got cool form of mind
நெருங்கிய மலர்களைத் தூவி சுற்றிலும் வளமாக வந்து எனது மனம் குளிர்தற்கு
தென்றல்மணங்கமழுந்தென்றிருவாரூர்புக்
THENRAL MANAG KAMALUN THEN RIRUVAA RURPUK

The soft breeze with fragrance filled firm of moving that lovely thiru vaaroor temple place where we went and prayed my dear lard Siva
தென்றல் காற்று நறுமணம் கமழ வருகின்ற அழகிய திருவாரூரினுள் சென்று எந்தை பிராணாரை
கென்றன்மனங்குளிரஎன்றுகொல்எய்துவதே.
KENRAN MANAG KULIRA ENRU KOL EAITHU VATHE

I am his disciple when will I mingle under his feet
அடியேன் தலைக் கூடப் பெறுவது எந்த நாளோ
844 முன்னைமுதற்பிறவிமூதறியாமையினாற்
MUNNAI MUTHAR PIRAVI MUUTHARIYAAMAI YINAAR

From time immemorial form of coming the repeated birth and deaths and its ignorance form of
தொன்று தொட்டு வருகின்ற பிறவிகளின் பெரிய அறியாமை காரணமாக
பின்னைநினைந்தனவும்பேதுறவும்மொழியச்
PINNAI NINAIN THANAVUM PETHURAYUM MOLIYA

And the coming births we are going to get things in cause and effect form of and then from it emanated sorrows are to be removed form of
வருங்காலத்தில் பெற நினைத்த நினைவுகளும் அவற்றால் விளைகின்ற துன்பங்களும் ஒழியுமாறு
செந்நெல்வயற்கழனித்தென்றிருவாரூர்புக்
SENNEL VAYAR KALANITH THEN RIRUVAA RUR PUK

In the thiruvaaroor place where good red color paddy is growing that fields are filled place and lovely place of thiruvaaroor place we will enter
செந்நெல்களை விளைவிக்கின்ற நல்ல வயல்களாகிய கழனிகளை உடைய அழகிய திருவாரூரினுள் சென்று
கென்னுயிர்க்கின்னமுதைஎன்றுகொல்எய்துவதே.
KENNU YIRK KINNA MUTHAI ENRU KOL EAITHU VATHE

To my souls nectar form of lard Siva when I will go and then mingled with him
எனக்கு உயிருக்கு இனிய அமுதம் போல்பவனை யான் தலைக் கூடப் பெறுவது எந்த நாளோ
845 நல்லநினைப்பொழியநாள்களில்ஆருயிரைக்
NALLA NINAI POLIYA NAAL KALIL AARUYI RAI

To get away from the good thinking so that rare life form of living beings are whole living in this body and in those days
நல்ல எண்ணம் நீங்குதலால் அரிய உயிர்களை அவை உடம்போடு கூடி வாழும் நாட்களிலே
கொல்லநினைப்பனவுங்குற்றமும்அற்றொழியச்
KOLLA NINAIP PANAYUN KUTRA MUM ATROLIYA

To kill others in that mental thinking form and so many other sins are to be completely eradicated form
கொல்லுதற்கு எண்ணுகின்ற எண்ணங்களும் மற்றும் பல குற்றங்களும் அடியோடு அகன்று ஒழியுமாறு
செல்வவயற்கழனித்தென்றிருவாரூர்புக்
SELVA VAYAR KALANITH THEN RIRUVARURPUK

The highly valued paddy is growing in that fields are filled in the thiru vaaroor lovely place
உயர்ந்த நெல் விளைகின்ற வயல்களை உடைய அழகிய திருவாரூரின்
கெல்லைமிதித்தடியேன்என்றுகொல்எய்துவதே.
KELLAI MITHITH THADIYEEAN YENRU KOL EAITHUVATHE

In that boundary is stamped by feet and then entered in to the city place where to my souls amutham form of lard Siva and then with him when will I mingle with him
எல்லையை மிதித்து அந்த நகரினுள் சென்று எனது உயிர்க்கு இனிய அமுதல் போல்பவனாகிய இறைவனை அடியேன் தலைக் கூடப் பெறுவது எந்த நாளோ
846 கடுவரிமாக்கடலுட்காய்ந்தவன்தாதையைமுன்
KADUVARI MAAK KADALUT KAAINTHAVAN THATHAIYAI MUN

The poison form of mango tree is cut off in the sea middle place who is lard muruga and his father named lard Siva and to all before it
நஞ்சு போலும் நிறத்தை உடைய மாமரத்தைக் கடலின் நடுவில் அறுத்தவன் ஆகிய முருகனுக்குத் தந்தையும் எல்லாவற்றிற்கும் முன்னதாக
சுடுபொடிமெய்க்கணிந்தசோதியைவன்றலைவாய்
SUDU PODI MEIK KANINTHA SOTHIYAI VAN RALAIVAI

That lard Siva who has adorned the sacred burnt down ashes all over the body in that light form of lard Siva
சுடப்பட்ட சாம்பலை உடம்பின் கண் பூசிய ஒளி வடிவினனும்
அடுபுலிஆடையனைஆதியைஆரூர்புக்
ADUPULI AADAIYA NAI AATHIYAI AARUR PUK

The killing instinct filled the tiger skin is adorned as lower dress that form of lard Siva who is prime and first person to this world
கொல்லும் தன்மை வாய்ந்த புலியினது தோலாகிய உடையை உடுத்தவனும் உலகிற்கு முதல்வனும்
கிடுபலிகொள்ளியைநான்என்றுகொல்எய்துவதே.
KIDU PALI KOLLIYAI NAAN YENRU KOL EAITHU VATHE

The mighty dried the dead man skull on it collecting the begging food that lard Siva will I enter in to the thiru vaaroor and then when I will mingle with him
வலிய தலை ஓட்டின் கண் மகளிர் இடுகின்ற பிச்சையை ஏற்பவனும் ஆகிய எம் பெருமானை திருவாரூரினுள் சென்று அடியேன் தலைக் கூடப் பெறுவது எந்த நாளோ
847 சூழொளிநீர்நிலந்தீத்தாழ்வளிஆகாசம்
SOOLOLI NEER NILANTHEETH THAALVALI AAGASAM

So many living beings are living in this land and low place moving water and spark emanating fire and all the time moving wind and above our head high raised form of space
பல உயிர்களும் வாழ்கின்ற நிலமும் தாழ வீழும் நீரும் ஒளியை உடைய தீயும் எப்பொழுதும் இயங்கும் காற்றும் உயர்ந்துள்ள ஆகாயமும்
வானுயர்வெங்கதிரோன்வண்டமிழ்வல்லவர்கள்
VAAN UYAR VENGATHIROON VANDAMIL VALLAVARKAl

The soft rays are possessed the sun and the best form of learnt Tamil and who are evolved the Tamil grammar
மெல்லிய கதிர்களை உடையோனாகிய பகலவனும் வளவிய தமிழில் வல்லவர்கள் வகுத்த
ஏழிசைஏழ்நரம்பின்ஓசையைஆரூர்புக்
EAALISAI EAAL NARAMPIN OOSAIYAI AARUR PUK

And seven musical notes are evolved by the string veins and all that musical notes filled form lard Siva stands in this world
ஏழ் இசையாகிய ஏழு நரம்பின் ஓசையும் என்றும் இவை எல்லாமாய் நிற்பவனும்
கேழுலகாளியைநான்என்றுகொல்எய்துவதே.
KEAL ULAGAALIYAI NAAN YENRU KOL EAITHU VATHE

That lard Siva who has been ruling and then controlling the seven worlds whom will I see in the thiruvaaroor and then mingle with him and for that day I am waiting for it
ஏழ் உலகமாகிய இவைகளைத் தன் வழிப்படுத்தி ஆள்பவனும் ஆகிய எம்பெருமானை திருவாரூரினுள் சென்று அடியேன் தலைக் கூடப் பெறுவது எந்த நாளோ
848 கொம்பனநுண்ணிடையாள்கூறனைநீறணிந்த
KOMPANA NUN NIDAIYAL KUURANAI NEER ANINTHA

The tender creeper tree like the soft waist is possessed lardess umadevi who has been given left part of lard Siva’s body and the fragrance filled the sacred ashes are adorned form
இளம் கொம்பு போலும் நுண்ணிய இடையினை உடைய உமையது கூற்றினை உடையவனும் திருநீறு ஆகிய நறுமணம் பூச்சினை அணிந்தவனும்
வம்பனைஎவ்வுயிர்க்கும்வைப்பினைஒப்பமராச்
VAMPANAI EVV UYIRKKUM VAIPPINAI OPPAMARACH

And to all the living beings lard Siva is fixed deposit form and to whom comparable theevaas
எல்லா உயிர்க்கும் சேம நிதி போல்பவனும் தன்னோடு ஒப்புமை உடைய தேவர்களுக்குச்
செம்பொனைநன்மணியைத்தென்றிருவாரூர்புக்
SEM PONAI NAN MANIYAITH THEN RIRUVAAROOR PUK

He is pure gold form and ruby diamond form
செம் பொன்னும் நவ மணியும் போல்பவனும்
கென்பொனைஎன்மணியைஎன்றுகொல்எய்துவதே.
KEN PONAI EN MANIYAI ENRU KOL EAITHUVATHE

That lard is gold and ruby diamond form to me and that lard Siva who is dwelling in the thiruvaaroor temple place when I meet and then mingle with him
எனக்கு உரிய பொன்னும் மணியுமாய் இருப்பவனும் ஆகிய எம்பெருமானை அழகிய திருவாரூரினுள் சென்று அடியேன் தலை கூடப் பெறுவது எந்த நாளோ
849 ஆறணிநீண்முடிமேல்ஆடரவஞ்சூடிப்
AARANI NEEN MUDI MEL AADARA VANJ SUUDI

The Ganges are bearing on the long hair where the snakes are dancing form adorned lard Siva
கங்கையைத் தாங்கிய நீண்ட சடையின் மேல் படம் எடுத்து ஆடுகின்ற பாம்பைச் சூடுகின்றவனும்
பாறணிவெண்டலையிற்பிச்சைகொள்நச்சரவன்
PAARANI VENDALAI YIR PICHCHAI KOL NACHARAVAN

The vultures are encircled the white skull and with it collecting the begging food and poison filled snakes are adorned and bull flag carrier and that form of lard Siva who is also my lard
பருந்து சூழும் வெள்ளிய தலை ஓட்டில் பிச்சை ஏற்பவனும் நஞ்சினை உடைய பாம்பை அணிபவனும் ஆகிய இடபக் கொடியைக் கொண்ட எம் பெருமானை
சேறணிதண்கழனித்தென்றிருவாரூர்புக்
SERANI THAN KALANITH THEN RIRUVARUR PUK

The slush filed fields are covered place is thiru vaaroor and when I enter and then mingle with him
சேற்றைக் கொண்ட குளிர்ந்த கழனிகளை உடைய அழகிய திருவாரூரினுள் சென்று
கேறணிஎம்மிறையைஎன்றுகொல்எய்துவதே.
KERANI EM MIRAIYAI ENRU KOL EAITHU VATHEEA

And the bull flag carrying lard Siva with him when I will mingle
இடபக் கொடி கொண்ட எம்பெருமானை அடியேன் தலை கூடப் போவது எந்த நாளோ
850 மண்ணினைஉண்டுமிழ்ந்தமாயனும்மாமலர்மேல்
MANNINAI UND UMILNTHA MAAYANUM MAA MALAR MEL

The soil filled world is consumed and the spit it that thirumal and in the lotus flower residing
மண்ணுலகத்தை உண்டு உமிழ்ந்த திருமாலும் சிறந்த தாமரை மலர் மேல் இருக்கும் தலைவன் ஆகிய
அண்ணலும்நண்ணரியஆதியைமாதினொடுந்
ANNALUM NAN NARIYA AATHIYAI MAATHI NODUN

Bharma that two persons are unable to approach him and that lard Siva who is appearing with lardess parvathi
பிரமனும் அணுகுதற்கரிய இறைவனை இறைவியோடும்
திண்ணியமாமதில்சூழ்தென்றிருவாரூர்புக்
THINNIYA MAA MATHIL SOOL THEN RIRUVAARUR PUK

In that place where mighty powerful protection walls are covered place is thiruvaaroor and when I will enter there
திண்ணிய பெரிய மதில் சூழ்ந்த அழகிய திருவாரூரினுள் சென்று
கெண்ணியகண்குளிரஎன்றுகொல்எய்துவதே.
KENNIYA KAN KULIRA ENRU KOL EAITHU VATHEEA

And then all the time not forgettable form seeing in cool mined form and then when I will mingle with him
மறவாது நினைக்குமாறும் கண்டு கண் குளிருமாறும் அடியேன் தலைக் கூடப் பெறுவது எந்த நாளோ
851 மின்னெடுஞ்செஞ்சடையான்மேவியஆரூரை
MINNEDUJ SEJ SADAIYAAN MEVIYA AARURAI

The lightning like long hair possessed lard Siva who has willingly descended in the thiruvaaroor temple place
மின்னல் போலும் நீண்ட சிவந்த சடையை உடைய இறைவன் விரும்பி எழுந்தருளி இருக்கின்ற திருவாரூரை
நன்னெடுங்காதன்மையால்நாவலர்கோன்ஊரன்
NAN NEDUN GAA THAN MAIYAAL NAVALAR KON YUOORAN

Suntherer who is leader to thiru navaloor whose good big love form
திருநாவலூரில் உள்ளார்க்குத் தலைவன் ஆகிய நம்பி ஆரூரன் நல்ல நெடிய பேரன்பினால்
பன்னெடுஞ்சொல்மலர்கொண்டிட்டனபத்தும்வல்லார்
PANNEDUJ SOL MALAR KONDITTANA PATHTHUM VALLAAR

With good wards are selected and then composed the songs in ten in number in the same manner those who are sang before lard Siva they will in punniya form placed in this world
பல சிறந்த சொற்களாகிய மலர்களால் அணி செய்து சாத்திய பாமாலைகள் பத்தினையும் அங்ஙனமே சாத்த வல்லவர்கள் புண்ணியம் உடையவர்களாய்
பொன்னுடைவிண்ணுலகம்நண்ணுவர்புண்ணியரே.
PONNUDAI VINNULAGAM NANNUVAR PUNNIYAREEA

The golden form of upper world they will be attained
பொன்னை முதல் கருவியாக உடைய விண்ணுலகத்தை அடைவர்கள்


The soft breeze with fragrance filled firm of moving that lovely thiru vaaroor temple place where we went and prayed my dear lard Siva
தென்றல் காற்று நறுமணம் கமழ வருகின்ற அழகிய திருவாரூரினுள் சென்று எந்தை பிராணாரை
கென்றன்மனங்குளிரஎன்றுகொல்எய்துவதே.
KENRAN MANAG KULIRA ENRU KOL EAITHU VATHE

I am his disciple when will I mingle under his feet
அடியேன் தலைக் கூடப் பெறுவது எந்த நாளோ
844 முன்னைமுதற்பிறவிமூதறியாமையினாற்
MUNNAI MUTHAR PIRAVI MUUTHARIYAAMAI YINAAR

From time immemorial form of coming the repeated birth and deaths and its ignorance form of
தொன்று தொட்டு வருகின்ற பிறவிகளின் பெரிய அறியாமை காரணமாக
பின்னைநினைந்தனவும்பேதுறவும்மொழியச்
PINNAI NINAIN THANAVUM PETHURAYUM MOLIYA

And the coming births we are going to get things in cause and effect form of and then from it emanated sorrows are to be removed form of
வருங்காலத்தில் பெற நினைத்த நினைவுகளும் அவற்றால் விளைகின்ற துன்பங்களும் ஒழியுமாறு
செந்நெல்வயற்கழனித்தென்றிருவாரூர்புக்
SENNEL VAYAR KALANITH THEN RIRUVAA RUR PUK

In the thiruvaaroor place where good red color paddy is growing that fields are filled place and lovely place of thiruvaaroor place we will enter
செந்நெல்களை விளைவிக்கின்ற நல்ல வயல்களாகிய கழனிகளை உடைய அழகிய திருவாரூரினுள் சென்று
கென்னுயிர்க்கின்னமுதைஎன்றுகொல்எய்துவதே.
KENNU YIRK KINNA MUTHAI ENRU KOL EAITHU VATHE

To my souls nectar form of lard Siva when I will go and then mingled with him
எனக்கு உயிருக்கு இனிய அமுதம் போல்பவனை யான் தலைக் கூடப் பெறுவது எந்த நாளோ
845 நல்லநினைப்பொழியநாள்களில்ஆருயிரைக்
NALLA NINAI POLIYA NAAL KALIL AARUYI RAI

To get away from the good thinking so that rare life form of living beings are whole living in this body and in those days
நல்ல எண்ணம் நீங்குதலால் அரிய உயிர்களை அவை உடம்போடு கூடி வாழும் நாட்களிலே
கொல்லநினைப்பனவுங்குற்றமும்அற்றொழியச்
KOLLA NINAIP PANAYUN KUTRA MUM ATROLIYA

To kill others in that mental thinking form and so many other sins are to be completely eradicated form
கொல்லுதற்கு எண்ணுகின்ற எண்ணங்களும் மற்றும் பல குற்றங்களும் அடியோடு அகன்று ஒழியுமாறு
செல்வவயற்கழனித்தென்றிருவாரூர்புக்
SELVA VAYAR KALANITH THEN RIRUVARURPUK

The highly valued paddy is growing in that fields are filled in the thiru vaaroor lovely place
உயர்ந்த நெல் விளைகின்ற வயல்களை உடைய அழகிய திருவாரூரின்
கெல்லைமிதித்தடியேன்என்றுகொல்எய்துவதே.
KELLAI MITHITH THADIYEEAN YENRU KOL EAITHUVATHE

In that boundary is stamped by feet and then entered in to the city place where to my souls amutham form of lard Siva and then with him when will I mingle with him
எல்லையை மிதித்து அந்த நகரினுள் சென்று எனது உயிர்க்கு இனிய அமுதல் போல்பவனாகிய இறைவனை அடியேன் தலைக் கூடப் பெறுவது எந்த நாளோ
846 கடுவரிமாக்கடலுட்காய்ந்தவன்தாதையைமுன்
KADUVARI MAAK KADALUT KAAINTHAVAN THATHAIYAI MUN

The poison form of mango tree is cut off in the sea middle place who is lard muruga and his father named lard Siva and to all before it
நஞ்சு போலும் நிறத்தை உடைய மாமரத்தைக் கடலின் நடுவில் அறுத்தவன் ஆகிய முருகனுக்குத் தந்தையும் எல்லாவற்றிற்கும் முன்னதாக
சுடுபொடிமெய்க்கணிந்தசோதியைவன்றலைவாய்
SUDU PODI MEIK KANINTHA SOTHIYAI VAN RALAIVAI

That lard Siva who has adorned the sacred burnt down ashes all over the body in that light form of lard Siva
சுடப்பட்ட சாம்பலை உடம்பின் கண் பூசிய ஒளி வடிவினனும்
அடுபுலிஆடையனைஆதியைஆரூர்புக்
ADUPULI AADAIYA NAI AATHIYAI AARUR PUK

The killing instinct filled the tiger skin is adorned as lower dress that form of lard Siva who is prime and first person to this world
கொல்லும் தன்மை வாய்ந்த புலியினது தோலாகிய உடையை உடுத்தவனும் உலகிற்கு முதல்வனும்
கிடுபலிகொள்ளியைநான்என்றுகொல்எய்துவதே.
KIDU PALI KOLLIYAI NAAN YENRU KOL EAITHU VATHE

The mighty dried the dead man skull on it collecting the begging food that lard Siva will I enter in to the thiru vaaroor and then when I will mingle with him
வலிய தலை ஓட்டின் கண் மகளிர் இடுகின்ற பிச்சையை ஏற்பவனும் ஆகிய எம் பெருமானை திருவாரூரினுள் சென்று அடியேன் தலைக் கூடப் பெறுவது எந்த நாளோ
847 சூழொளிநீர்நிலந்தீத்தாழ்வளிஆகாசம்
SOOLOLI NEER NILANTHEETH THAALVALI AAGASAM

So many living beings are living in this land and low place moving water and spark emanating fire and all the time moving wind and above our head high raised form of space
பல உயிர்களும் வாழ்கின்ற நிலமும் தாழ வீழும் நீரும் ஒளியை உடைய தீயும் எப்பொழுதும் இயங்கும் காற்றும் உயர்ந்துள்ள ஆகாயமும்
வானுயர்வெங்கதிரோன்வண்டமிழ்வல்லவர்கள்
VAAN UYAR VENGATHIROON VANDAMIL VALLAVARKAl

The soft rays are possessed the sun and the best form of learnt Tamil and who are evolved the Tamil grammar
மெல்லிய கதிர்களை உடையோனாகிய பகலவனும் வளவிய தமிழில் வல்லவர்கள் வகுத்த
ஏழிசைஏழ்நரம்பின்ஓசையைஆரூர்புக்
EAALISAI EAAL NARAMPIN OOSAIYAI AARUR PUK

And seven musical notes are evolved by the string veins and all that musical notes filled form lard Siva stands in this world
ஏழ் இசையாகிய ஏழு நரம்பின் ஓசையும் என்றும் இவை எல்லாமாய் நிற்பவனும்
கேழுலகாளியைநான்என்றுகொல்எய்துவதே.
KEAL ULAGAALIYAI NAAN YENRU KOL EAITHU VATHE

That lard Siva who has been ruling and then controlling the seven worlds whom will I see in the thiruvaaroor and then mingle with him and for that day I am waiting for it
ஏழ் உலகமாகிய இவைகளைத் தன் வழிப்படுத்தி ஆள்பவனும் ஆகிய எம்பெருமானை திருவாரூரினுள் சென்று அடியேன் தலைக் கூடப் பெறுவது எந்த நாளோ
848 கொம்பனநுண்ணிடையாள்கூறனைநீறணிந்த
KOMPANA NUN NIDAIYAL KUURANAI NEER ANINTHA

The tender creeper tree like the soft waist is possessed lardess umadevi who has been given left part of lard Siva’s body and the fragrance filled the sacred ashes are adorned form
இளம் கொம்பு போலும் நுண்ணிய இடையினை உடைய உமையது கூற்றினை உடையவனும் திருநீறு ஆகிய நறுமணம் பூச்சினை அணிந்தவனும்
வம்பனைஎவ்வுயிர்க்கும்வைப்பினைஒப்பமராச்
VAMPANAI EVV UYIRKKUM VAIPPINAI OPPAMARACH

And to all the living beings lard Siva is fixed deposit form and to whom comparable theevaas
எல்லா உயிர்க்கும் சேம நிதி போல்பவனும் தன்னோடு ஒப்புமை உடைய தேவர்களுக்குச்
செம்பொனைநன்மணியைத்தென்றிருவாரூர்புக்
SEM PONAI NAN MANIYAITH THEN RIRUVAAROOR PUK

He is pure gold form and ruby diamond form
செம் பொன்னும் நவ மணியும் போல்பவனும்
கென்பொனைஎன்மணியைஎன்றுகொல்எய்துவதே.
KEN PONAI EN MANIYAI ENRU KOL EAITHUVATHE

That lard is gold and ruby diamond form to me and that lard Siva who is dwelling in the thiruvaaroor temple place when I meet and then mingle with him
எனக்கு உரிய பொன்னும் மணியுமாய் இருப்பவனும் ஆகிய எம்பெருமானை அழகிய திருவாரூரினுள் சென்று அடியேன் தலை கூடப் பெறுவது எந்த நாளோ
849 ஆறணிநீண்முடிமேல்ஆடரவஞ்சூடிப்
AARANI NEEN MUDI MEL AADARA VANJ SUUDI

The Ganges are bearing on the long hair where the snakes are dancing form adorned lard Siva
கங்கையைத் தாங்கிய நீண்ட சடையின் மேல் படம் எடுத்து ஆடுகின்ற பாம்பைச் சூடுகின்றவனும்
பாறணிவெண்டலையிற்பிச்சைகொள்நச்சரவன்
PAARANI VENDALAI YIR PICHCHAI KOL NACHARAVAN

The vultures are encircled the white skull and with it collecting the begging food and poison filled snakes are adorned and bull flag carrier and that form of lard Siva who is also my lard
பருந்து சூழும் வெள்ளிய தலை ஓட்டில் பிச்சை ஏற்பவனும் நஞ்சினை உடைய பாம்பை அணிபவனும் ஆகிய இடபக் கொடியைக் கொண்ட எம் பெருமானை
சேறணிதண்கழனித்தென்றிருவாரூர்புக்
SERANI THAN KALANITH THEN RIRUVARUR PUK

The slush filed fields are covered place is thiru vaaroor and when I enter and then mingle with him
சேற்றைக் கொண்ட குளிர்ந்த கழனிகளை உடைய அழகிய திருவாரூரினுள் சென்று
கேறணிஎம்மிறையைஎன்றுகொல்எய்துவதே.
KERANI EM MIRAIYAI ENRU KOL EAITHU VATHEEA

And the bull flag carrying lard Siva with him when I will mingle
இடபக் கொடி கொண்ட எம்பெருமானை அடியேன் தலை கூடப் போவது எந்த நாளோ
850 மண்ணினைஉண்டுமிழ்ந்தமாயனும்மாமலர்மேல்
MANNINAI UND UMILNTHA MAAYANUM MAA MALAR MEL

The soil filled world is consumed and the spit it that thirumal and in the lotus flower residing
மண்ணுலகத்தை உண்டு உமிழ்ந்த திருமாலும் சிறந்த தாமரை மலர் மேல் இருக்கும் தலைவன் ஆகிய
அண்ணலும்நண்ணரியஆதியைமாதினொடுந்
ANNALUM NAN NARIYA AATHIYAI MAATHI NODUN

Bharma that two persons are unable to approach him and that lard Siva who is appearing with lardess parvathi
பிரமனும் அணுகுதற்கரிய இறைவனை இறைவியோடும்
திண்ணியமாமதில்சூழ்தென்றிருவாரூர்புக்
THINNIYA MAA MATHIL SOOL THEN RIRUVAARUR PUK

In that place where mighty powerful protection walls are covered place is thiruvaaroor and when I will enter there
திண்ணிய பெரிய மதில் சூழ்ந்த அழகிய திருவாரூரினுள் சென்று
கெண்ணியகண்குளிரஎன்றுகொல்எய்துவதே.
KENNIYA KAN KULIRA ENRU KOL EAITHU VATHEEA

And then all the time not forgettable form seeing in cool mined form and then when I will mingle with him
மறவாது நினைக்குமாறும் கண்டு கண் குளிருமாறும் அடியேன் தலைக் கூடப் பெறுவது எந்த நாளோ
851 மின்னெடுஞ்செஞ்சடையான்மேவியஆரூரை
MINNEDUJ SEJ SADAIYAAN MEVIYA AARURAI

The lightning like long hair possessed lard Siva who has willingly descended in the thiruvaaroor temple place
மின்னல் போலும் நீண்ட சிவந்த சடையை உடைய இறைவன் விரும்பி எழுந்தருளி இருக்கின்ற திருவாரூரை
நன்னெடுங்காதன்மையால்நாவலர்கோன்ஊரன்
NAN NEDUN GAA THAN MAIYAAL NAVALAR KON YUOORAN

Suntherer who is leader to thiru navaloor whose good big love form
திருநாவலூரில் உள்ளார்க்குத் தலைவன் ஆகிய நம்பி ஆரூரன் நல்ல நெடிய பேரன்பினால்
பன்னெடுஞ்சொல்மலர்கொண்டிட்டனபத்தும்வல்லார்
PANNEDUJ SOL MALAR KONDITTANA PATHTHUM VALLAAR

With good wards are selected and then composed the songs in ten in number in the same manner those who are sang before lard Siva they will in punniya form placed in this world
பல சிறந்த சொற்களாகிய மலர்களால் அணி செய்து சாத்திய பாமாலைகள் பத்தினையும் அங்ஙனமே சாத்த வல்லவர்கள் புண்ணியம் உடையவர்களாய்
பொன்னுடைவிண்ணுலகம்நண்ணுவர்புண்ணியரே.
PONNUDAI VINNULAGAM NANNUVAR PUNNIYAREEA

The golden form of upper world they will be attained
பொன்னை முதல் கருவியாக உடைய விண்ணுலகத்தை அடைவர்கள்

திருச்சிற்றம்பலம் om thiruchitrambalam

June 12, 2019

2019 Copy Rights by woraiyoordisciple.com

Follow us: