OM THIRU CHITRAMBALAM In this first Thirupathigam we need not do anything except praising the saints and live noble life

More

ஓம் திருச்சிற்றம்பலம் WORAIYOOR DISCIPLE LINGAM NATARATAN

More

THIRUKOLILI

ganesheit March 30, 2019

20 திருக்கோளிலி

THIRUKOLILI

Suntherer who has sung the decade named THIRU THONDER THOGAI which give the list of nayanmaar one after another and then entered in to thiruvaroor temple and stayed there. There a person named KUNDAI YOOR KELAAR WHO HAS unlimited love to wards sunderer, who has been every year sending paddy and other millets to sunderer’s house without fail. But in this year because of paucity of rain he is unable to send sunderer’s house the above articles. So he got sorrow and then went to sleep without eating any food. But the next day before his house there is heap of paddy filled there and on seeing it he got astonishment and then in formed suntherer about the matter and then asked him to send laborers to lift the same to sunderer house

Sunderer went to thirukolil place and seen the heap of paddy and got astonishment and then sang the following songs and these songs are sung with laughter giving form

திருத்தொண்டர் தொகை அருளித் திருவாரூரில் எழுந்தருளி இருக்கும் நம்பியாரூரரிடத்தில் அளவற்ற அன்புடையவராய் குண்டையூர் கிழார் செந்நெல் பருப்பு முதலிய பொருட்களை முட்டாமல் கொடுத்து வந்தார். வானம் முறை வழங்காமல் மாநிலம் வளம் சுருங்கியது அதனால் சுந்தரருக்குப் பொருள்கள் வழங்க முடியாமல் குண்டையூர் கிழார் வருந்தி இரவு உணவு உண்ணாமல் துயில் கொள்ள இறையருளால் நெற்கள் குவியல் குவியலாக நிரம்பின குண்டையூர் கிழார் கண்டு திருஅருளை வியந்து தொழுது சுந்தரருக்குச் செய்தியைக் கூறி நெல் எடுக்க ஆட்கள் பலர் வேண்டுமே என்று கூறினார்.

   சுந்தரரும் திருக்கோளிலி எழுந்தருளி திரு அருளை வியந்து நெல் எடுக்க ஆள் வேண்டிப் பாடி அருளினார். இந்தப் பாடல்கள் நகைச்சுவை ததும்ப பாடப்பெற்றது.

  1. நீள நினைந்தடியேன் உனை

NEELA NINAIN THADIYEN UNAI

Daily before you stand and think over you and then

எப்பொழுதும் உன்னையே நினைத்து நாள்தோறும்


நித்தலுங் கைதொழுவேன்

NITH THALUNG KAI THOLUVEN

Submitted under your feet and then pray you

வணங்கும் தொழிலை உடையேன்


வாளன கண்மடவா ளவள்

VAALANA KAN MADAVAA LAVAL

The sphere life eye sight possessed my wife not to get sorrow

வாள் போலும் கண்களை உடைய மடவாளாகிய என் இல்லாள்
வாடி வருந்தாமே

தமது வாழ்க்கையை நடத்த இயலாமை கருதி மெலிந்து வருந்தாதபடி


கோளிலி எம்பெருமான் குண்டை

KOLILI EM PERU MAAN KUNDAI

Lard Siva you have descended in the thirukolili temple place where I have got some paddy in kundaiyoor place

திருக்கோளிலியில் எழுந்தருளி இருக்கும் உம் பெருமானே குண்டையூரிலே


யூர்ச்சில நெல்லுப் பெற்றேன்

YOORCH CHILA NELLUP PETREN

I have got some amount of paddy

சில நெல்லும் பெற்றேன்


ஆளிலை எம்பெருமான் அவை

AALILAI EMPERU MAAN AVAI

Lard Siva I have no man power to lift to my wife house and then where I went and get man power
அவற்றை அவள் இடம் சேர்பிக்க எனக்கு ஆள் இல்லை வேறு யாரை வேண்டுவேன்

அட்டித் தரப்பணியே

ATTTITH THARAP PANIYEEA

Lard Siva you may order some persons to help me to lift the paddy and then bless me

அவைகளை அங்குச் சேர்ப்பித்து உதவ நீ எவர்கேனும் கட்டளையிட்டு அருளுவிராக

வண்டம ருங்குழலாள் உமை

VANDA MARUNG KULALAAL UMAI

The honey bees are liking that hair possessed lardess yumathevi
வண்டுகள் விரும்பும் கூந்தலை உடையவளாகிய உமை என்னும்

நங்கைஓர் பங்குடையாய்

NANGAI OORU PANG UDAIYAAI

You have given her a part of your body

நங்கையை ஒரு பாகத்தில் உடையவனே


விண்டவர் தம்புரமூன் றெரி

VIDAVAR THAM PURA MOON NERI

The opponent three castles are destroyed by fire arrow

பகையை கொண்டவர்களது முப்புரத்தை எரித்த எங்கள்


செய்தஎம் வேதியனே

SEITHA EM VEDHIYANEA

And you are veethaa meaning form to me and then descended in this world as bharimin form

எங்கள் அந்தணனே


தெண்டிரை நீர்வயல்சூழ் திருக்

THENDIRAI NEER VAYAL SOOL THIRUK

The clear waves are filled water bodies are encircled the paddy fields

தெளிந்த அலைகளை உடைய நீரை உடைய வயல்கள் சூழ்ந்த


கோளிலி எம்பெருமான்

KOLILI EM PERU MAAN

In that kolili place you have descended my lard Siva form

திருக்கோளிலியில் எழுந்தருளி இருக்கும் எம்பெருமானே


அண்டம தாயவனே அவை

ANDAMA THAAYA VANEA AVAI

You have appeared in this world form and my dear lard Siva I have got some paddy form the kundaiyoor place

உலகெலாம் ஆகியவனே அடியேன் குண்டையூரில் சில நெல்லும் பெற்றென்


அட்டித் தரப்பணியே

ATTITH THARAP PANIYEA

I have no persons to lift the paddy from this place so please order some body to send it to my house

அவைகள் என் இல்லத்தில் சேர்க்க எனக்கு ஆள் இல்லை ஆதலின் அவைகளைஅங்கு சேர்பித்து உதவ நீ எவர்கேனும் கட்டளையிட்டருள்

3. பாதிஓர் பெண்ணைவைத்தாய் பட

PAATHI OR PENNAI VAITH THAAI PADA

You have kept half part of your body lardess yumaadevi

நீ உன் திருமேனியில் பாதியில்தானே உமை என்னும் ஒரு பெண்ணைவைத்தாய்


ருஞ்சடைக் கங்கை வைத்தாய்

SERUNJ SADAI KANGAI VAITHTHAAI

And then moreover on your spread over hear you have concealed Ganges River

அதுவன்றி விரிந்த சடையின்கண் கங்கை என்னும் மற்றொரு மாதரையும் வைத்தாய்


மாதர்நல் லார்வருத்தம் மது

MAATHAR NALLAAR VARUTH THAM MATHU

So the good manarism filled ladies are got problem in life

ஆதலின் நீயும் நல்ல பண்புடைய பெண்கள் தம் வாழ்க்கை முட்டுற்றயிடத்து நீயும் அறிதியன்றே

You may yourself know their problems and so that I pray under your feet

அடையும் வருத்தத்தினது தன்மையை நன்கு உணர்வாய் அன்றே ஆதலால் உன்னை வேண்டுகின்றேன்


கோதில் பொழில்புடைசூழ் குண்டை

KETHIL POLIL PUDAICH SOOL KUNDAI

Your disciple I am and the kundaiyoor place which is covered by flower plantation and any flawless form
அடியேன் குற்றம் இல்லாத் சோலைகள் புடை சூழ்ந்த குண்டையூரில் சில

யூர்ச்சில நெல்லுப்பெற்றேன்

YOORCH CHILA NELLUP PETREAN

I have got some paddy and do not have any provision to transport it to my native place so please order somebody to carry it to my native place

நெல்லும்  பெற்றேன் அவைகள் என் இல்லத்தால் சேர்பதற்கு எனக்கு ஆள் இல்லை


ஆதியே அற்புதனே அவை

AATHIYEA ARPUTHANEA AVAI

You are prime got and wonder full magician so as to carry it to my native place
முதல்வனே அற்புதமானவனே அவைகளை அங்குச் சேர்பித்து உதவ

அட்டித் தரப்பணியே

ATTITH THARAP PANIYEA

You may order some body to help me

நீ எவர்க்கேனும் கட்டளை இட்டு அருள்

சொல்லுவ தென்உனைநான் தொண்டை

SOLLUVA THEN UNAI NAAN THONDAI

Is there anything to inform you and you know everything in this world
உன்னிடம் நான் எடுத்துச் சொல்ல வேண்டுவது என்ன உலது

வாய்உமை நங்கையைநீ

VAAI UMAI NANGAIYAI NEE

You have once married the red color kovai fruit like lips are possessed the lardess yumadevi

நீ கொவ்வைக் கனிபோலும்  வாயினை உடைய உமை என்னும் நங்கையை முன்பு


புல்கி இடத்தில்வைத்தாய்க் கொரு

PULKI IDATH THIL VAITH THAAIK KORU

Afterwards you have placed her in your left part of body
மணந்து பினபு இடப்பாகத்திலே வைத்தாய்

பூசல்செய் தார்உளரோ

POOSAL SEITHAAR ULAROO

Because of that act is there anybody to curse you in that way you have did anything in my life there is no body to curse you

அது காரணமாக உன்னை ஒரு தூற்றுதல் செய்தார் எவரேனும் உளரோ இல்லை ஆதலின் எனக்கு நீ என் இல்வாழ்க்கைக்கு உரிய அதனைச் செய்தாலும் உன்னை தூற்றுவர்


கொல்லை வளம்புறவிற் குண்டை

KOLLAI VALAM PURAVIR KUNDAI

I am your slave and got some paddy in the fertile place of mountain covered kundaiyoor place
அடியேன் சில நெல்களை கொல்லையில் வளங்களை உடைய முல்லை நிலம்

சூழ்ந்த குண்டையூரில் பெற்றேன்

SOOLNTHA KUNDAI YOORIL PETREAN

யூர்ச்சில நெல்லுப் பெற்றேன்

That is to be sent to my native place I do not have any transportation facilities

அவைகள் என் இல்லத்தில் சேர்ப்பிக்க எனக்கு ஆள் இல்லை


அல்லல் களைந்தடியேற் கவை

ALLAL KALANTH ADIYER KAVAI

To remove that problem and then to carry this paddy to my native place

அடியோற்கு அந்த அல்லலை நீக்கி அங்கு சேர்த்து உதவ


அட்டித் தரப்பணியே

ATTITH THARAP PANIYEA

You may command some preasons to do this work

நீ எவர்க்கேனும் கட்டளை இட்டு அருள்வாயாக

5. முல்லை முறுவலுமை ஒரு

MULLAI MURU VAL UMAI ORU

The mullai flower like teeth are possessed parvathi and

முல்லை அரும்புகள் போலும் பற்களை உடைய உமையம்மை ஒரு
பங்குடை முக்கணனே

You have possessed into your left part of your body

பாகத்தில் உடைய முக்கண் கடவுளே


பல்லயர் வெண்டலையிற் பலி

PALLA YAR VENDALAI YIR PALI

The laughter form of appearing in the white skull you have been collecting the begging food and wandering everywhere

சிரிப்பது போலத் தோன்றும் வெள்ளிய தலையில் பிச்சை ஏற்றுத் திரிகின்ற


கொண்டுழல் பாசுபதா

KONDULAL PAASU PAATHAA

You have ascended on the back of the bull

பாசுபத வேடத்தை உடையவனே


கொல்லை வளம்புறவிற் றிருக்

KOLLAI VALAM PURA VEETREUK

The mountain place wealth filled that lard Siva dwelling in kolili temple place

கொல்லையில் வளங்களை உடைய முல்லை நிலத்தை உடைய திருக்


கோளிலி எம்பெருமான்

KOLILI EM PERUMAAN

Lard Siva you have descended into the kolili temple place and I have got some amount of paddy from the kundaiyoor place and you may help me to carry it to my native place

கோளிலியில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற எம்முடைய பெருமானே அடியேன் குண்டையூரில் சில நெல்லும் பெற்றேன் அவைகள் என் இல்லத்தில் சேர்ப்பிக்க


அல்லல் களைந்தடியேற் கவை

ALLAL KALAN THADIYER KAVAI

I have no man power to carry it so to remove that sorrow on my part

எனக்கு ஆள் இல்லை ஆதலின் அடியேனுக்கு அத்துன்பத்தை நீக்கு


அட்டித் தரப்பணியே

ATTITH THARAP PANIYEA

You may command some persons to do this work

அங்கு சேர்பிக்க உதவி நீ எவர்கேனும் கட்டளை இட்டருள்

குரவம ருங்குழலாள் உமை

KURAVA MARUNG KULAAL UMAI

The kura flower adorned on the hair of lardess parvathi who has been given left part of your body

குராமலர் பொருந்தியுள்ள கூந்தலை உடைய உமை என்னும்


நங்கைஓர் பங்குடையாய்

NANGAI OOR PANGUDAIYAAI

நங்கையை ஒரு பாகத்தில் உடையவனே


பரவை பசிவருத்தம் மது

PARAVAI PASI VARUTH THAM MATHU

You may know the hungry state of my wife Para yaiyaar

பரவையது பசித் துன்பத்தையும் அறிவாயன்றே


நீயும் அறிதியன்றே

NEE YUM ARITHI YANDREA

You know everything in this world without informing it so that on her behalf

நீ எல்லாவற்றையும் பிறர் அறிவிக்க ஆதலின் அவள் பொருட்டு அடியேன்


குரவம ரும்பொழில்சூழ் குண்டை

KURAVA MARUM POLIL SOOL KUNDAI

in the Kura flowers are filled plantation covered kundaiyoor place

குராமலர் பொருந்திய சோலைகள் சூழ்ந்த குண்டையூரில்

யூர்ச்சில நெல்லுப் பெற்றேன்

YOORCH CHILA NELLUP PETREAN

Where I have got some paddy so as to carry it to my native place I do not have any man power
சில நெல்லும் பெற்றேன் அவைகளை இல்லத்தில் சேர்பதற்கு ஆள் இல்லை எனக்கு

அரவம் அசைத்தவனே அவை

ARAVAM ASAITH THAVANEA AVAI

Lard Siva you have tied snakes on your body and you may

பாம்பைக் கட்டி உள்ளவனே அவற்றை அங்கு சேர்பிக்க


அட்டித் தரப்பணியே

ATTITH THARAPPANIYEEA

Order some body to do the work

நீர் எவர்க்கேனும் கட்டளை இட்டருள்

7. எம்பெரு மான்உனையே நினைந்

EMPERUMAAN UNAIYEA NINATHA

My dear lard Siva I have always thinking on you and pray and praise you

என் தலைவனாகிய உன்னையே எப்பொழுதும் நினைத்து


தேத்துவன் எப்பொழுதும்

THETH THUVAN EP POLUTHUM

That is my duty to pray you

துதிக்கும் தொழில் உடையேன் யான்


வம்பம ருங்குழலாள் ஒரு

VAMB AMARUN GULALAAL ORU

The fragrance filled hair possessed lardess yumadevi

மனம் பொருந்திய கூந்தலை உடைய உமையவளை ஒரு


பாகம் அமர்ந்தவனே

PAAKAM AMARNTH AVANEA

Has been given left part of your body

பாகத்தில் விரும்பி வைத்துள்ளவனே


செம்பொனின் மாளிகைசூழ் திருக்

SEMPO NIN MAALIKAI SOOL THIRUK

The pure gold with it constructed mansions are filled place is Thirukolili

செம்பொன்னால் இயன்ற மாளிகைகள் நிறைந்த திருக்


கோளிலி எம்பெருமான்

KOLILI EM PERU MAAN

You have descended in this temple place I am your disciple got some paddy from kundaiyoor

கோளிலியில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற எம்பெருமானே அடியேன் குண்டையூரில்


அன்பது வாய்அடியேற் கவை

ANBATHU VAAI ADIYER KAVAI

I do not have manual labor to lift it to my native place

சில நெல்லும் பெற்றேன் அவைகளை இல்லத்தில் சேர்பதற்கு எனக்கு ஆள் இல்லை

அட்டித் தரப்பணியே

ATTITH THARAP PANIYEA

என்னிடத்தில் அன்புடையாய் அவற்றை அங்குச் சேர்த்து உதவ நீ எவர்க்கெனும் கட்டளை இட்டு அருள்வாயாக

அரக்கன் முடிகரங்க ளடர்த்

ARAK KAN MUDI KARANG KAL ADARTH

You may order somebody to do this work

Lard Siva you have smashed the head and shoulders of ravana

ராவணனது தலைகளையும் கைகளையும் நெரித்திட்ட


திட்டஎம் மாதிப்பிரான்

THITTA EM MAATHI PIRAAN

You are my prime god

எங்கள் முதல் கடவுளே


பரக்கும் அரவல்குலாள் பர

PARAKKUM ARAVAL KULAAL PARA

The broad waists are possessed my wife Paravai

அகன்ற அல்குலையுடையாளாகிய என் இல்லாள் பரவை தான்


அவள் வாடுகின்றாள்

VAI YAVAL VAADU KINDRAAL

She is unable to conduct day to day life so she got leaned body

வாழ்க்கையை நடத்த மாட்டாது மெலிகின்றாள்


குரக்கினங் கள்குதிகொள் குண்டை

KURAK KINANG KAL KUTHI KOL KUNDAI

The monkeys are jumping and playing in the kundai yoor place
குரங்கு கூட்டங்கள் குதித்து விளையாடுகின்ற குண்டையூரில்

யூர்ச்சில நெல்லுப் பெற்றேன்

YOORCH CHILA NELLUP PETREN

Where I have got some paddy so as to carry it to my house there is no manual power

சில நெல்லும் பெற்றேன் அவைகளை இல்லத்தில் சேர்பதற்கு எனக்கு ஆள் இல்லை

இரக்கம தாய்அடியேற் கவை

IRAKKA MA THAAI ADIYER KAVAI

You may show some consideration on my part
அவர் பொருட்டு அடியேன் வேண்டுவது நீ இரக்க முடைமையாய் அடியேன் பொருட்டு

அட்டித் தரப்பணியே

ATTITH THARAP PANIYEA

You may order some persons to help me in this work

அவற்றை அங்கு சேர்த்து உதவ எவர்க்கேனும் கட்டளை இட்டருள்

9. பண்டைய மால்பிரமன் பறந்

PANDAIYA MAAL PRAMAN PARANTH

Once BHARAMA AND THIRUMAL tried to scale your feet and head

முற்காலத்திலே உன் அளவைக் காணப் புகுந்த திருமாலும் பிரமனும்


தும்மிடந் தும்மயர்ந்தும்

THUM MIDANTHUM MAYARN THUM

By way of converted themselves in Anna bird and pig form but not in a possession to see it

அன்னமாய் பறந்து ஓடியும் ஏனமாய் மண்னைப் பிளந்து நுழைந்தும் தங்களால் ஆனஅளவு முயன்றும் அதனை காணாதவர்களாக


கண்டில ராய்அவர்கள் கழல்

KANDILARAAI AVARKAL KALAL

Not even now they are not in a possession to see it

இன்னும் நின் திருவடி அவர்களால் காணுதற்கு


காண்பரி தாயபிரான்

KAAN PARI THAAYA PIRAAN

That rare form of lard Siva

அறிதேயா   கடவுளை


தெண்டிரை நீர்வயல்சூழ் திருக்

THONDIRAAI NEER VAYAL SOOL THIRUK

The clear pure water surrounded paddy fields are covered place

தெளிந்த அலைகளை உடைய நீரை உடைய வயல்கள் சூழ்ந்த திருக்


கோளிலி எம்பெருமான்

KOLILI EM PERUMAAN

That kolili place descended lard Siva

கோளிலியில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற எம்பெருமானே


அண்டம தாயவனே யவை

ANDAMA THAA YA AVANEA YAVAI

You are in the whole world form and I am your disciple and got some paddy from kundaiyoor place and I do not have any man power provision

எல்லா உலகமும் ஆனவனே அடியேன் குண்டையூரில் சில நெல்லும் பெற்றேன் அவைகளை இல்லத்தில் சேர்பதற்கு எனக்கு ஆள் இல்லை

அட்டித் தரப்பணியே

ATTITH THARAP PANIYEEA

You may order some persons to carry it to my house

அவற்றை அங்கு சேர்த்து உதவ எவர்க்கேனும் கட்டளை இட்டருள்

10 கொல்லை வளம்புறவிற் றிருக்

KOLLAI VALAM PURAVIT TRUKKUM

The mountain place wealth possessed
கொல்லையினது வளங்களை உடைய முல்லை நிலத்தை உடைய

கோளிலி மேயவனை

KOLILI MEYA VANAI

That kolilil place willingly dwelling lard Siva

திருக்கோயிலில் விரும்பி இருக்கின்ற பெருமானே


நல்லவர் தாம்பரவுந் திரு நாவல வூரனவன்

NALLAVAR THAAM PARAYUNTH THIRU NAAVALA VOORA NAVAN

The good people are praying in that thirunavaloor place

நல்லவர்கள்  துதிக்கின்ற திருநாவல வூரனவன்


நெல்லிட ஆட்கள்வேண்டி நினைந்

NELLIDA AATKAL VENDI NINATHA

Sunderer who has requested from lard Siva to give some persons to carry paddy
தனக்கு நெல் எடுக்க ஆட்களைத் தருமாறு வேண்டி

தேத்திய பத்தும்வல்லார்

THETH THIYA PATHTHUM VALLAAR

That ten poems who are sung it with mind oneness form

மனம் பொருந்திப் பாடிய பத்துப் பாடல்களையும் பாடவல்லவர்


அல்லல் களைந்துலகில் அண்டர்

ALALAL KALAN THULAKIL ANDAR

In this life problems are removed form

இம்மையில் தங்கட்கு உள்ள இடர்களை நீக்கி


வானுல காள்பவரே

VAAN ULAGA KAAL PAVA REEA

And in the next birth they will rule the upper world

அம்மையிலும் தேவர்களுக்கு மேலான மேல் உலகத்தை ஆள்பவர்கள்

Om thiruchitrambalam

March 30, 2019

2019 Copy Rights by woraiyoordisciple.com

Follow us: