OM THIRU CHITRAMBALAM In this first Thirupathigam we need not do anything except praising the saints and live noble life

More

ஓம் திருச்சிற்றம்பலம் WORAIYOOR DISCIPLE LINGAM NATARATAN

More

Thiru velvikudiym thiru thurithum

ganesheit March 29, 2019

18 திருவேள்விக்குடியும் திருத்துருத்தியும்

Moopathum eallai

Thiru velvikudiym thiru thurithum

Sunderer named as hard disciple who has at first prayed in thiru eathir kol paadi and then entered in to thiruvelvi kudi where prayed with combined form of lard Siva in the following poem. In the first line of first ward is the heading of this decade

 வன் தொண்டர் திரு எதிர் கொள் பாடியைத் தொழுது திருவேள்விக்குடியை அடைந்து பெருமானைப் பணிந்து திருத்துருத்திப் பெருமானை உடன் வைத்துப் பாடி அருளினார். முதல் பாட்டின்  முதல்வரி இப்பதிகத் தலைப்பு ஆனது

1.மூப்பதும் இல்லை பிறப்பதும்

MOOP PATHUM ILLAI PIRAP PATHUM

While analyzing our lard Siva he did not get old age or rebirth or death

ஆராயும் கால் எங்கள் தலைவர்  பிறத்தலும் இல்லை


இல்லை இறப்பதில்லை

ILLAI IRAPPATHILLAI

பின்பு வளர்ந்து முதுமை அடைதலும் இல்லை முடிவில் இறந்து ஒழிதலும் இல்லை


சேர்ப்பது காட்டகத் தூரினு

SEARP PATHU KAATTAKATH THOORINU

His residential place is burial ground

உறைவிடம் காட்டிடத் துள்ள


மாகச்சிந் திக்கினல்லால்

MAAKA SINTHI KIN ALLAAL

And in additional places are

அதுவன்றி ஊர்களும் தமக்கு உரியதாகக்


காப்பது வேள்விக் குடிதண்

KAAPPATHU VELVIK KUDI THAN

Thiruvelvikudi

காப்பது திருவேள்வியில் குடிதண்


துருத்திஎங் கோன்அரைமேல்

THURUTH THI ENGON ARAI MEAL

The cool place of thiruthurithi and moreover

தண்ணிய திருத்துருத்தியும் அன்றியும் அரைக்கண்


ஆர்ப்பது நாகம் அறிந்தோமேல்

AARPPATHU NAAGAM ARIN THOMEL

Who has tied in his waist a snake as belt if we know it before hand

இறுகக் கட்டுவது பாம்பு இவற்றை முன்பே அறிந்தோமானால்


நாம்இவர்க் காட்படோமே

NAAM IVARK KAAT PADOMEA

We will not surrender under his feet as slave

அவர்க்கு நாம் ஆட்படாதே இருப்போம் அவற்றை

அறிந்தோமாயின்

அங்கு நாம் ஆட்பட தொழிவோமோ

NAAM AATPADA THOLI VOMEA

கட்டக்காட் டின்னட மாடுவ

KATTA KAAT TIN AADA MAADUVA

Our leader is dancing in the burial ground place

எங்கள் தலைவர் இடரைத் தரும் காட்டிலே நடனம் ஆடுபவர்


ரியாவர்க்கும் காட்சியொண்ணார்

RIYAA VARK KUM KAATCHI YONN NAAR

He is rare person to be seen by all with necked eyes

யவராலும் காண்பதற்கு அரியவர்


சுட்டவெண் ணீறணிந் தாடுவர்

SUTTA VEN NEER ANIN TH AADUVAR

He has adorned the burnt down white ashes all over the body and then happily

சுடப்பட்ட வெள்ளிய சாம்பளைச் பூசிக் கொண்டு மகிழ்ச்சியாக


பாடுவர் தூயநெய்யால்

PAADUVR THOOYA NEI YAAL

He will sing and with pure ghee

பாடல்கள் செய்வார் தூயதாகிய நெய்யினால்


வட்டக்குண் டத்தில் எரிவளர்த்

VATTAK KUNDATH THIL ERI VALARTH

The circle form of pit who has developed yaga fire and prayed it

வட்டமாகிய குழியில் எரியை வளர்த்துப் போற்றி


தோம்பி மறைபயில்வார்

THOMBI MARAI PAYIL VAAR

And veethas are always are in chanting form of Bharimins

வேதத்தை பலகாலும் பயில்கின்றவர்களாகிய அந்தணர்கள்


அட்டக்கொண் டுண்ப தறிந்தோமேல்

ATTAK KOND UNBA THARIN THOMEL

Who are put into the yaga pit all the things are accepted as food and then consumed it if we know all of it

அதன் கண் பாகம் செய்த பொருள்களை ஏற்று உண்டார் அவற்றை எல்லாம் அறித்தோமோ


நாம்இவர்க் காட்படோமே

NAAN IVARK KAAT PADOMEA

We will not surrender under his feet

நாம் இவர்க்கு ஆட்படோமே

3. பேருமோர் ஆயிரம் பேருடை

PERUMOR AAYIRAM PERUDAI

He has possessed thousands of names

எங்கள் தலைவர் பெயரும் தமக்குரியனவாக ஆயிரம் உடையவர்


யார்பெண்ணோ டாணுமல்லர்

YAAR PONNO DANU MALLAR

He is neither male nor female

அவர் பெண்ணும் அல்லர் ஆணும் அல்லர்


ஊரும தொற்றியூர் மற்றையூர்

OORUMA THOTRI YOOR MATRAI YOOR

His residential place itself is pledged one not rightful owner of it

இவர்க்கு ஊரும் ஒற்றி ஊரே அதுவன்றி வேறு ஒரு ஊரை


பெற்றவா நாமறியோம்

PETRAVAA NAMARI YOM

He has not possessed anything in this world and we did not know it

உடையர் ஆதலை நாம் அறிந்தியோம்


காருங் கருங்கடல் நஞ்சமு

KAARUNG KARUNG KADAL NANJAMU

In the dark sea place appeared poison is consumed as food

இருண்ட கரிய கடலில் நஞ்சமுது தோன்றிய நஞ்சினை உணவாக உண்டு


துண்டுகண் டங்கறுத்தார்க்

THUNDU KANDANG KARUTH THAAR

So its effect he got the darkened throat

கண்டம் கறுப்பாயினார்


காரம்பாம் பாவ தறிந்தோமேல்

KAARAM PAAM PAAVA THARIN THOMEL

He has adorned neck ornament as snakes and if we know all of it

இவருக்கு ஆரமாவது பாம்பே இவற்றை எல்லாம் அறிந்தோமோ


நாம்இவர்க் காட்படோமே

NAAN IVARK KAAT PADOMEA

We will not surrender under his feet

நாம் இவர்க்கு ஆட்படோமே

4. ஏனக்கொம் பும்மிள வாமையும்

ENAK KOM PUM MILA VAA MAIYUM

My leader who has adorned the pig teeth and tender tortoise skull as his ornaments

எங்கள் தலைவர் பன்றியின் கொம்பையும் இளமையான ஆமையின் வோட்டை


பூண்டங்கோர் ஏறுமேறிக்

POONDANG KOR EAARU MERIK

And then travel on the back of bull

அணிந்து ஒற்றை எருதின் மேல் ஏறுபவராய்


கானக்காட் டிற்றொண்டர் கண்டன

KAANAK KAATIR THONDAR KANDANA

The disciples who are seen him in the burial ground and then informed to all

தம்மை அடியார்கள் காட்டில் கண்ட கோலங்களை எல்லாம் எடுத்துச் சொல்லியும்


சொல்லியுங் காமுறவே

SOLLIYUM KAA MURAVEA

But all are liked him

பின்பு விருப்பம் உண்டாக


மானைத்தோல் ஒன்றுடுத் துப்புலித்

MAANAITH THOL ONDRU YUDUTH THUP PULITH

The lovely stage skin is adorned on the waist as lower dress and then

மானினது அழகிய தோல் ஒன்றை அறையில் உடுத்தி தோளின் கண்ணும்


தோஒல் பியற்குமிட்டி

THOL PIYARKU MITTI

The tiger skin placed on the bosom place

புலித் தோலை இட்டு உடம்பின்மேல்


யானைத்தோல் போர்ப்ப தறிந்தோமேல்

YAANATH THOL PORPPA THARIN THOMEAL

And then elephant skin with it covered the upper body and all are known

யானைத் தோலைப் போர்த்திக் கொள்பவர் இவற்றை எல்லாம் அறிந்தோமோ


நாம்இவர்க் காட்படோமே

NAAM IVARK KAAT PADOMEA

We will not do service under his feet

நாம் இவர்க்கு ஆட்படோமே

5. ஊட்டிக்கொண் டுண்பதோர் ஊணிலர்

OOTTIK KOND UNBA THOR OON NIALR

My leader so as to consume the tastier food he has been going for begging food
எங்கள் தலைவர் நாவிற்குச் சுவைகள் பலவற்றை ஊட்டி உண்பதற்கு

ஊரிடு பிச்சையல்லால்

OORIDU PICHAI YALLAAL

He has consumed hitherto the begging food only and nothing else

ஊரவர் இடுகின்ற பிச்சையேயன்றி மற்றோர் உணவையும் உண்டது இல்லை


பூட்டிக்கொண் டேற்றினை ஏறுவர்

POOTIK KOND EATRINAI EARUVAR

The single bull tied with rope and ascended on it and move with it

ஒற்றை எருதைக் கயிற்றில் கட்டிக் கொண்டு அதன் மேல் ஏறிச் செல்வர்


ஏறியொர் பூதந்தம்பால்

ERIYOR POTHAN THAM PAAL

The small demon forces hear the songs from him

சிறிய பூதங்கள் தம்மிடத்தில் பாட்டு ஈதலைக் கேட்டு


பாட்டிக்கொண் டுண்பவர் பாழிதொ

PAATTIK KOND UNPAVAR PAALI THO

And enjoyed happiness and moved to so many sand dons and then trapped the snakes

நின்று இன்பம் நுகர்பவர்ராவர் புற்றுகள்


றும்பல பாம்புபற்றி

THORUM PAL PAAMBU PATRI

In that way so many snakes are caught

தோறும் சென்று பல பாம்புகளைப் பிடித்து


ஆட்டிக்கொண் டுண்ப தறிந்தோமேல்

AATTIK KOND UNBA THARIN THOMEL

He made it to dance in that way and from it collected food and all are known by us

ஆட்டிப் பிழைப்பர் இவற்றை எல்லாம் அறிந்தோமோ


நாம்இவர்க் காட்படோமே

NAAN IVARK KAAT PADOMEA

We will not surrender under his feet

நாம் இவர்க்கு ஆட்படோமே

6. குறவனார் தம்மகள் தம்மக

KURAVA NAAR THAM MAKAL THAMMAKA

My leader whose bride is hilly sect lady
எங்கல் தலைவர் தம் புதல்வருக்கு மனைவி ஒரு குறவர் மகள்

னார்மண வாட்டிகொல்லை

MAKANAAR MANA VAATTI KOLLAI

Once he has killing work done in that hunter sect

இவரும் கொல்லும் தொழிலை உடைய வேடுவராய் முன்பு


மறவனா ராய்அங்கோர் பன்றிப்பின்

MARAVANA RAAI ANGOOR PANDRIP PIN

He has chased a pig to kill it

ஒரு பன்றியின் பின் சென்றார்


போவது மாயங்கண்டீர்

POVATHU MAAYANG KANDEER

In this way of life

இவை மாயமாம் இவர் அப்பெற்றியரான


இறைவனார் ஆதியார் சோதியா ராய்அங்கோர் சோர்வுபடா

IRAIVANAAR AATHIYAAI JOTHIYA ARAAI ANGKOR SOORYU PADAA

He is god form and prime old form and light form

இறைவரும் முன்னவரும் ஒளி வடிவினறும்


அறவனா ராவ தறிந்தோமேல்

ARAVANAA RAAVA THARIN THOO MEAL

And snake adorned form if we are seen him

அறவரும் ஆவதை அறிந்தோம் மேல்


நாம்இவர்க் காட்படோமே

NAAM IVARK ATT PADOO MEA

நாம் இவர்க்கு ஆட்படோமே

We will not surrender under his feet

7. பித்தரை ஒத்தொரு பெற்றியர்

PITHTHARAI OTH THORU PETRI YAR

He has been appearing in the lunatic form
பித்தரைப் போன்று ஒரு தன்மை உடையராய் இருக்கின்றார்

நற்றவை என்னைப்பெற்ற

NATRAVAI ENNAIP PETRA

My mother who gave good birth to me

என்னைப் பெற்ற நல்ல தாயும்


முற்றவை தம்மனை தந்தைக்குந்

MUTRAVAI THAM MANAI THANTHAIK KUNTH

And the good old grandmother to that two persons he is mother father daughters and to all he is intimate god form so that he is god to everybody
வயது முதிர்ந்த அவர் தாயும் இந்த இருவருக்கும் அன்னை தந்தை தமக்கை

தவ்வைக்குந் தம்பிரானார்

THAVAIK KUNTH THAM PIRAA NAAR

என்பவருக்கும் ஆகிய ஒவ்வோர்க்கு இறைவராக உள்ள இவர்


செத்தவர் தந்தலை யிற்பலி

SEITH THAVAR THAN THALAIYIR PALI

But he has taken dead person skull and collected begging foot into it

இறந்தவர் தலையோட்டில் பிச்சை


கொள்வதே செல்வமாகி

KOL VATHEA SELVA MAAKI

He has considered as wealth

ஏற்பதே செல்வமாக


அத்தவ மாவ தறிந்தோமேல்

ATH THAVA MAAVA THARIN THOMEAL

In that mannerism filled person if we know about him

அன்னதொடு தவமுடையராதலை அறிந்தோமேல்


நாம்இவர்க் காட்படோமே

NAAM IVARK KAAT PADOMEEA

We will not surrender under his feet

நாம் இவர்க்கு ஆட்படோமே

8. உம்பரான் ஊழியான் ஆழியான்

UMBA RAAN OOLIYAAN AALI YAAN

Indiran Ruthiran and thirumal
இந்திரன் உருத்திரன் திருமால்

ஓங்கி மலர்உறைவான்

ONGI MALAR URAI VAAN

And in the lotus flower residing Bharama

தாமரை மலரில் உறையும் நான்முகன்


தம்பர மல்லவர் சிந்திப்

THAM BARA MALLAVAR SIN THIP

All are not prime god

என்னும் இவர்கள் அளவில் உள்ளரல்லர் என்றும்


பவர்தடு மாற்றறுப்பார்

PAVAR THADU MAAT RUPPAAR

Those who thing over them whose mind bogging problems are not completely solved

தம்மை நினைப்பாரது மனக்கவலையைப்


எம்பர மல்லவர் என்னெஞ்சத்

EMPARA MALLAVAR EN NENJATH

They are not in a position to remove in a sesame grain amount of problems

போக்குபவர் எம்அளவும் அல்லர் என்று சொல்லப்படுகின்ற இவர் என் மனத்திலும்


துள்ளும் இருப்பதாகி

THULLUM IRUPPATHAAKI

Those who are entered in to my mind and got problems in mind

இருத்தலறுடையவராய் வேறு


அம்பர மாவ தறிந்தோமேல்

AMPARA MAAVA THARIN THOMEL

He is available in the heaven place

வெளியாதலை அறிந்தோம் எனில்


நாம்இவர்க் காட்படோமே

NAAM IVARK KAAT PADOMEA

We will not surrender under his feet

நாம் இவர்க்கு ஆட்படோமே

9. இந்திர னுக்கும் இராவண

INDHIRA NUKKUM IRAAVANA

My dear lard Siva who blessed Indiran and Ravana
எங்கள் தலைவர் தேவர் கோமானாகிய இந்திரனுக்கும் அரக்கர் கோமானாகிய

னுக்கும் அருள்புரிந்தார்

NUKKUM ARUL PURINTHAAR

And then given boon to them

இராவணனுக்கும் அவர் அருள் புரிந்தார் அந்தணர்க்கு உரிய


மந்திரம் ஓதுவர் மாமறை

MANTHIRAM OTHUVAR MAA MARAI

மந்திரம் ஓதுதல் மறைபாடுதல் என்பனவற்றையும்
பாடுவர் மான்மறியர்

Bharmins who are chanting the veethass and lard Siva who has carried stage on his hand

வேடர்க்கு உரிய மான் கன்றைப் பிடித்தலையும் உடையவர்


சிந்துரக் கண்ணனும் நான்முக

SINTHURAK KANNA NUM NAAN MUGA

Bharma and Thirumal

திருமால் பிரம்மன்


னும்முட னாய்த்தனியே

NAANMUGA NUM MUDANAAI THANI YEA

Lard Siva stands away from them

என்னும் இருவருக்கும் உடனாயிருப்ப அவரோடு நிறத்தலே அன்றி


அந்தரஞ் செல்வ தறிந்தோமேல்

ANTHARANJ SELVA THARIN THOMEL

He is in the space place


நாம்இவர்க் காட்படோமே

NAAM IVARK KAAT PADOMEA

We will not surrender under his feet

நாம் அவற்றை எல்லாம் அறிந்தோமேல் நாம் இவர்க்கு ஆட்படோமே

10 கூடலர் மன்னன் குலநாவ

KOO DALAR MANNAN KULA NAAVA

To the enemies he is king form
பகைவர்க்கு அவர் வணங்கும் அரசனும்

தாம் பட்டு தனியே உயர்ந்தும்

THAAM PATTU THANIYEA YUYAR NTHUM

ணங்கும் அரசனும்

லூர்க்கோன் நலத்தமிழைப்

LOORK KON NALATH TAMILAIP

The highly regarded leader to thirunavaloor place and goodness giving Tamil poems

மேன்மை பொருந்திய திருநாவலூர்க்குத் தலைவர் நன்மையையுடைய தமிழ் பாடலால்


பாடவல்ல பரமன்னடி யார்க்கடி மைவழுவா

PAADAVALLA PARA MANN ADI YAARK KADIMAI VALUVAA

Those disciples who are singing the above songs to live slavery life under his feet

சிவனடியார்க்கு அடிமை வாழ்வது செய்யுமாற்றால் அப்பெருமானை


நாடவல் லதொண்டன் ஆரூரன் ஆட்படு மாறுசொல்லிப்

NAADA VALLA THONDAN AARURAN AAT PADU MAARU SOLLIP

That nabi arrooran to his lard Siva how will we surrender under his feet

அடைய என்னுகின்றவனும் ஆகிய நம்பி ஆரூரன் தன் தலைவனுக்கு ஆட்படுதல் இவ்வாறு எனச் சொல்லி


பாடவல் லார்பர லோகத் திருப்பது பண்டமன்றே

PAADA VALLAAR PARALOGATH THIRUPPATHU PANDA MANDREA

And this decade is sung by those disciples and they are gone to upper world, that work is easier to them

இப்பதிகத்தை பாட வல்லவர் மேலான் உலகத்தில் சென்று தங்குதல் பொருளன்று(மிக எளிதாம்)

Om thiruchitrambalam

March 29, 2019

2019 Copy Rights by woraiyoordisciple.com

Follow us: