OM THIRU CHITRAMBALAM In this first Thirupathigam we need not do anything except praising the saints and live noble life

More

ஓம் திருச்சிற்றம்பலம் WORAIYOOR DISCIPLE LINGAM NATARATAN

More

THIRU KALAIPPAALAI

ganesheit March 30, 2019

23. திருக்கழிப்பாலை

THIRU KALAIPPAALAI

Lard Siva who has seated in thiru karugaayoor temple place and where Sunderer prayed lard Siva and then afterwards he went to thirkalippaalai temple place where he sang the following songs. He praised lard Siva in variety of ways

  சுந்தரர் திருககுருகாவூர் அமர்ந்தருளும் குழகரை பணிந்து பின் பல பதிகளையும் வணங்கி திருக்கழிப்பாலை சென்று தொழுது பாடி அருளியது இத்திருப்பதிகம். இறைவனை பலவாறு புகழ்ந்து போற்றப் பெற்றது.

1 செடியேன் தீவினையில் தடு

SEDIYEAN THEE VINAIYIL THADU

I am not good character filled person and then I have fallen the bad habit deeds

குணம் இல்லா தவனாகிய யான் தீ வினையில்


மாறக் கண்டாலும்

MAARAK KANDAALUM

And then toiling and moiling there which is seen in with own eyes

கிடந்து தருமாறுவதை நேரே பார்த்தலும்


அடியான் ஆவஎனா தொழி

ADIYAAN AAVA ENAA THOLI

Alas! He is our disciples

அந்தோ இவன் தம் அடியவன்

தல்த கவாமே

TAL THA GAVAAMEA

In that way not melted down and is it acceptable one

என்பது இரங்காது வாளா இருத்தல் தகுமகுமோ


முடிமேல் மாமதியும் அர

MUDIMEL MAA MATHIYUM ARA

On the sacred head the moon is adorned

திருமுடிமேல் பெருமை பொருந்திய பிறையும்


வும்மு டன்துயிலும்

VUM MUDAN THUYILUM

And snake where in clubbed form sleeping without any enmity

பாம்பும் பகையின்றி ஒருங்கு கூடித் துயிலும்


வடிவே தாம் உடையார் மகி

VADIVEA THAAM UDAI YAAR MAKI

In that appearance possessed lard Siva 

வடிவத்தை உடையவன்


ழுங்கழிப் பாலையதே

LUNG KALIP PAALAI YATHEA

Who has willingly descended place is thiru kalippaalai

தாம் மகிழ்ந்து எழுந்தருளி உள்ள திருக்கழிப்பாலையில்

2. எங்கே னும்மிருந்துன் னடி

ENGENUM MIRUN THUNNADI

Lard Siva I am your disciple and where ever is my dwelling place

உன் அடியவனாகிய யான் இப்பூமியிலே எங்காயினும்


யேன்உ னைநினைந்தால்

YEEAN UNNAI NINATHTHAAL

If I think over you

இருந்து உன்னை நினைத்தால்


அங்கே வந்தென்னொடும் முட

ANGEA VAN THEN OODUM MUDA

You may go over there and then with me

அங்கே வந்து என்னோடு


னாகி நின்றருளி

NAAKI NIN RARULI

You may clubbed with me and then stand there

கூடி நின்று


இங்கே என்வினையை யறுத்

INGEA EN VINAIYAI YARUTH

Where you may terminate my bad deeds

என் வினையை நீக்கு


திட்டெ னையாளுங்

THIT TENAI YAALUNG

And then taken me under your control

அறுத்துவிட்டு என்னை ஆண்டருள்கின்ற


கங்கா நாயகனே கழிப்

KANGAA NAAYA KANEA KALIP

You are hero to Ganges

கங்கைக்கு நாயகனே


பாலை மேயானே

PAALAI ME YAANEA

That kalippalai place you have willingly descended and then blessed all

திருக்கழிப்பாலையில் விரும்பி எழுந்தருளி இருக்கின்றவனே

3. ஒறுத்தாய் நின்னருளில் லடி

ORUTH THAAI NIN ARULIL LADI

With your grace you have given me punishment

உனது கருணையினாலே என்னை ஒறுத்தாய்


யேன்பி ழைத்தனகள்

YEN PILAITH THANAKAL

Once I have did a mistake

அடியேன் ஒரு பிழைக்காக முன்பு


பொறுத்தாய் எத்தனையுந் நா

PORUTH THAAI ETH THANAI YUNTHAA

And then after wards whatever form of mistakes it will be you have forgiven me

பின்பு அடியேன் செய்த பிழைகள் எத்துனையாயினும் அவை அனைத்தையும்


யேனைப் பொருட்படுத்துச்

YENAAIP PORTUT TPADUTHTHU

I am dog like person you consider me as a disciple and then forebears it

நாய் போலும் என்னை ஒரு பொருளாக வைத்து பொறுத்துக் கொண்டாய்


செறுத்தாய் வேலைவிடம் மறி

SEUTH THAAI VELAI VIDAM MARI

So as to preserve veethass you have consumed from the sea emanating poison

வேதங்கள் இறவாது இருத்தல் பொருட்டுக் கடலில் தோன்றிய நஞ்சினை


யாமல் உண்டுகண்டங்

YAAMAL UNDU KANDANG

And then made it to stay in the throat so that not to do any harm to others

இறவாமல் கண்டத்தில் நிறுத்தினாய்


கறுத்தாய் தண்கழனிக் கழிப்

KARUTHTHAAI THAN KALANIK KALIP

So that the throat place is converted as dark form and then put your grace to all

அதனால் அந்த இடம் கரிதாயினாய் இவை உன் அருள் செயல்கள்


பாலை மேயானே

PAALAI MEE YAANEA

In that way you have descended in thirukallip paalai temple place

குளிர்ந்த கழிப்பாலையில் விரும்பி எழுந்தருளி இருக்கின்றவனே

4. சுரும்பார் விண்டமல ரவை

SURUMBAAR VINDA MALAR AVAI

While bees are raising the humming sound

வண்டுகள் ஒலிக்கின்ற அப்பொழுது


தூவித் தூங்குகண்ணீர்

THOOVITH THOONGU KANNEER

At that time bloomed the flowers are carried on hands and water is shedding down

மலரும் மலர்களைத் தூவி பாய்தற்கு உரிய கண்ணீர்


அரும்பா நிற்குமனத் தடி

ARUMBAA NIRKU MANATH THADI

From the eyes that melted form of mind possessed

அரும்புகின்றமைக்குள் காரணமான மனத்தை உடைய


யாரொடும் அன்புசெய்வன்

YAARO DUM ANBU SEIVAN

With that dispels clubbed form showered love towards you

அடியார்களோடு கூடி நின்று அடியேன் உனக்கு அன்பு செய்வேன்


விரும்பேன் உன்னையல்லால் ஒரு

VIRUMPEAN UNNAIY ALLAAL ORU

Without you I will not show love towards any other sub gods

உன்னையன்றி வேறு ஒரு தெய்வத்தை என் மனத்தாலும் விரும்பேன்


தெய்வம் என்மனத்தால்

THEI VAM EN MANTH THAAL

It is emanated from my mind place

இது என் மன உணர்வில் இருந்தவாறு


கரும்பா ருங்கழனிக் கழிப்

KARUM BAARUNG KALANIK KALIP

The sugar canes are growing the fields are surrounded place

கரும்புகள் நிறைந்த கழனிகளை உடைய


பாலை மேயானே

PAALAI MEEYAA NEA

In that kalippaalai place lard Siva you have descended

கழிப்பாலையில் விரும்பி எழுந்தருளி இருக்கின்றவனே

5. ஒழிப்பாய் என்வினையை உகப்

OLIPPAAI EN VINAIYAI UKAP

You may terminate my bad deeds and then afterwards put me
என் வினையை நீக்கி என்னை

பாய்மு னிந்தருளித்

PAAI MUNI THARULITH

In that happiness mood and on the contrary form of you my show angry towards me

இன்புறச் செய்யினும் செய்வார் அன்றி என்னை கோபித்து உரக்க


தெழிப்பாய் மோதுவிப்பாய் விலை

THELIP PAAI MOTHU VIPPAAI VILAI

And then uttered cursing wards towards me

கடும் சொற்களால் இகழிலும் இகழ்வாய்


ஆவ ணம்முடையாய்

AAVANAM MUDAI YAAI

You have purchased me as slave with the help of palm leaf document in that principal form you are

நீ என்னை உனக்கு உரியவனாக்கிக் கொண்டு விலை பத்திரத்தை உடையவன் ஆதலின்


சுழிப்பால் கண்டடங்கச் சுழி

DOLIP PAAL KAN THA ADANGKACH SULI

You may like me and then talk me with good wards and then afterwards with that reason

என்னோடு விரும்பி அளவளாவினும் அளவளாவுவாய் பின் அது காரணமாக

யேந்து மாமறுகிற்

YEAN THU MAA MARUKIR

You may deep water place where I have trapped and then you may retrieved me and give relief to my bad deeds and then put me in happiness form
நீர்ச் சுழிகளை அலை கழியிடத்தை அடைந்து அடங்குமாறு தங்கி நிற்கின்ற தெருக்களை உடைய என் வினையை நீக்கி என்னை இன்புறச் செய்யினும் செய்வாய்

கழிப்பா லைமருவுங் கன

KALIP PAALAI MARU YUNG KANA

Lard Siva in that way you have descended in thiru kalippaalai temple place

திருக்கழிப்பாலையில் எழுந்தருளி இருக்கின்றவனே

லேந்து கையானே

LENTHU KAI YAANEA

Lard Siva you have carried fire pot on your hands

தீயேந்திய கையினை உடையவனே

6. ஆர்த்தாய் ஆடரவை அரை

AARTH THAAI AADA RAIVAI ARAI

The dancing snake you have tied on your waist as belt

ஆடுகின்ற பாம்பை கட்டியவனே


ஆர்பு லியதள்மேற்

AAR PULI YATHAL MER

In the waist place tied the tiger skin on it

அரையின்கண் பொருந்திய புலிதோலின்மேல்


போர்த்தாய் யானையின்தோல் உரி

PORTH THAAI YAANAI YIN THOL URI

From the elephant place pealed down the skin

யானையின் உரிக்கப்பட்டதாகிய


வைபு லால்நாறக்

VAIPU LAAL NAA RAK

Which is adorned on your upper body place as carpet form which highly stinking one

தோலால் புலால் நாற்றம் வீசும்படி போர்த்திக் கொண்டாய்


காத்தாய் தொண்டுசெய்வார் வினை

KAA THHTHAAI THONDU SEIVAAR VINAI

Those who are doing service under your feet

உனக்கு தொண்டு செய்வாரது


கள்ள வைபோகப்

KALLA VAI POKA

Whose bad deeds are removed form you have turned your benevolent eyes

வினைகள் நிங்கும்படி திருக்கண் நோக்கக்


பார்த்தாய் நுற்கிடமாம் பழி

PAARTH THAAI NUR KIDA MAAM PALI

You have put me and then preserve me and then blessed me so your residential place is

வைத்து பார்த்து காத்து அருளியவனே உனக்கு புகழிடம்


யில்கழிப் பாலையதே

YIL KALIP PAALAI YATHEA

Thiru kalippaalai temple place

ஆவது திருக்கழிப்பாலையே

7. பருத்தாள் வன்பகட்டைப் பட

PARUTH THAAL VAN PA KATTAIP PADA

The mighty powerful leg possessed

பருத்த கால்களை உடைய வலிய


மாகமுன் பற்றியதள்

MAAKA MUN PATRIYA THAL

That elephant is trapped and then its skin is

யானையைப் பிடித்து அதன் தோலை


உரித்தாய் யானையின்தோல் உல

URITH THAAI YAANAI YIN THOL ULA

Pealed and adorned it

உரித்தாய்


கந்தொழும் உத்தமனே

KAN THOLUM UTHTHA MANEA

In that form the whole world is praying you in pure form that highly regarded person you are
உலகமெல்லாம் வணங்குகின்ற மேலானவனே

எரித்தாய் முப்புரமும் மிமை

ERITHTHAAI MUPPURA MUM MIMAI

You have fired three castles which is your brave act on your part

முப்புரங்களையும் எரித்தாய் இவை உனது வீரச் செயல்கள்


யோர்க ளிடர்கடியுங்

YOR KALI DAR KADIYUNG

You have removed deevaas sorrows and then blessed them in that leadership qualities you have possessed

தேவர்கள் துன்பத்தை நீக்கி அருள்கின்ற தலைவனே


கருத்தா தண்கழனிக் கழிப்

KARUTH THAA THAN KALANIK KALIP

The cool paddy fields are filled place

குளிர்ந்த வயல்களை உடைய


பாலை மேயானே

PAALAI MEEYAANEA

In that kalippaalai place you have descended willingly

திருக்கழிப்பாலையில் விரும்பி எழுந்தருளி இருக்கின்றவனே

8. படைத்தாய் ஞாலமெலாம் படர்

PADAITHTHAAI GNALAMELAAM PADAR

You have created the whole world
நீ உலகம் எல்லாவற்றையும் படைத்தாய்

புன்சடை யெம்பரமா

PUN SADAI YEM PARA MAA

The spread over form of pigtail you have possessed and you are our prime lard

விரிந்த புல்லிய சடையினை உடைய எங்கள் இறைவனே


உடைத்தாய் வேள்விதனை உமை

UDAI THTHAAI VELVI THANAI UMAI

You have destroyed Thakkan yaga fire

தக்களது வேள்வியை அழித்தாய்


யாளையொர் கூறுடையாய்

YAALAI YOR KOOR UDAIYAAI

Lard Siva you have possessed lardess parvathi in your left part of body

உமையம்மையை ஒரு பாகத்தில் உடையவனே


அடர்த்தாய் வல்லரக்கன் தலை

ADARTH THAAI VAL ARAKKAN THALAI

The mighty powerful Ravana head

வலிய அரக்கனாகிய ராவணனது


பத்தொடு தோள்நெரியக்

PATHTHODU THOL NERIYAK

Are in ten and shoulders are twenty in number AND all are smashed that is your power

பத்து தலைகளோடு இருபது தோள்களும் நெறியும்படி நொருக்கினாய் இது உன் வல்லமைகள்


கடற்சா ருங்கழனிக் கழிப்

KADAR SAARUNG KALANIK KALIP

And sea side nearby place fields are filled form

கடலைச் சார்ந்த கழனிகளை உடைய


பாலை மேயானே

PAALAI MEEYAANEA

You have descended in thiru kalippaalai temple place

திருக்கழிப்பாலையில் எழுந்தருளி இருக்கின்றவனே

9. பொய்யா நாவதனாற் புகழ்

POIYAA NAA VATHAA NNAR PUGAL

Without telling lie with that tongue

பொய் கூறுதல் இல்லாத நாவினால்


வார்கள் மனத்தினுள்ளே

VAARKAL MANATHTHI NULLEA

Those who are glorify your glory in their mind

புகழ்கின்றவர்களது மனத்தில்


மெய்யே நின்றெரியும் விளக்

MEIYEA NINDRIYUM VILAK

You are burning not to be extinguished in that lamp form

அனையாது எரியும் விளக்கே போல்


கேயொத்த தேவர்பிரான்

KE YOTHTHA DEVAR PIRAAN

In that form existing lard Siva

விளங்கு நிற்கின்ற பெரிய தேவனும்


செய்யா னுங்கரிய நிறத்

SEIYAA NUNG KARIYA NIRATH

The red color body possessed Bharma

செம்மை நிறமுடைய பிரமனும்


தானுந் தெரிவரியான்

THAANUNTH THEIR VARIYAAN

And black color body possessed Thirumal who are unable to know him in that rare form of lard Siva

கருமை நிறமுடைய திருமாலும் அறிதற்கரியவனும் ஆகிய சிவபெருமான்


மையார் கண்ணியொடும் மகிழ்

MAIYAAR KAANI YODUM MAKIL

The eye paste adorned that glittering eyes are possessed lardess Yumadevi and with her

மை பொருந்திய கண்களை உடைய உமா தேவியோடும்


வான்கழிப் பாலையதே

VAAL KALIP PAALAI YATHEA

Who has descended in that kalippaalai temple place willingly?

எழுந்தருளி இருப்பான் மகிழ்வுடன் திருக்கழிப் பாலையை விரும்பியே

10. பழிசே ரில்புகழான் பர

PALISERIL PUGALAAN PARA

Without sin that glory filled form of lard Siva

பழி பொருந்துதல் இல்லாத புகழை உடையவனும்


மன்ப ரமேட்டி

MAN PARA MEETTIL

He is highly regarded person to all others in this universe

யாவருக்கும் மேலானவனும் மேலிட்டத்தில் உள்ளவனும்


கழியார் செல்வ மல்குங் கழிப்

KALIYAAR SELVA MALGUNG KALIP

In that wealth filled sea side place

ஆகிய கழியின் கண் பொருந்திய செல்வங்கள் பெருகுகின்ற


பாலை மேயானைத்

PAALAI ME YAANAITH

In that thiru kalippaalai place descended lard Siva willingly

திருக்கழிப்பாலையில் விரும்பி எழுந்தருளி இருக்கும் சிவபெருமானை


தொழுவான் நாவலர்கோன் ஆ

THOLUVAAN NAAVALAR KON AA

Those disciples who are under lard Siva’s feet and thirnavaloor leader

அவனைத் தொழுபவர்க்கு உரியவன் ஆகிய திருநாவலூரார்க்குத் தலைவனாம்


ரூரன் உரைத்ததமிழ்

AARURAN URAITH THA TAMIL

Who is Nambi arroren who sung the above Tamil Poems?

நம்பி ஆரூரன் பாடிய இத்தமிழ் பாடல்களைத்


வழுவா மாலைவல்லார் வா

VALUVAA MAALAI VALLAAR VAA

Those who are sung without any defect in that excelled form of

தவறு உண்டாகாதபடி பாடவல்லவர்கள்


னோருல காள்பவரே

NOR ULA KAAL PAVAREA

They will rule the upper world

தேவர் உலகத்தை ஆள்பவர்கள்

OM THIRUCHITRAMBALAM

March 30, 2019

2019 Copy Rights by woraiyoordisciple.com

Follow us: