OM THIRU CHITRAMBALAM In this first Thirupathigam we need not do anything except praising the saints and live noble life

More

ஓம் திருச்சிற்றம்பலம் WORAIYOOR DISCIPLE LINGAM NATARATAN

More

Thiru kachoor aalakkoil

ganesheit April 17, 2019

41.திருக்கச்சூர் ஆலக்கோயில்

Thiru kachoor aalakkoil

Suntherer moorthi nayanaar who has prayed in thiru kalluk kunram and then went to Thiru kachoor aalak koil and prayed inside the temple and then came out. At that time the food preparing convoy not arrived there. So he stayed with hungry form stayed outside the temple.

At that time lard Siva came in bharmin form and he asked him to stay here and then I will come here shortly and then went to every door steps and collected the begging food and served him. He ate it and after some time the bharamin disappeared from the seen. Sunderer realized that lard Siva has come over here and served food to him. He moved with melted heart and sang the following songs

     சுந்தர மூர்த்தி நாயனார் திருக்கழுக் குன்றத்தை தரிசித்துக் கொண்டு திருக்கச்சூர் ஆலய கோயிலை அடைந்து ஆலய தரிசனம் செய்து கொண்டு கோவில் வெளியே வந்த பொழுது அவருக்கு அமுது அளிக்கும் பரிசனங்கள் வராமையினால் பசியோடு கோயிலுக்கு வெளியே வந்திருந்தார்.

    அப்பொழுது சிவபெருமான் அவர்முன் ஒர் அந்தணராய் தோன்றி அன்னப்பிச்சை எடுத்து உமக்கு அளிக்கின்றேன் எங்கும் செல்லாமல் இங்கு இரும் என்று சொல்லி அந்த ஊரில் வீடுதோறும் சென்று பிச்சை வாங்கி வந்து  ஆளுடைய நம்பிக்கு அளித்தார். நம்பியும் மற்றவர்களும் உணவு அருந்தி உவந்திருந்த பொழுது சிவபெருமான் மறைந்தருளினார். பெருமானே மறையவர் வடிவில் சேவடி வருந்த எழுந்தருளினார் என உணர்ந்து மன முருகிக் கண்ணீர் மழை அருவியாய் பாடி அருளியது இத்திருப்பதிகம்.

முதுவாய் ஓரி கதற முதுகாட் டெரிகொண் டாடல் முயல்வானே

muthuvaai oori kathara muthukaat teri kon daadal muyal vaanea

The big mouths possessed wolves are raised fear some sounds and in the outer place burial ground lard Siva you have carried fire on hands and always be in dancing there

பெரிய வாயை உடைய நரிகள் கூப்பிடப்  புறங்காட்டில் தீயை ஏந்தி ஆடுதலைச் செய்பவனே


மதுவார் கொன்றைப் புதுவீ சூடும் மலையான் மகள்தன் மணவாளா

Mathu vaar konrai puthuvee soodum malai yaan magal than manavaala

The konrai flower honey is spill over form the hill king daughter lardess Yumadevi whose husband you are

கொன்றையினது தேன் ஒழுகுகின்ற புதிய பூவைச் சூடுகின்ற மலை அரசன் மகளின் கணவனே


கதுவாய்த் தலையிற் பலிநீ கொள்ளக் கண்டால் அடியார் காவலரே

Kathu vaai thalaiyir palai nee kolla kandaal adiyaar kavalaarea

If you go with broken skull and then collect the begging food and it is seen by your disciples will not they got sorrow for your act

நீ சென்று முரிந்த வாயை உடைய ஓட்டில் பிச்சை ஏற்றலைக் கண்டால்  உன் அடியார் கவலை கொள்ளாரோ


அதுவே ஆமா றிதுவோ கச்சூர் ஆலக் கோயில் அம்மானே.

athuve aamaa rithuvo kach choor aala koyil  amma anea

Lard Siva you have descended in the thiru kachoor alkkoil temple place

திருக்கச்சூரில் உள்ள ஆலக் கோயிலில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற பெருமானே

கச்சேர் அரவொன் றரையில் அசைத்துக் 

kachcher aravon raraiyil asaith thu

You have lovely snake is tied as belt form in your waist

நீ அழகிய பாம்பு ஒன்றைக் கச்சாகக் கட்டி

கழலுஞ்சிலம்புங் கலிக்கப் பலிக்கென்

Kazhanj silampung kalikka pali ken

You have in your leg anklets are raised sounds form going for begging food

கழலும் சிலம்பும் காலில் நின்று ஒலிக்க பிச்சைக் கென்று


றுச்சம் போதா ஊரூர் திரியக் கண்டால் அடியார் உருகாரே

ruchcham pothaa oorur thriya kandaal adiyaar uruga area

The sun will shine at the head place and wander for every door steps for begging food and which is seen by your disciples will not they stand in melted hearts. Your likings are what type one I do not know it

ஞாயிறு தலைமேல் வரும் பொழுது ஊர்தோறும் திரிதலைக் கண்டால் அடியவர் மனம் உருக மாட்டார்களோ உன் விருப்பம் இன்னது  என்று யாம் அறிய மாட்டோம்


இச்சை அறியோம் எங்கள் பெருமான் ஏழேழ் பிறப்பும் எனையாள்வாய்

echchai ariyom engal perumaan eazh ezhi pirappum eanai yaalvaai

My dear lard Siva in two types of seven verities of birth you have taken me as your slave and then ruled me

எங்கள் பெருமானே இருவகை ஏழு பிறப்புகளிலும் என்னை ஆளாகக் கொண்டு ஆள்பவனே


அச்சம் இல்லாக் கச்சூர் வடபால் ஆலக் கோயில் அம்மானே.

achcham ellaak kachchur vadapaal aala koyil  ammaanea

Lard Siva you have descended in thiru kachoor alakoil temple place in fear less form

திருக்கச்சூரின் வடபகுதிக்கண் உள்ள ஆலக்கோயிலில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற அச்சம் இல்லாத பெருமானே

சாலக் கோயில் உளநின் கோயில் அவையென் றலைமேற் கொண்டாடி

saala koyil ula nin koyil avai yen ralai mer kon daadi

You have so many temples in this land and are placed on my mouth and head and praised it

உனது கோயிலாகப் பல கோயில்கள் இம்மண்ணில் உள்ளன அவற்றை எல்லாம் என் தலை மேல் வைத்துப் புகழ்ந்து


மாலைத் தீர்ந்தேன் வினையுந் துரந்தேன் 

maalai thirn then vinaiyun thuran thean

The fainting on my part got removed and then my bad deeds chased away with the help of praising you

மயக்கமும் தீர்ந்தேன் வினையையும் ஓட்டினேன் இங்குள்ள கோயிலைப் புகழ்ந்து

வானோர் அறியா நெறியானே

vanoor ariyaa neri yaanea

Lard Siva you have not known by the devas that state you have

தேவர்களும் அறிய முடியாத நிலையை உடையவனே


கோலக் கோயில் குறையாக் கோயில் குளிர்பூங் கச்சூர் வடபாலை
kola koyil kuraiyaak koyil kulir poong kach chur vada paalai

The love filled form and without any deficiency that cool place is thiru kachoor place

அழகு உடையதும் குறைவில்லாததும் ஆகிய குளிர்ந்த அழகிய திருக்கச்சூர் வடபால்

ஆலக் கோயிற் கல்லால் நிழற்கீழ் அறங்கட் டுரைத்த அம்மானே.

aalak koyir kallaal nizhar keezhi arangat turaith tha ammaanea

In this aala kachoor temple place descended and then seated in the papal tree shadow and preached four veetha’s inner meaning to four sanagathi saints

ஆலக்கோயிலில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற கல்லால் நிழல்கீழ் நால்வர் முனிவர்க்கு அறங்கள் உரைத்த பெருமானே

விடையுங் கொடியுஞ் சடையும் உடையாய் மின்னேர் உருவத் தொளியானே

Vidai yung kodiyunj sadaiyum udaiyaai minner uruvathu oli yaanea  

The bull chariot and bull flag and hair crown possessed form and the body has emanating lightning rays always
இடப வாகனத்தையும் இடபக் கொடியும் சடைமுடியையும் உடையவனே திருமேனியினது மின்னல் போலும் ஒளியை உடையவனே

கடையும் புடைசூழ் மணிமண் டபமுங் கன்னி மாடங் கலந்தெங்கும்

kadaiyum pudai soozhi mani man dapamung kanni maadang kalan thengum

In all the places lovely entrances and ruby diamonds are studded form of mandaba place and not perishable that high towers are possessed

எங்கும் அழகிய வாயில்களையும் நிறைந்த மணிமண்டபங்களையும் அழிவில்லாத மாடங்களையும் கொண்டு


புடையும் பொழிலும் புனலுந் தழுவிப் பூமேல் திருமா மகள்புல்கி

pudaiyum pozhli lum punlun thazhluvi poomeal thirumaa magal pulki

All are covered form of flower plantations and water bodies where lotus flowers are bloomed form so wealth god seated all the time here

சூழ உள்ள இடங்களிலும் சோலைகளிலும் நீர்நிலைகளையும் பெற்று விளங்குதலால் தாமரை மலர் மேல் இருக்கும் பெருமை வாய்ந்த திருமகள் நீங்காது பற்றி உறைகின்ற


அடையுங் கழனிப் பழனக் கச்சூர் ஆலக் கோயில் அம்மானே.

adaiyung kazhani pazhana kach chur aalak koyil ammaanea

The fields are sorrowed form of thiru kachoor place established alalkachoor temple place where lard Siva you have descended so it is your grace filled form

வயல்களை உடைய பண்ணை சூழ்ந்த திருக்கச்சூரில் உள்ள ஆலக்கோயிலில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற பெருமானே இஃது உன் கருனை இருந்தவாறேயோ

மேலை விதியே வினையின் பயனே விரவார் புரமூன் றெரிசெய்தாய்

melai vithiyea vinaiyin payanea vira vaar pura moon ereri seithaai

The highly regarded ethical rule and its effects are possessed form appearing in this place and three castles are destroyed by arrow fire

மேம்பட்டதாகிய அற நெறியாயும் அதன் பயனையும் உள்ளவனே பகைவரது திரிபுரங்களை எரித்தவனே


காலை யெழுந்து தொழுவார் தங்கள் கவலை களைவாய் கறைக்கண்டா
kaalai eazhlunthu thozhlu vaar thangal kavalai kalai vaai karai kandaa

Those who are got up from bed and pray you and those persons mind sorrows are completely eradicated that blue color throat possessed lard Siva you are

காலையில் எழுந்து உன்னை வணங்குவாரது மனக்கவலையை அடியோடு நீங்குபவனே நீலகண்டத்தை உடையவனே

மாலை மதியே மலைமேல் மருந்தே மறவேன் அடியேன் வயல் சூழ்ந்த

maalai mathiye malai meal marunthea maraven adiyen vayal soolntha

In the evening time appeared moon form you are and on the hill top grown medicine form you are and paddy fields are

மாலைக்காலத்தில் தோன்றும் சந்திரனைப் போல்பவனே மலைமேல் இருக்கின்ற மருந்து போல்பவனே வயல்கள் நிறைந்த


ஆலைக் கழனிப் பழனக் கச்சூர் ஆலக் கோயில் அம்மானே.

aalai kazhani pazhana kach chur aala koyil  am maanea

Nearby place sugar cane industry and other cluster of field filled place that thiru kachoor alavaai temple place descended lard Siva and I am your slave so I will not forget you

கரும்பாலையை உடைய இடங்களைக் கொண்ட பண்ணையை உடைய திருக்கச்சூரில் உள்ள ஆலக்கோயிலில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற பெருமானே அடியேன் உன்னை மறவேன்

பிறவாய் இறவாய் பேணாய் மூவாய் பெற்ற மேறிப் பேய்சூழ்தல்

piravaai eravaai penaai muvaai petra meri pei soozhi thal

You are not taken birth in this world and you will never die in this world and you did not like anything in this world and you did not get old age and all the time covered by ghost’s forces

பிறவாதவனே இறவாதவனே யாதொன்றையும் விரும்பாதவனே மூப்பு அடையாதவனே இடபத்தை ஏறிப் பேயால் சூழப்படுதலை


துறவாய் மறவாய் சுடுகா டென்றும் இடமாக் கொண்டு நடமாடி

thuravaai maravaai sudukaa denrum edamaal kondu nada maadi

And did not leave form it and you did not get forgetting at any point of time and you have taken burial ground as your dancing place

விடாதவனே மறதி இல்லாதவனே என்றும் சுடுக்காட்டையே இடமாகக் கொண்டு நடனம் ஆடுபவனே


ஒறுவாய்த் தலையிற் பலிநீ கொள்ளக் கண்டால் அடியார் உருகாரே

Oru vaai thalaiyir pali nee kolla kandaal adiyaar uru gaarea

You have broken mouth possessed skull carried on hands and wandering daily for begging food and if it is seen by your disciples will not they get sorrow mind so completely avoid it

நீ உடைந்த வாயை உடைய ஓட்டில் பிச்சை ஏற்றலைக் கண்டால் உன் அடியவர் மனம் வருந்த மாட்டாரோ இதனை அறவே ஒழி


அறவே ஒழியாய் கச்சூர் வடபால் ஆலக் கோயில் அம்மானே.

aravea ozhli yaai kachchur vada paal aala koyil  ammaa nea

In the tiru kachoor northern side situated temple named aalakkoil lard Siva where you have descended

திருக்கச்சூரில் வடபால் உள்ள ஆலக்கோயிலில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற பெருமானே

பொய்யே உன்னைப் புகழ்வார் புகழ்ந்தால் அதுவும் பொருளாக் கொள்வானே

poiye unnai pugazhli vaar pugazhin thaal athuyum porulaak kol vaanea

if anybody false hood way praise you and then you will take it as true one and put your grace on them
உன்னை புகழ்கின்றவர்கள் பொய்யாகவே புகழ்ந்தாலும் அதனை மெய்யாகவேக் கொண்டு அருள் செய்பவனே

மெய்யே எங்கள் பெருமான் உன்னை நினைவார் அவரை நினைகண்டாய்

meiye engal perumaan unnai ninai vaar avarai ninai kandaai

My dear lard Siva those who are true form think on you and you may also think him

எங்கள் பெருமானாகிய உன்னை மெய்யாகவே நினைக்கின்ற அடியவரை நீ நினை


மையார் தடங்கண் மங்கை பங்கா கங்கார் மதியஞ் சடைவைத்த

maiyaar thadang kan mangai pangaa kangaar mathiyanj sadai vaththa

The eye paste is adorned and that big eyes are possessed lardess parvathi you have given her left part of your body and Ganges and athi flowers and moon all are kept in to your hair

மை பொருந்திய பெரிய கண்களை உடைய மங்கை பங்காளனே கங்கையும் அத்திப்பூவையும் சந்திரனையும் சடையில் வைத்துள்ள


ஐயா செய்யாய் வெளியாய் கச்சூர் ஆலக் கோயில் அம்மானே.

aiya seiyaai veli yaai kachchur aala koyil  ammaanea

You are leader to all and possessed red color body and white ashes are adorned and you have descended in the thirukachoor aalakkoil temple place

தலைவனே செம்மை நிறம் உடையவனே வெண்மை நிறம் உடையவனே திருக்கச்சூரில் உள்ள ஆலக்கோயிலில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற பெருமானே

ஊனைப் பெருக்கி உன்னை நினையா தொழிந்தேன் செடியேன்

உணர்வில்லேன்
uonai perukki unnai ninaiyaa thozhlin thean sediyean unar vilean

I am low graded person and ignorant person and all the time think over to develop my flesh body and so I have forgotten to think over you

கீழ்மை உடையேனும் அறிவில்லாதேனும் ஆகிய யான் உடம்பை வளர்க்கும் செயலில் நின்று உன்னை நினையாது விட்டேன்

கானக் கொன்றை கமழ மலருங் கடிநா றுடையாய் கச்சூராய்

kaana konrai kamazha malarung kadinaa rudai yaai kachchu raai

In the forest place bloomed konrai flowers are adorned by you which spread over fragrance every where

காட்டில் உள்ள கொன்றை மலர் மணம் கமழ மலரும் புதுமணம் வீசுதலை உடையவனே


மானைப் புரையும் மடமென் னோக்கி மடவா ளஞ்ச மறைத்திட்ட

maanai purai yum mada men nookki madavaa lanja maraith thitta

The stage like tender soft eye sight is possessed by lardess Yumadevi who has got afraid of in that way you have adorned

மானை நிகர்த்த இளைய மெல்லிய பார்வையை உடையவளாகிய உமையம்மை அஞ்சும்படி போர்த்து உள்ள


ஆனைத் தோலாய் ஞானக் கண்ணாய் ஆலக் கோயில் அம்மானே.

aanai tholaai gnana kannaai aala koyil ammaanea

Elephant skin as upper dress and to all the living beings you are ganna eye sight form existing in this world and then you are Thiru kachoor temple place named allakkoil you have descended

யானைத் தோலை உடையவனே உயிர்களுக்கு ஞானக் கண்ணாய் விளங்குபவனே திருக்கச்சூரில் உள்ளவனே ஆலக்கோயிலில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற பெருமானே

காதல் செய்து களித்துப் பிதற்றிக் கடிமா மலரிட் டுனையேத்தி

kathal seithu kalith thu pithatri kadimaa malarit tunai yeththi

to have big  love and so that happiness form in advertently coming blessing wards and fragrance filled flowers are sprayed on the feet of lard Siva and prayed

உன் பால் பேரன்பு கொண்டு அதனால் இன்பம் அதிகரிக்கப் பெற்று தம்மை அறியாது வரும் சொற்களைச் சொல்லி மணம் பொருந்திய மலர்களைத் தூவி உன்னைப் போற்றி


ஆதல் செய்யும் அடியார் இருக்க ஐயங் கொள்வ தழகிதே

aathal seiyum adiyaar erukka aiyang kolva thazha kithea

That highly regarded disciples are standing before you and liked to do menial service under your feet but you are going for begging food it is not likable one

செய்து உயர்வு அடைகின்ற அடியவர்கள் உனக்கு வேண்டும் பணிகளைச் செய்ய விருப்பம் கொண்டு இருக்க நீ சென்று பிச்சை ஏற்பது அழகியதோ ஆகாதன்றே


ஓதக் கண்டேன் உன்னை மறவேன் உமையாள் கணவா எனையாள்வாய்

otha kanden unnai maraven umaiyal kanavaa eanai yaalvaai.

There is so many disciples praising you so that I will not forget you. You are lardess parvathi’s husband and your mannerism is propagated by elders so I will not forget you so you may rule me under your feet

     உன்னைப் போற்றி அடியவர்கள் உள்ளனர் எனவே உன்னை நான் மறவேன்

உமையம்மையின் கணவனே உனது தன்மைகளைப் பெரியோர் சொல்ல        உன்னை மறவாதேனாகிய என்னையும் அடியாரும் வைத்து ஆள்கின்றவனே


ஆதற் பழனக் கழனிக் கச்சூர் ஆலக் கோயில் அம்மானே.

aathar pazhana kazhani kachchur aala koyil  ammaanea

The so many productive paddy fields are filled place where in the thiru kachoor alakkoil temple place descended lard Siva

விளைதலை உடைய கழனிகளை உடைய பண்ணையையுடைய திருக்கச்சூரில் உள்ள ஆலக்கோயிலில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற பெருமானே

அன்னம் மன்னும் வயல்சூழ் கச்சூர் ஆலக் கோயில் அம்மானை
annam mannum vayal soozhi kachchur aala koyil ammaan aikach

The Anna birds are ever permantly form living in the water bodies covered Thiru kachor temple place descended my dear lard Siva

அன்னங்கள் நிலைத்து வாழும் வயல்கள் சூழ்ந்த் திருக்கச்சூரில் உள்ள ஆலக்கோயிலில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற பெருமானே

உன்ன முன்னும் மனத்தா ரூரன் ஆரூ ரன்பேர் முடிவைத்த

unna munnum mathhtaa rooran aaroo ranper mudi vaththa

all the time lard Siva’s glory only think over in to my mind that arroran who has always kept thiruvarror lard Siva whose name is kept in my head

அவனது கருணையையே நினைகின்ற மனத்தினால் ஆரூரன் என்று திருவாரூர் இறைவனது பெயரைத் தலையில் வைத்துள்ள


மன்னு புலவன் வயல்நா வலர்கோன் செஞ்சொல் நாவன் வன்றொண்டன்

mannu pulavan vayal naa valar kon senjsol naavan van rondan

Much knowledgeable person and good wards are composed and sang songs with his tongue and paddy fields are surrounded thiru navaloor place leader and hard disciple named suntherer

மிக்க புலமை உடையவனும் செவ்விய சொல்லால் அமைந்த பாடல்களைப் பாட வல்ல நாவன்மை உடையவனும் வயல்கள் உடைய திருநாவலூருக்குத் தலைவனும் வன் தொண்டனும்


பன்னு தமிழ்நூல் மாலை வல்லார் அவரெந் தலைமேற் பயில்வாரே.

pannu thamizhi nool maalai vallaar avaren thalaimer payil vaarea

ஆகிய நம்பி ஆரூரன் பாடிய தமிழ் இலக்கணம் அமைந்த இப்பாமாலையைப் பாட வல்லவர் என் தலைமேல் எப்பொழுதும் இருத்தற்கு உரியராவர்

Those nambi aarrooren who has sung the grammar filled songs and any disciple who has sung it they will always be placed in the upper place

OM THIRU CHITRAMBALAM

April 17, 2019

2019 Copy Rights by woraiyoordisciple.com

Follow us: