OM THIRU CHITRAMBALAM In this first Thirupathigam we need not do anything except praising the saints and live noble life

More

ஓம் திருச்சிற்றம்பலம் WORAIYOOR DISCIPLE LINGAM NATARATAN

More

THIRU KILAKKAA

ganesheit May 13, 2019

62.திருக்கோலக்கா

THIRU KILAKKAA

OM THIRU CHIT RAM BALAM

Suntherer after prayed in thiru poonkoor, he went to thiru kollakkaa and at that time lard Siva appeared before him and suntherer prayed before him and then he has been thinking over that Thiru ganasambather has got gold musical instrument named thallam so to sang this decade to praise these activities

  சுந்தரர் திருப்புன்கூர் அடைந்து இறைஞ்சித் திருக்கோலக்கா செல்லும் பொழுதில் பெருமான் எதிரே காட்சி கொடுத்தருளக் கண்டு வணங்கித் திருஞானசம்பந்தருக்குப் பொன் தாலம் அளித்ததைச் சிறப்பித்துப் பாடி அருளியது இத்திருப்பதிகம்.

புற்றில் வாளர வார்த்த பிரானைப்  பூத நாதனைப் பாதமே தொழுவார்

putril vaalara vaarththa piraanai pootha naathanai paathame thluvaar

In the sand don place living snakes are tied all over the body by lard Siva And then the demon forces leader and those disciples who are prayed under his feet

புற்றில் வாழும் கொடிய பாம்பைக் கட்டியுள்ள பெருமானும் பூதகணங்கட்கு முதல்வனும் தன் திருவடியையே வணங்குவோர்


பற்று வான்துணை எனக்கெளி வந்த பாவ நாசனை மேவரி யானை

patru vaan thunai enak keli vantha paava nasanai mevari yaanai

He will always be stayed in their mind and he is best guide in this world and then he is simple person to me  and who has appeared before me and his disciples sins are removed form and all others are not easily approach him

விடாது பற்றுகின்ற சிறந்த துணைவனும் எனக்கு எளியவனாம் எதிர் வந்தவனும் அடியார்களது பாவங்களைப் போக்கும் தொழிலை உடையவனும் யாவரும் அடைதற்கு அரியவனும்


முற்ற லார்திரி புரமொரு மூன்றும்  பொன்ற வென்றிமால் வரைஅரி அம்பாக்

mutralaar thiripura moru moonrum ponra venri maal varai ari ampaak

The ego filled three castles are destroyed and so as to stand Thirumal in the arrow form

செருக்கு மிக்கவர்களது மூன்று ஊர்கள் அழியுமாறு திருமால் அம்பாகி நின்று


கொற்ற வில்லங்கை ஏந்திய கோனைக்  கோலக் காவினிற் கண்டுகொண் டேனே
kotra vill angai eaanthiya konai kola kavinnir kandu kon denea

To give winning power that meru hills are converted as arrow and then carried on hand in that appearance form of lard Siva I have seen him in thiru kollakkaa temple place in apparent form

வெற்றியைத் தரும் பெரிய மலையாகிய வில்லை அங்கையில் ஏந்திய தலைவனும் ஆகிய இறைவனை அடியேன் திருக்கோலக்காவில் வெளிப்படக் கண்டு கொண்டேன்

அங்கம் ஆறும்மா மறைஒரு நான்கும்  ஆய நம்பனை வேய்புரை தோளி

angam aarum maa marai oru nangum aaya nampanai veipurai tholi

The sub books are named as six angaas and the main books are named four veethas form lard Siva standing in this world and then bamboo like shoulders are possessed

துணை நூல்களாகிய ஆறும் முதல் நூல்களாகிய வேதம் நான்கும் ஆகி நிற்கின்ற நம்பனும் மூங்கில் போலும் தோள்களை உடைய


தங்கு மாதிரு உருவுடை யானைத்  தழல்ம திச்சடை மேற்புனைந் தானை

Thangu maathiru uru udai yaanai thalalma thichsadai merpunaith thaanai

lardess yumadevi mingled in the half part of your body and then the glittering form of curved moon adorned on his hair

உமாதேவி பொருந்தி உள்ள சிறந்த திருமேனியை உடையவனும் ஒளிர்கின்ற  பிறையைச் சடைமேல் சூடியவனும்

வெங்கண் ஆனையின் ஈருரி யானை விண்ணு ளாரொடு மண்ணுளார் பரசுங்

vengan aanaiyin sooruli yaanai vinnu laa rodu man nulaar parasung

With angry form of eyes are possessed that elephant pealed skin is adorned as upper dress and in the upper world deevaas and in this world people are praying form of

சினத்தால் எரிகின்ற கண்களை உடைய யானையினது உரித்த தோலை உடையவனும் விண்ணில் உள்ளவர்களும் மண்ணில் உள்ளவர்களும் துதிக்கின்ற


கொங்கு லாம்பொழிற் குரவெறி கமழுங் கோலக் காவினிற் கண்டுகொண் டேனே.

kongulaam polir kurveri kamalung kola kaavinnir kandukon denea

In the honey filled plantations covered place where kuraa flowers are spread over fragrance and in that thiru kolakka temple place I have seen him in visual appearance form

தேன் பொருந்திய சோலையின் கண் குராமலர்கள் மணம் கமழ்கின்ற திருக்கோலக்காவில் வெளிப்படக் கண்டு கொண்டேன்

பாட்ட கத்திசை யாகிநின் றானைப் பத்தர் சித்தம் பரிவினி யானை

patta kath thisai yaaki nin raanai paththar siththam parivini yaanai

In the poetry place while singing he is music form embedded in to it and and all the living and other material he is root form mingled with us and disciples mind are converted as love creating and love showing towards others and that happiness giving form and then this effect form he is appearing in this world

பாட்டின் கண் இசைபோன்று எல்லாப் பொருள்களிலும் வேறறக் கலந்து நிற்பவனும் அடியார்களது உள்ளம் அன்பு செய்தற்கு இன்பமாகிய பயனாய் உள்ளவனும்


நாட்ட கத்தேவர் செய்கையு ளானை  நட்ட மாடியை நம்பெரு மானைக்

naatta kath thevar seikai yu laanai natta maadiyai nam peru maanai

And in this land people and deevass and bharamins and whose prayer he is existing and in embedded form and who is always in dancing form and he is leader to all

மண்ணில் வாழும் தேவராகிய அந்தணர்களது வழிபாட்டின் கண் விளங்குகின்றவனும் நடனம் ஆடுபவனும் நமக்குத் தலைவனும்

காட்ட கத்துறு புலியுரி யானை  கண்ணோர் மூன்றுடை அண்ணலை அடியேன்

katta kath thuru puliyuri yaanai kannor moonrudai annalai adiyen

In the tiger skin is adorned as lower dress and three eyes are possessed that greatness filled form existing in this world  and in that form of lard Siva and whose disciple I am

காட்டின் கண் வாழ்கின்ற புலியினது தோலை உடையவனும் கண்கள் மூன்று உடைய பெருமை உடையவனும் ஆகிய இறைவனை அடியேன்


கோட்ட கப்புன லார்செழுங் கழனிக் கோலக் காவினிற் கண்டுகொண் டேனே.

kotta kappuna laar selung kalani kola kaavinnir kandukon denea

In the boundary possessed land where water filled fields are covered thiru kolakka temple place I have seen him

வரம்பகத்து நீர் நிறைந்த செழுமையான வயல்களை உடைய திருக்கோலக்காவில் வெளிப்படக் கண்டு கொண்டேன்

ஆத்தம் என்றெனை ஆளுகந் தானை  அமரர் நாதனைக் குமரனைப் பயந்த

aththam enrenai aalugan thaanai amarar naathanai kumaranai payantha

lard Siva has taken me as slave and it is good to him in this way considered and in that way liked me and taken me as his slave and then blessed me and who is deevaas leader and who is father to lard muruga

என்னை ஆளாகக் கொள்ளுதலே தனக்கு வாய்மையானது என்று கருதி என்னை அவ்வாறே விரும்பி ஆண்டு அருளியவனும் தேவர்களுக்குத் தலைவனும் முருகனைப் பெற்ற


வார்த்த யங்கிய முலைமட மானை வைத்து வான்மிசைக் கங்கையைக் கரந்த

vaarththa yangiya mulaimada maanai vaiththu vaanmisai kangaiyai karantha

The young breasts are tied with bra that young stage form of lardess parvathi is kept in the left part of his body and the upper world flowing Ganges are concealed in the hair place

கச்சின் கண் விளங்குகின்ற தனங்களை உடைய இளைய மான் போலும் தேவியை இடப்பாகத்தில் வைத்து விண்ணுலகத்தில் உள்ள கங்கையைச் சடையின் கண் மறைத்த


தீர்த்த னைச்சிவ னைச்செழுந் தேனைத்  தில்லை அம்பலத் துள்நிறைந் தாடுங்
theerththa naich sivanai selunthenai thillai ampala thul nirai thaadung

That pure water form of lard Siva and that auspicious form of appearing to the whole world and rich honey form of tastier person and in the chithambaram place in full-fledged form always be in dancing form

தூயவனும் மங்கலம் உடையவனும் செழுமையான தேன் போல் இனிப்பவனும் தில்லை அம்பலத்துள் நிறைந்து நின்று ஆடுகின்ற

கூத்த னைக்குரு மாமணி தன்னைக்  கோலக் காவினிற் கண்டுகொண் டேனே.

Kooththa naik kuru maamani thannai kola kavinnir kandukon denea

And that dancer and light emanating ruby diamond form of lard Siva who has I am found him out in the thiru kollakkaa temple place

கூத்தினை உடையவனும் ஒளியை உடைய மாணிக்கம் போல்பவனும் ஆகிய இறைவனை அடியேன் திருக்கோலக்காவில் வெளிப்படக் கண்டு கொண்டேன்

அன்று வந்தெனை அகலிடத் தவர்முன்  ஆள தாகஎன் றாவணங் காட்டி

anru vanthenai agalidath thavar mun aala thaaga en raavanag kaatti

once in bharamin form descended in the thiru navallor place and before this world people you have waged on me legal battle and then converted me as your disciple and  with the help of palm leaf and then afterwards

அன்று அந்தணனாய்த் திருநாவலூரில் வந்து அகன்று இப் பூமியில் உள்ளார் பலர் முன்பும் நீ எனக்குச் செய்யும் அடிமையைச் செய்க என்று சொல்லி ஓலை காட்டி வழக்குபேசி நின்ற பின்பு


நின்று வெண்ணெய்நல் லூர்மிசை ஒளித்த  நித்தி லத்திரள் தொத்தினை முத்திக்

ninru venneinal loormisai oliththa niththi lath thiral thoththinai muththi

you have entered in to the thiru vennai nalloor temple and then vanished in that pearl bunch garland form and then he is the only person in this world to give mukthi at appropriate ripped time

திருவெண்ணெய் நல்லூரில் சென்று மறைந்த முத்தினது திரட்சி அமைந்த கொத்துப் போல்பவனும் முக்தி அளித்தற்குப் பொருந்தியவனும்


கொன்றி னான்றனை உம்பர் பிரானை  உயரும் வல்லர ணங்கெடச் சீறுங்

konri naan ranai umpar piraanai uyarum vallara nag keda seerung

That form of lard Siva who is deevaas leader and who has destroyed the high raised castles are destroyed and the best
தேவர்களுக்குத் தலைவனும் உயர்ந்த வலிய மதில்கள் அழியுமாறு சிறைந்த

குன்ற வில்லியை மெல்லிய லுடனே கோலக் காவினிற் கண்டுகொண் டேனே.

kunra villiyai melliya ludane kola kaa vinnir kandukon dene

Form of mountain is converted in to bow that clubbed form of lard Siva with lardess parvathi I have found him out
மலை வில்லை உடையவனும் ஆகிய இறைவனை இறைவியுடனே அடியேன் திருக்கோலக்காவில் வெளிப்படக் கண்டு கொண்டேன்

காற்றுத் தீப்புன லாகிநின் றானைக் கடவு ளைக்கொடு மால்விடை யானை

kattru theeppuna laaki nin raanai kadavu lai kodu maal vidai yaanai

lard Siva who is standing in the form of wind fire water space and land and then in all the material form and then surpassed it and then wild bull chariot possessor

காற்று தீயும் நீரும் ஆகி நிற்பவனும் எல்லாப் பொருள்களையும் கடந்தவனும் கொடிய பெரிய இடப ஊர்த்தியை உடையவனும்

நீற்றுத் தீயுரு வாய்நிமிர்ந் தானை  நிரம்பு பல்கலை யின்பொ ருளாலே

neetru theeyuru vaai nimirn thaanai nirampu palkalai yin porulaalea

To give ashes that fore form appeared in this world and then the full-fledged veetha meaning form

திருநீற்றைத் தரும் நெருப்புருவாய் ஓங்கி நிற்பவனும் நிறைந்த பல நூல்களினது பொருள் வழியே


போற்றித் தன்கழல் தொழுமவன் உயிரைப்  போக்கு வான்உயிர் நீக்கிடத் தாளாற்

potrith than kalal tholumavan uyirai pokku vaan yuyir neek kidath thaalaar

To pray under lard Siva’s feet whose life is tried to corner that death god ema whose life is put an end form of lard Siva kicked him on his bosom

துதித்துத் தன் திருவடியை வணங்குகின்ற அவனது உயிரைப் போக்குவோனது உயிர் நீங்கும்படி தனது திருவடியால்


கூற்றைத் தீங்குசெய் குரைகழ லானைக் கோலக் காவினிற் கண்டுகொண் டேனே.

kootrai theengu sei kurai kala laanai kola kavinnir kandu kon dene

In that sound raising anklet sound raising feet I have found out in the thiru kolakkaa place

கூற்றுவனை அழித்த ஒலிக்கின்ற கழலை அணிந்தவனும் ஆகிய இறைவனை அடியேன் திருக்கோலக்காவில் வெளிப்படக் கண்டு கொண்டேன்

அன்ற யன்சிரம் அரிந்ததிற் பலிகொண்  டமர ருக்கருள் வெளிப்படுத் தானைத்

anrayan siram arintha thir pali kon damara rukkarul velip paduth thaanai

once lard Siva snipped the head of bharma and then which is converted as begging bowel in that way lard Siva revealed his sacred grace to deevaass

அன்று பிரமனது தலையை அரிந்து அதன் கண் பிச்சை ஏற்றுத் தேவர்களுக்கு தனது திரு அருள் நிலையை வெளிப்படுத்தியவனும்


துன்று பைங்கழ லிற்சிலம் பார்த்த சோதி யைச்சுடர் போலொளி யானை

thunru paingala lirsilam paarth tha sothiyai sudar pol oli yaanai

The thick feet where the anklets are adorned in that light form of lard Siva and lamp form of clarity filled form existing in this world

நெருங்கிய பசிய கழலை அணிதற்கு உரிய திருவடியில் சிலம்பை அணிந்த ஒளி வடிவினனும் விளக்குப் போலும் விளக்கம் உடையவனும்

மின்ற யங்கிய இடைமட மங்கை மேவும் ஈசனை வாசமா முடிமேற்

minrayangiya idaimada mangai mevum eesanai vaasa maa mudimer

The lighting like waists are possessed lardess yumadevi who liked lard Siva and the fragrance filled hair on it

மின்னலினது தன்மை விளங்கிய இடையினை உடைய இளமங்கை விரும்பும் கடவுளும் மணம் கமழ்கின்ற தலையின் மேல்


கொன்றை யஞ்சடைக் குழகனை அழகார்  கோலக் காவினிற் கண்டுகொண் டேனே.

konraiyaj sadai kula ganai alagaar kola ka vinnir kandukon denea

The konrai flower garland adorned that lovely hair possessed lard Siva in the sacred appearance I have seen with my own eyes

கொன்றை மாலையை அணிந்த அழகிய சடையை உடைய அழகனும் ஆகிய இறைவனை அடியேன் அழகு நிறைந்த திருக்கோலக்காவில் வெளிப்படக் கண்டு கொண்டேன்

நாளும் இன்னிசை யாற்றமிழ் பரப்பும்  ஞான சம்பந்த னுக்குல கவர்முன்

naalum innisai yaal tamil parappum gnaana sampanthanuk kula kavar mun

Daily with good musical notes filled form that Tamil poems are spread over everywhere that saint gana smbather who has raised the musical sound by clapping his hands on seeing it by lard Siva that he feels sorry for it

எந்த நாளும் இனிய இசையால் தமிழ்ப்பாடலை எங்கணும் பரவச் செய்த திருஞான சம்பந்த  மூர்த்தி சுவாமிகளுக்கு அவர் தம் கைகளால் ஒற்றறுத்துப் பாடுதலுக்கு இரங்கி


தாளம் ஈந்தவன் பாடலுக் கிரங்குந் தன்மை யாளனை என்மனக் கருத்தை

thaalam een thavan padaluk kirangu thanmai yaalanai enmanak karuththai

And all seeing form lard Siva gave him the hand musical instrument named thallam that grace filled form of lard Siva and I have captured him in to my mind that matter form of existing in this world

பலரும் காணத் தாளம் ஈந்த கருணை யாளனும் என் உள்ளத்துள் கொள்ளப்படும் பொருளாய் உள்ளவனும்


ஆளும் பூதங்கள் பாடநின் றாடும்  அங்க ணன்றனை எண்கணம் இறைஞ்சுங்

aalum poothangal paada nin raadum anganan ranai enkanam irainjung

lard who is ruling the demon forces that demons are singing songs and accordingly he stands there in dancing form and that grace emanating eyes are possessed lord Siva and eighteen types of cluster groups are  praying form

தன்னால் ஆளப்படும் பூதங்கள் பாடல்களைப் பாட அவற்றிற்கு ஏற்ப நின்று ஆடுகின்ற அருள் பொருந்திய கண்களை உடையவனும் பதினெண்கணங்களாலும் வணங்கப்படுபவனும்


கோளி லிப்பெருங் கோயிலுள் ளானைக் கோலக் காவினிற் கண்டுகொண் டேனே.

koli lip perung koyil ul laanai kola kavinnir kandukon denea

That lard Siva who has descended in the thiru kolili temple place in that form of lard Siva I have seen him in my own eyes

திருக்கோளிலியில் உள்ள பெரும் கோயிலில் எழுந்தருளி இருப்பவனும் ஆகிய இறைவனை அடியேன் திருக்கோலக்காவில் வெளிப்படக் கண்டு கொண்டேன்

அரக்கன் ஆற்றலை அழித்தவன் பாட்டுக் கன்றி ரங்கிய வென்றியி னானைப்

arakkan aaat ralai alith thavan  paattu kan ri rangiya venriyi naanaip

At first Ravana’s mighty power is destroyed and then who has realized his sin and sag sama geetha songs to appease lard Siva and on hearing it lard Siva got happy and then bless him with long life and sphere battle force as gift to him

அன்று இராவணன் வலிமையை முதலில் அழித்து பின்பு அவன் பாடிய இசைக்கு இரங்கி அருள் புரிந்த வெற்றியை உடையவனும்


பரக்கும் பாரளித் துண்டுகந் தவர்கள்  பரவி யும்பணி தற்கரி யானைச்

parakkum paaralith thundu kan thavar gal paraviyum panithar kariyaa naich

And this spread over land is created and all the time eating and enjoying the world to that persons he is rare form

விரிந்த உலகத்தைப் படைத்தும் உண்டும் களித்தவர்கள் துதித்துப் பணிதற்கும் அரியனாய் உள்ளவனும்


சிரக்கண் வாய் செவி மூக்குயர் காயம்  ஆகித் தீவினை தீர்த்தஎம் மானைக்

Sirak kan vaai sevi mook kuyar kaayam aakith thee vinai theerth tha emmaanai

In the head place existing eye mouth ear nose and with it the long body and to give bad deeds that which is eradicated that form of my lard Siva

தலையில் அமைந்த கண் வாய் காது மூக்கு என்பவற்றோடு நீண்ட உடம்புமாய் நின்று தீமையைத்  தரும் வினையை ஒழித்த எம்பெருமனும் ஆகிய இறைவனை


குரக்கி னங்குதி கொண்டுகள் வயல்சூழ்  கோலக் காவினிற் கண்டுகொண் டேனே.

kurakkinag kuthi kon dugal vayal sool kola kaavinnir kandu kon denea

In the plantation filled place where the monkeys clusters are jumping form wandering that paddy fields place lard Siva appeared to me in the visual form

அடியேன் சோலைகளில் குரங்குக் கூட்டம் குதித்துத் திரிகின்ற வயல் சூழ்ந்த திருக்கோலக்காவில் வெளிப்படக் கண்டு கொண்டேன்

கோட ரம்பயில் சடையுடைக் கரும்பைக் கோலக் காவுளெம் மானைமெய்ம் மானப்

koda ram payil sadai yudai karumpai kolak kaa yulem maanai meim maana

The banyan tree long root is hanging firm of long hair possessed lard Siva  who is sugar cane form giving taste to me and who is descended in the thiru kollakka temple place who is also my lard Siva and that truth filled form of big

ஆலம் விழுது போலும் சடைகளை உடையவனும் கரும்பு போல் இனிப்பவனும் ஆகிய திருக்கோளக்காவில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற எம் இறைவனை உண்மையமைந்த பெரிய


பாட ரங்குடி அடியவர் விரும்பப்

paada rangudi adiyavar virumpa

That poems are singing that hereditary disciples all are liked form of

பாடல்களைப் பாடும் வழி வழி அடியார் பலரும் விரும்புமாறு

பயிலும் நாவலா ரூரன்வன் றொண்டன்

payilum naavalaa rooran van rondan

In that sacred service practicing in thiru navallor place descended that hard desiple named nambi aarrooran

அத்திருத் தொண்டிலே பழகும் திருநாவலூரிலே தோன்றிய வன் தொண்டன் ஆகிய நம்பி ஆரூரன்


நாடி ரங்கிமுன் அறியுமந் நெறியால்  

naadi rangi mun ariyu man neri yaal

In this world people who are also with melted heard that lard Siva is known that beforehand power

உலகில் உள்ளவர் தாமும் மனம் உருகி அவனை முற்பட உணரும் ஆற்றல்

நவின்ற பத்திவை விளம்பிய மாந்தர்

navinra paththivai vilampiya maanthar

Those disciples who are sung the above the ten poems

பாடிய பத்துப் பாடல்களாகிய இவைகளைப் பாடிய மாந்தர்


காட ரங்கென நடம்நவின் றான்பாற்

kaadarang kena nadam navinraan paar

lard Siva who is dancing in the burial ground  and from him

காடே அரங்கமாக நடனம் செய்பவனாகிய சிவபெருமான் இடத்து

கதியும் எய்துவர் பதியவர்க் கதுவே.

kathiyum eithuvar pathi yavark kathuvea

They will get the upper world and long live life they will get

உயர் கதியையும் பெறுவர் என்றும் நீடுவாழும் இடமும் அவர்களுக்கு அக்கதியேயாம்

திருச்சிற்றம்பலம்

om thiru chitrambalam

May 13, 2019

2019 Copy Rights by woraiyoordisciple.com

Follow us: