OM THIRU CHITRAMBALAM In this first Thirupathigam we need not do anything except praising the saints and live noble life

More

ஓம் திருச்சிற்றம்பலம் WORAIYOOR DISCIPLE LINGAM NATARATAN

More

YOOR THOGAI (THE CLUSTER OF TEMPLE PLACE)

ganesheit May 7, 2019

47.ஊர்த்தொகை

YOOR THOGAI (THE CLUSTER OF TEMPLE PLACE)

While Suntherer who has stayed in the thiru vaaroor place and he things over so many temples places and then blessed form he sang the following songs.

    சுந்தரர் திருவாரூரில் இருந்த நாட்களில் பல தலங்களையும் நினைந்து பாடி அருளியது இத்திருப்பதிகம். ஊர்தொகை என்பது தலங்களது தொகுதியை உடைய பதிகம்.

காட்டூர்க் கடலே கடம்பூர் மலையே கானப் பேரூராய்

kaatturk kadale kadampoor malaiye kaana peeruraai

Kattor and other temple places are descended and you are in the form of sea and mountains

காட்டூர் முதலிய தலங்களில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற கடலும் மலையும்


கோட்டூர்க் கொழுந்தே அழுந்தூ ரரசே கொழுநற் கொல்லேறே

kottur kozhlunthea azhlunthoor arasea kozhlunar kollerea

And soft leaves form and the killer mannerism filled the lion form of

தளிரும் கொல்லும் தன்மை உடைய சிங்க ஏறும் போல்பவனே


பாட்டூர் பலரும் பரவப் படுவாய் பனங்காட் டூரானே

paattur palarum parava paduvaai panagkaat turanea

Those who are under stood the poetry meanings and with that poem form you’re glorified in this world and on the bull always moving that ethical (tharma) force filled form you are appearing in this world

பாட்டினை மிக உணர்ந்தவர் பலராலும் அப்பாட்டுகளால் பரவப்படுபவனே  எருதை ஊர்கின்ற அறமுதல்வனே


மாட்டூர் அறவா மறவா துன்னைப் பாடப் பணியாயே.

mattoor aravaa maravaa thunnai paada pani yaayea

I am your disciple and I will always praise you with songs without fail in that way you may bless me

அடியேன் உன்னை என்றும் மறவாது பாடுமாறு திரு அருள் செய்யாய்

கொங்கிற் குறும்பிற் குரக்குத் தளியாய் குழகா குற்றாலா
kongkir kurum pir kurakku thali yaai kuzha gaa kut raalaa

In the kongu state of desert place and in the temple place named kurangu thali and other temples you have descended

கொங்கு நாட்டில் பாலை நிலத்தில் உள்ள குரங்குத்தளி முதலிய தலங்களில் எழுந்தருளி இருப்பவனே

மங்குற் றிரிவாய் வானோர் தலைவா வாய்மூர் மணவாளா
mangur riri vaai vaanor thalaivaa vaai moor mana vaalaa

You will not get old age and wandering in the space place and your deevass leader and you are always appearing in the marriage attaiyar (decorated) form

மூப்பு அடையாதவனே வானத்தில் திரிபவனே தேவர்க்குத் தலைவரே மனவாளக் கோலம் உடையவனே

சங்கக் குழையார் செவியா அழகா அவியா அனலேந்திக்

sanga kuzhlaiyaar seviyaa azhaga aviyaa anlenthi

The conch ear ornament named kulai you have adorned it and always you are carrying the fire burning pot on your hand

சங்கக் குழை பொருந்திய காதினை உடையவனே அழகனே எப்பொழுதும் அழியாத எரிகின்ற நெருப்பைக் கையில் ஏந்திக் கொண்டு


கங்குற் புறங்காட் டாடீ அடியார் கவலை களையாயே.

kangur puran gaat taadi adiyaar kavalai kalai yaayea

In the mid night you have been dancing in the burial ground and your disciples mind bogging problems are removing person you are and then blessed them

இரவில் புறங்காட்டில் ஆடுகின்றவனே உன் அடியவர்கள் மனக்கவலையைப் போக்கி அருள்வாய்

நிறைக்காட் டானே நெஞ்சத் தானே நின்றி யூரானே

Nirai kaat taanea nenjath thaane ninri yuranea

In the thiru ninriyoor and other temple places you are descended you are always following the right code of conduct and you are always stayed in the minds of your disciples

நின்றியூர் முதலிய தலங்களில்  எழுந்தருளி இருப்பவனே நெறி பிறழாமையை உடைய சான்றானவனே அடியார்கள் நெஞ்சில் இருப்பவனே


மிறைக்காட் டானே புனல்சேர் சடையாய் அனல்சேர் கையானே

Mirai kaat taane punal ser sadaiyaai anal ser kaiyaanea

You will not show not a small amount of sorrow to them and you have possessed the water filled hair and always carried fire pot on your hand

அவர்களுக்கு சிறிதும் துன்பத்தைக் காட்டாதவனே நீர் பொருந்திய சடையை உடையவனே நெருப்புப் பொருந்திய கையை உடையவனே


மறைக்காட் டானே திருமாந் துறையாய் மாகோ ணத்தானே
maraik kat taanea thirumaan thurai yaai maako nath thaanea

You are always in concealed form and do not revel to others and you have descended inthiru manthrai and thiru gonamali place

நீ எங்களுக்கு உன்னைச் சிறிதும் புலப்படுத் தாதவனே திரிகோண மலை இறைவனே

இறைக்காட் டாயே எங்கட் குன்னை எம்மான் றம்மானே.

Erai kaat taayea engat kunnai emmaan rammaanea

You are my father’s father

எம் தந்தைக்கு தந்தையே

ஆரூர் அத்தா ஐயாற் றமுதே அளப்பூர் அம்மானே

aaroor ath tha aiyaar ramuthea alappoor ammaanea

And you have descended in thiru aavoor and other temple places

ஆரூர் முதலிய தலங்களில்  எழுந்தருளி இருக்கின்ற இறைவனே


காரூர் பொழில்கள் புடைசூழ் புறவிற் கருகா வூரானே
kaaroor pozhlil gal pudai soozhi puravir karuga vooranea

In the kaaroor place the plantations are covered form and in karugaavoor place

அமுதல் போன்றவனே

பேரூர் உறைவாய் பட்டிப் பெருமான் பிறவா நெறியானே

peroor uraivaai patti peru maan piravaa neri yaanea

And poor place you are residing and you are not at all taken birth in this land

பிறவாத நெறியை உடையவனே


பாரூர் பலரும் பரவப் படுவாய் பாசூ ரம்மானே.

paaroor palarum parava paduvaai paasoo rammanea

You are in this world praised by majority of people so I will also praise you

நீயே இந்த நில உலகில் நிறைந்துள்ள பலராலும் பரவப்படுபவன் ஆதலின் நின்னையே பரவுவேன் நான்

மருகல் உறைவாய் மாகா ளத்தாய் மதியஞ் சடையானே

marugal uraivaai maa gaa lath thaai mathiyanj sadai yaanea

In the thiru marugal and other temple places you have descended and you have adorned moon on your hair

மருகல் முதலிய தலங்களில்  எழுந்தருளி இருப்பவனே சந்திரனைச் சடையில் அணிந்தவனே


அருகற் பிணிநின் னடியார் மேல அகல அருளாயே

arugar pini nin nadiyaar mela agala aru laayea

so as to get lean that form of deceases are removed and then approach you and got happiness in this way you have blessed them

மெலிதற்குக் காரணமான நோய்கள் விலகிச் செல்லவும் உன்னை அடைந்து இன்புறவும் அவர்களுக்கு அருள் செய்யாய்


கருகற் குரலாய் வெண்ணிக் கரும்பே கானூர்க் கட்டியே

arugar kuralaai venni karumpea kaanoor kattiyea

The darkened form of throat possessed lard Siva and you are in the form sugar juice and candy form

கருகிய கண்டத்தை உடையவனே கரும்பு போல்பவனே கட்டி போல்பவனே


பருகப் பணியாய் அடியார்க் குன்னைப் பவளப் படியானே.

parugap Pani Yaai adiyaar kunnai pavala padi yaanea

You have coral like body color you have possessed

பவளம் போலும் வடிவத்தை உடையவனே உன் அடியார்  மேல் வருகின்ற

தாங்கூர் பிணிநின் னடியார் மேல அகல அருளாயே

Thaan goor pini nin nadiyaar mela agala arulaayea

On your disciples inflicted deceases are removed form you have blessed them

உன் அடியார் மேல் உள்ள பொறுத்தற்கரிய நோய்கள் விலகிச் செல்ல அருள் புரிவாய்


வேங்கூர் உறைவாய் விளமர் நகராய் விடையார் கொடியானே

vengoor uraivaai vilamar nagaraai vidaiyaar kodi yaanea

In veengoor and other places are descended and carried bull emblem studded flag

வேங்கூர் முதலிய தலங்களில்  எழுந்தருளி இருப்பவனே இடபம் பொருந்திய கொடியை உடையவனே


நாங்கூர் உறைவாய் தேங்கூர் நகராய் நல்லூர் நம்பானே

naangoor uraivaai theen goor nagaraai nalloor nampaaneea

And then stayed in the naangoor and in the theengoor city place you are living and in thiru naloor place in reliable form blessed all

நாங்கூர் தங்கி உள்ளவனே தேங்கூர் நகரத்தில் வாழ்பவனே நல்லூரில் நம்பும்படி அருள் செய்பவனே


பாங்கூர் பலிதேர் பரனே பரமா பழனப் பதியானே.

paangoor pali ther paranea paramaa pazhana pathiyaanea

In the nearby places you are going for begging food in that exceptional form existing and in the thiru palanam temple place you have descended

பக்கங்களில் உள்ள ஊர்களில் சென்று பிச்சை தேடுகின்ற வேறுபட்ட தன்மையனே மேலானவனே

தேனைக் காவல் கொண்டு விண்ட கொன்றைச் செழுந்தாராய்

thenai kaaval kondu vinda konrai sezhlun thaaraai

The honey preserved form of bloomed konrai flower adorned form you are appearing in this world

தேனைப் பாதுகாத்தலை மேற்கொண்டு மலர்ந்த கொன்றைப் பூவினால் ஆகிய வளப்பமான மாலையை அணிந்தவனே


வானைக் காவல் கொண்டு நின்றார் அறியா நெறியானே
vaanai kaaval kondu nin raar ariyaa neri yaanea

The upper world deevass are guarding the upper world who are not known that balanced person you are

வான் உலகத்தை காத்தல் மேற்கொண்டு நிற்கின்ற தேவர்களால் அறியப்படாத நெறியை உடையவனே

ஆனைக் காவில் அரனே பரனே அண்ணா மலையானே
aanai kaavil aranea paranea annaa malaiyaanea

In the thiru aanaik kaaval and thiru annamalai temple places you have descended

ஆனைக்கா அண்ணாமலை முதலிய தலங்களில்  எழுந்தருளி இருப்பவனே

ஊனைக் காவல் கைவிட் டுன்னை உகப்பார் உணர்வாரே.

uoonai kaaval kaivit tunnai ugap paar unar vaarea

You are destruction god and highly regarded this body is not given regard and then those who are praying you that person alone will realize you

அழித்தல் தொழிலை உடையவனே மேலானவனே உடல் ஒம்புதலை விட்டு உன்னை விரும்பித் தொழுகின்றவர்களே உன்னை உணர்வார்கள்

துருத்திச் சுடரே நெய்த்தா னத்தாய் சொல்லாய் கல்லாலா
thuruth thi sudarea neiththaa naththaai sollaai kall aalaa

In thiru thiu thruthi and other temple places you are descended and you are light form and you are ward meaning form exiting in this world and seated in the papal tree shadow

துருத்தி முதலிய தலங்களில்  எழுந்தருளி இருப்பவனே ஒளி வடிவானவனே சொல்லின் கண் உள்ளவனே கல்லால மர நிழலில் இருப்பவனே

பருத்தி நியமத் துறைவாய் வெயிலாய்ப் பலவாய்க் காற்றானாய்

paruththi niyamath thurai vaai veyilaai palavaai katrraanaai

And you are in the sun shine form and wind form and all other material form existing in this world

வெயிலாகியும் காற்றாகியும் மற்றும் பலவாகியும் நிற்பவனே


திருத்தித் திருத்தி வந்தென் சிந்தை இடங்கொள் கயிலாயா

thiruththi thiruththi vanthen sinthai edankol kayil aaya

You have purified my mind slowly and then you have and then settle down there

என் மனத்தை மேன்மேல் திருந்தச் செய்து அதனை இடமாகக் கொண்டவனே


அருத்தித் துன்னை அடைந்தார் வினைக ளகல அருளாயே.

aruththi thunnai adainthaar vinaiga lagala arulaayea

Those who showered love towards you that persons miss deeds are you are removing and then put your grace on them

உன்னை அன்பு செய்து அடைந்தவர்களது வினைகள் நீங்க அவர்களுக்கு அருள் செய்வாய்

புலியூர்ச் சிற்றம் பலத்தாய் புகலூர்ப் போதா மூதூரா
puliyoor sitrram palaththaai pugaloor poothaa moothooraa

In chithambarm and other places you are descended

புலியூர்ச் சிற்றம்பலம் முதலிய தலங்களில்  எழுந்தருளி இருப்பவனே

பொலிசேர் புரமூன் றெரியச் செற்ற புரிபுன் சடையானே

Poli sear purmoon reriya serra puri pun sadaiyaanea

The handsome form decorated three castles are destroyed by fire in that bow and arrow carrier you are and you have well decorated hair style which you have possessed

பொலிவு பொருந்திய மூன்று ஊர்கள் எரிந்தொழியுமாறு அழித்தல் புரித்த புல்லிய சடையை உடையவனே


வலிசேர் அரக்கன் தடக்கை ஐஞ்ஞான் கடர்த்த மதிசூடீ

Vali ser arakkan thadak kai ainjagnaan kadarththa mathi soodi

The mighty powerful Ravana whose twenty hands are smashed and you have adorned the moon on your hair

வலிமை பொருந்திய அரக்கனாகிய இராவணனது பெரிய இருபது கைகளையும் நெரித்த பிறையைச் சூடியவனே


கலிசேர் புறவிற் கடவூ ராளீ காண அருளாயே.

kaliser pura vir kadavoo raali kaana arulaayea

The good old Siva logam you have possessed and then allowed us to see with our eyes

         பழமையான சிவலோகத்தை உடையவனே உன்னைக் கண்ணல் காண அருள்வாய்

கைம்மா உரிவை யம்மான் காக்கும் பலவூர் கருத்துன்னி

kaimma yurivai yammaan kaakkum palvoor karuth thunni

The elephant skin adorned lard Siva I am also went so many temple places and think over him

யானைத் தோலை உடைய பெருமானுக்கு அடியனும் அப்பெருமான் எழுந்தருளி உள்ள பல தலங்களையும் நினைத்து


மைம்மாந் தடங்கண் மதுர மன்ன மொழியாள் மடச்சிங்கடி

Maim maanth thadan kan mathura manna mozhliyaal madas singadi

The eye paste adorned and cut out tender raw mango like eyes are possessed and good musical voice like wards are talking that young lass singadi

மை தீட்டிய மாவடுப் போலும் பெரிய கண்களையும் இனிமை நிலைபெற்ற அழகிய சொல்லையும் இளமையையும் உடையவளாகிய சிங்கடிக்குத்


தம்மான் ஊரன் சடையன் சிறுவன் அடியன் றமிழ்மாலை

thamaan uooran sadaiyan siruvan adiyan tamizhi maalai

Whose father and sadaiyar son and this small person nambi aarroren who has sung this Tamil decade in garland form

தந்தையும் சடையனாருக்கு மகனும்     சிறுவன் நம்பி ஆரூரன் இத்தமிழ் மாலையை


செம்மாந் திருந்து திருவாய் திறப்பார் சிவலோ கத்தாரே.

semaan thirunthu thiruvaai thirap paar sivaloo gath thaareea

Without any sorrow and with best mouth and those who are singing the above decade they will ultimately settle down in Siva world

கவலையற்று இருந்து சிறந்த வாயால் பாடுவோர் சிவலோகத்திருப்பவரே ஆவார்

OM THIRUCHITRAMBALAM

May 7, 2019

2019 Copy Rights by woraiyoordisciple.com

Follow us: