OM THIRU CHITRAMBALAM In this first Thirupathigam we need not do anything except praising the saints and live noble life

More

ஓம் திருச்சிற்றம்பலம் WORAIYOOR DISCIPLE LINGAM NATARATAN

More

Thiru nattiyathan kudi

ganesheit March 26, 2019

15 திருநாட்டியத்தான்குடி

Thiru nattiyathan kudi

Sunderer while staying in thirvaroor and prayed lard Siva daily who is in the form snake living sand don form. One person named kotpulli nayanar who is cholla’s battle force leader. He requested sunderer to visit his native place. He accepted the invitation and then started his journey and on the way prayed in so many temples and then he ultimately entered in to the Naatiyathaan kudi place. Kotpuli nayanaar invited him and then gave proper accommodation and food. After wards he has introduced his two daughters to him who are named as singadiyar and vanappagaiyar. Kotpuliyar asked him to take them as his slaves. In reply he said that they are my pure daughters and then he went to the temples and prayed lard Siva. He called himself as singadiappan and then started to sing the following decade

    சுந்தரர் திருவாரூரில் புற்றிடம் கொண்ட எம்பெருமானை வழிபட்டு வீற்றிருக்கும் நாள்களில் கோட்புலியாரிக் வேண்டி கோளுக்கு இணங்கிப் பல பதிகளையும் வணங்கிப் கொண்டு திருநாட்டியத்தான் குடிக்கு எழுந்தருளினார் கோட்புலியார், சுந்தரரை வரவேற்று உபசரித்து வழிபட்டுத் தம் புதல்வியாராகிய சிங்கடி,வனப்பகையிர் ஆகிய இருவரையும் வணங்கச் செய்து அடியேனை பெற்ற மக்கள் இவர்கள் அவர்களை அடிமையான கொண்டு அருள் வேண்டும் என்று பணிய நம்பியாரூரர் இவர் எனக்குத் தூய மக்கள் என்று இறைவரைத் தரிசித்து கோட்புலியாரைச் சிறப்பித்து தம்மைச் சிங்கடியப்பன் என்று கூறிப் பாடி அருளியது இத் திருப்பதிகம்.

பூணாண் ஆவதொ ரரவங்கண் டஞ்சேன்

PONAAN AAVA THORAVANG KAND ANJJEAN

You have tied snake as belt in the waist and on seeing it I will not got afraid of it

உனக்கு அணிகலனும் அறைநானும் சிறுமை உடைய பாம்பு ஆதல் கண்டு அஞ்சி


புறங்காட் டாடல்கண் டிகழேன்

PURANG KATTALAAL KAN DIKALEAN

You are dancing in the burial ground on seeing it I will not curse you

நீ புறங்காட்டில் ஆடுதலைக் கண்டு இகழேன்


பேணா யாகிலும் பெருமையை உணர்வேன்

PENAA YAAKILUM PERUMAIYAI UNARVEN

You have seen my ingenious act and did not like me and I will not leave you and I will only glorify your acts and then I will always like you

நீர் என்று சிறுமையை உணர்ந்து என்னை விரும்பாது ஒழியினும் யான் உனது பெருமையை உணர்ந்து உன்னை விரும்புவேன்


பிறவே னாகிலும் மறவேன்

PIRAVEAN AAKILUM MARAVEAN

If I die with some other force I will not forget you

வேறு ஒன்றால் நான் பிறவி நீங்குவேனாயினும் உன்னை மறவேன்


காணா யாகிலுங் காண்பன்என் மனத்தால்

KAANAA YAAKILUM KAANPAN EN MANATH THAAL

If you do not see me in side eye and I will always see you with my full vision without any interruption

நீ என்னை கடைக் கண்ணால் பாராது ஒழியினும் உன்னை நான் கண் ஆரக் காண்பேன்


கருதா யாகிலுங் கருதி

KARUTHAA YAAKILUNG KARUTHI

Even if you do not think me in your sacred eye and will not bless me and I will always think over you in my mind and will not stop to sing over your glory

நீ என்னை உன் திரு உள்ளத்தில் நினைத்து ஏது அருள் பண்ணா தொழியினும் நானோ என் மனத்தால் உன்னை நினைத்து பாடுதலை ஒழிய மாட்டேன்


நானேல் உன்னடி பாடுத லொழியேன்

NAANEL UNNADI PAADUTHAL OLIYEAN

Because my love I will not stop singing

உன்னை நினைத்து பாடுதலை ஒழியேன் இஃது என் அன்பிருந்தவாறு


நாட்டியத் தான்குடி நம்பீ

NAATIYATH THAAN KUDI NAMBEE

Lard Siva you have descended in the thirunatiyathan kudi temple in young chap form

திருநாட்டியத்தான் குடியில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற நம்பியே

2 கச்சேர் பாம்பொன்று கட்டிநின் றிடுகாட்

KACHSER PAMMP ONDRU KATTI NINDR IDU KAAT

To raise upward and dancing that snake is tied as belt in your waist and then in the burial ground

உயர எழுகின்ற பாம்பு ஒன்றைக் கச்சாகக்கட்டி நின்று இடுகாட்டில்


டெல்லியி லாடலைக் கவர்வன்

DELLI YILALAA DALAIK KAVAR VAN

In the night you are dancing in that appearance I will like in my mind

இரவில் நின்று சுடுகாட்டில் ஆடுகின்ற உன் கோலத்தையே மனத்தில் விரும்பி இருத்துவேன்


துச்சேன் என்மனம் புகுந்திருக் கின்றமை

THUCHEN EN MANAM PUGUN THIRUK KINDRAMAI

The ingenious mind I have possessed but you have entered in to it

இழி உடையேனாகிய என் மனத்தில் நீ இவ்வாறு புகுந்து நிறைந்தற்குரிய


சொல்லாய் திப்பிய மூர்த்தீ

SOLLAAI THIPPIYA MOORTH THEE

Please tell me the reason for it

காரணத்தைச் சொல்லி அருளாய்


வைச்சே இடர்களைக் களைந்திட வல்ல

VAICHSEA IDAR KALAIK KALAIN THIDA VALLA

You are the only person to give me sorrow and then cure it

துன்பங்களை உண்டாக்கவும் களையவும் வல்ல


மணியே மாணிக்க வண்ணா

MANI YEa maanikka vannaa

That highly regarded ruby diamond color you have possessed

உயர் உடையவனே மாணிக்கம் போலும் நிற்த்தை உடையவனே


நச்சேன் ஒருவரை நான்உனை யல்லால்

Nanchen oruvarai NAAN UNAIYALLAAL

I will not like any other person except you are

நான் உன்னையன்றி வேறு ஒருவரையும் விரும்பேன்


 நாட்டியத் தான்குடி நம்பீ

NAATIYATH THHAAN KUDI NAMBEE

Lard Siva you have descended in the young form in the thiru natiyathan kudi temple place

திருநாட்டியத்தான் குடியின் எழுந்தருளி இருக்கின்ற நம்பியே

3. அஞ்சா தேஉனக் காட்செய வல்லேன்

ANJAATHEA UNAK KAAT SEYA VALLEAN

Without any fear I am here to do menial service under his feet

அஞ்சாமலே உனக்கு நான் தொண்டு புரிய வல்லேன்


யாதினுக் காசைப் படுகேன்

YAATHINUK KAASAIP PADUKEAN

So that in return I will not like to get any reward from you and only love towards you

அதன் பயனாக எதற்கு ஆசைப்படுவேன் ஒன்றிற்கும் ஆசைபடேன் அது எனது அன்பு இருந்த


பஞ்சேர் மெல்லடி மாமலை மங்கை

PANJER MELLADI MAAMALAI MANGAI

The cotton like soft feet are possessed

பஞ்சு ஊட்டிய அழகிய மெல்லிய பாதங்களை


பங்கா எம்பர மேட்டீ

PANGAA EM PARA METTEE

That hill lady named lardess yumadevi you have taken her in your left part of your body and you are possessed highly regarded place in this world

உடைய பெரிய மலைக்கு மகளாகிய உமையை ஒரு பாகத்தில் உடையவனே மேலான இடத்தில் உள்ள எங்கள் பெருமானே


மஞ்சேர் வெண்மதி செஞ்சடை வைத்த

MANJER VEN MATHI SENJ SADAI VAITHTHA

In the clouds place crawling the white color moon is adorned on your soft hair

மேகங்களின் மேல் செல்லுகின்ற வெள்ளிய சந்திரனை செல்லிய சடையின்கண் வைத்த


மணியே மாணிக்க வண்ணா

MANIYEA MAANIKKA VANNAA

You are diamond rays form glittering in this world

வயல் உடையவனே மாணிக்கம் போலும் நிறத்தை உடையவனே

நஞ்சேர் கண்டா வெண்டலை யேந்தீ

NANJER KANDAA VENDALAI YENTHEE

The poison tainted throat you have possessed and white skull you have carried on your hand

நஞ்சு தோன்றுகின்ற கண்டத்தை உடையவனே வெள்ளிய தலைமை ஏந்தியவனே


நாட்டியத் தான்குடி நம்பீ

NAATIYATH THAAN KUDI NAMBEE

Lard Siva you have descended in the natiyathan kudi temple place

திருநாட்டியத்தாக்குடியில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற நம்பியே

4. கல்லே னல்லேன் நின்புகழ் அடிமை

KALLEAN ALLEN NIN PUGAL ADIMAI

I have instinctive way I have learnt your glory and I am your slave
நான் உனது புகழை கல்லாதேன் அல்லேன் அடிமைச்

கல்லா தேபல கற்றேன்

KALLAA THEA PALA KATREAN

And all the activities are you have intimated me internally

செயல்களைப் பிறரிடம் கல்லாமையே நீ உள்நின்று  உணர்த்த


நில்லே னல்லேன் நின்வழி நின்றார்

NILEAN ALEAN NIN VALI NINDRAAR

What I learnt in that way I serve under your feet

அவ்வாறு கற்பதற்கேற்ப நினது வழியில் நில்லாதவன் அல்லேன்


தம்முடை நீதியை நினைய

THAMMUDAIYA NEETHEYAI NINAIYA

In that ethical way of life I am following in this world

நினைய மாட்டாதவன் அல்லேன்


வல்லே னல்லேன் பொன்னடி பரவ

VALLEN ALLEN PONNADI PARAVA

Your golden feet are daily praising
உனது பொன்போலும் திருவடிக்களைப்

மாட்டேன் மறுமையை நினைய

MAATTEAN MARUMAIYAI NINAIYA

For that consideration I will not think over the heavenly life

பரவுமிடத்து அதற்குப் பயனாக மறுமையின்பத்தை நினைய மாட்டேன்


நல்லே னல்லேன் நானுனக் கல்லால்

NALLEN ALLEN NAANUK KALLAAL

I am only relative to you and nobody else

உனக்கல்லாது வேறு ஒருவருக்கு உறவினான் அல்லேன்


நாட்டியத் தான்குடி நம்பீ

NAATIYATH THHAN KUDI NAMBIEE

Lard Siva you have descended in the Natiyathaan kudi temple place

திருநாட்டியத்தாக்குடியில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற நம்பியே

5 மட்டார் பூங்குழல் மலைமகள் கணவனைக்

MATTAAR POONG KULAL MALAI MAKAL KANA VANAIK

The honey filled flowers are adorned lard Siva you are husband to lardess parvathi
தேன் நிறைந்த பூவை அணிந்த கூந்தலை உடைய மலை மகளுக்கு கணவனாகிய

கருதா தார்தமைக் கருதேன்

KARUTHAAR THAMAIK KARUTHEAN

Those who are not think over and in return I will not think over them

உன்னை நினையாதவன் நான் நினையேன்


ஒட்டா யாகிலும் ஒட்டுவன் அடியேன்

OTTA YAAKILUM OTTUVAN ADIYEN

You are my leader if you will not move along with me but I will always move with you

நீ எனக்குத் தலைவனாய் என்னொடு ஒட்டாதே போவாயாயினும் நான் உனக்கு அடியவனாய் உன்னோடு ஒட்டியே நிற்பேன்


உன்னடி அடைந்தவர்க் கடிமைப்

UNNADI ADAIN THAVARK KADIMAI

I am slave to whom who are approaching your feet

பெருமையை நான் பெற்று அடைவேனாயினும்

பட்டே னாகிலும் பாடுதல் ஒழியேன்

PAT TE NAAKILUM PAADUTHAL OLIYEAN

I will not stop singing about you

உன்னைப் பாடுதலை விடமாட்டேன்


பாடியும் நாடியும் அறிய

PAADIYUM NAADIYUM ARIYA

You glory is known by all and that glory is enquired by all

உன் புகழைப் பாடியும் உனது பெருமைகளை ஆராய்ந்து யாவரும் அறிய


நட்டேன் ஆதலால் நான்மறக் கில்லேன்

NATTEN AATHALAAL NAAN MARAKKILEAN

I am intimate friend to you so I will not forget you

உன்னோடு நட்புக் கொண்டேனாதலின் நான் உன்னை மறக்க மாட்டேன் இது என் அன்பு இருந்தவாறு


நாட்டியத் தான்குடி நம்பீ

NAATIYATH THAAN KUDI NAMBEE

Lard Siva you have descended in thiru Natiyathaan kudi place

திருநாட்டியத்தாக்குடியில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற நம்பியே

6 படப்பாற் றன்மையில் நான்பட்ட தெல்லாம்

PATTAPAAR RAN MAIYIL NAAN PATTA THELLAM

Because of my previous misdeed I have in this life so many sorrows are entertained

துன்பங்கள் படுமாறு அமைந்த ஊழினது தன்மையால் நான்பட்ட துன்பங்கள் எல்லாம்


படுத்தாய் என்றல்லல் பறையேன்

PADUTHTHAAI ENDRAL LAL PARAIYEAN

It is given by you in this way I will not think over it

நீ படுத்தினாய் என்று சொல்ல நான் முறையிட மாட்டேன்


குடப்பாச் சில்லுறை கோக்குளிர் வானே

KUDAPPAACH SILLURAI KOKKULIR VAANEA

In the western place of Thiru pachilla seraamam place you have also descended in the cool rain pouring form you are

மேற்கில் உள்ள திருப்பாச்சிலாச்சிராமத்தில் எழுந்தருளி இருக்கும் நீரைப் பொழிகின்ற குளிர்ந்த மேகம் போல்பவனே


கோனே கூற்றுதைத் தானே

KONEA KOOT RUTHAITH THANEA

You are leader to all and you have kicked sub god Ema and put him to death

யாவர்க்கும் தலைவனே யமனை உதைத்தவனே


மடப்பாற் றயிரொடு நெய்மகிழ்ந் தாடு

MADAPPAAR RAYIRODU NEI MAKILN THAADU

 The decuples who are bringing milk curd ghee and all are taking bath by you

அடியார் அங்கங்களில் பால் தயிர் நெய் இவற்றை மகிழ்ச்சியோடு ஆடுகின்ற


மறையோ தீமங்கை பங்கா

MARAIYOO THEE MANGAI PANGAA

Lard Siva you are always chanting veethas and then taken left part of lardess parvthi in to your body

வேதத்தை ஓதுபவனே உமையை ஒரு பாகம் உடையவனே


நடப்பா யாகிலும் நடப்பனுன் னடிக்கே

NADAPPAA YAKILUM NADAPPAN UNNADIKEA

Even if you left from me I will always like to get your feet only and it is my love towards you

நீ என்னை விட்டு நீங்குவாயாயினும் நான் திருவடியைப் பெறுதற்கே முயல்வேன் அது என் அன்பில் இருந்தவாறு


நாட்டியத் தான்குடி நம்பீ

NAATIYATH THAAN KUDI NAMBEE

Lard Siva you have descended in Natiyathan kudi temple place in young chap form

திருநாட்டியத்தாக்குடியில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற நம்பியே

7 ஐவாய் அரவினை மதியுடன் வைத்த

AIVAAI ARAVINAI MATHI YUDAN VAITHTHA

Lard Siva you have adorned on your head the five headed snake and then appeared in handsome form
ஐந்துதலை பாம்பினைச் சந்திரனோடு முடியில் வைத்துள்ள அழகனே

அழகா அமரர்கள் தலைவா

ALAGAA AMARARKAL THALAIVAA

And you are deevass leader

தேவர்கட்குத் தலைவனே


எய்வான் வைத்ததொர் இலக்கினை அணைதர

EIVAAN VAITHTHA THOR ILAKKINAI ANAI THARA

My aim and objective in life will be to it I will try for my last breathe of life

நான் எய்தற்கு வைத்த குறியினை உயிர் உள்ள அளவும்


நினைந்தேன் உள்ளம்உள் ளளவும்

NINANTH THEAN ULLAM ULLALAYUM

In whatever possible way I will attain you in this life itself

எல்லாவற்றாலேனும் அடைந்தே நினைத்தேன்


உய்வான் எண்ணிவந் துன்னடி யடைந்தேன்

UIVAAN ENNI VANTH UNNUDI ADAINTHEAN

To get over miseries and to get upliftment in life and so as to attain happiness now I am surrendering under your feet

துன்பத்தினின்றும் உய்ந்து இன்பம் உற எண்ணி வந்தே உன் திருவடி அடைந்தேன்


உகவா யாகிலும் உகப்பன்

UKAVAA YAAKILUM UKAPPAN

Even if you do not like me I will always like you

நீ என்னை விரும்பாது ஓழியினும் நான் உன்னை விரும்பியே நிற்பேன்


நைவா னன்றுனக் காட்பட்ட தடியேன்

NAIVAAN ANDRUNAK KAAT PATTA THADIYEN

Once I have gone under feet not to get miseries in life

நான் அன்று உனக்கு ஆட்பட்டது துன்பத்தால் வருந்துதற்கு அன்று


நாட்டியத் தான்குடி நம்பீ

NAATIYATH THHANKUDI NAMBEE

You have descended in Thiru natiyathan kudi temple place in virgin form

திருநாட்டியத்தாக்குடியில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற நம்பியே

8 கலியேன் மானுட வாழ்க்கைஒன் றாகக்

KALIYEAN MAANUDA VAALLKAI ONDRAAKA

I will not get ego from this human life
இந்த மானுட வாழ்க்கையை ஒரு பொருளாக நினைத்து செருக்கடையேன்

கருதிடிற் கண்கள்நீர் மல்கும்

KARUTHIDIR KANGAL NEER MALGUM

To think over uncertainty in life and then our eyes will be flooded with water

இதன் நிலையாமை முதலியவற்றை நினைத்தால் கண்களில் நீர் பெருகும்


பலிதேர்ந் துண்பதொர் பண்புகண் டிகழேன்

PALI THERN THUNBA THOR PANPU KANDU EAGALEAN

So you are daily taking begging food and then eat it and on seeing it I will not curse you

ஆதலின் பிச்சை எடுத்து உண்ணும் உனது இயல்பைக் கண்டும் அது பற்றி உன்னை இகழேன்


பசுவே ஏறினும் பழியேன்

PASUVEAA ERINUM PALIYEN

Even if you ascended on bull to travel I will not tease you

நீ எருதையே ஏறினாலும் அது பற்றி உன்னைப் பழியேன்


வலியே யாகிலும் வணங்குதல் ஒழியேன்

VALIYEA YAAKILUM VAANAGUTHAL OLIYEAN

Even if I am get out of tiredness and then got strong body and I will not avoid of praying under your feet

எனக்கு மெலிவு நீங்க வலியே மிகினும் உன்னை வணங்குதலைத் தவிரேன்


மாட்டேன் மறுமையை நினைய

MAATTEN MARUMAIYAI NINAIYA

Even I will not think over heavenly happiness

மறுமை இன்பத்தையும் நினைக்க மாட்டேன்


நலியேன் ஒருவரை நான்உனை யல்லால்

NALIYEAN ORUVARAI NANN UNAI YALLAAL

I will not pray any other sub got except you are

உன்னை பற்றி வேறொருவரை நிங்காது நின்று இரக்க மாட்டேன்


நாட்டியத் தான்குடி நம்பீ

NAATIYATH THAAN KUDI NAMBEE

Lard Siva you have descended in the temple place of natiyathaan kudi where you are in young and active form

திருநாட்டியத்தாக்குடியில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற நம்பியே

9 குண்டா டிச்சமண் சாக்கியப் பேய்கள்

KUNDAADICH SAMAN SAAKKIYAP PEIKAL

With forceful form of talking that buthass and samanaass who are ghost form of appearance
சமணமும் சாக்கியமும் ஆகிய பேய்கள்

கொண்டா ராகிலுங் கொள்ளக்

KONDAAR AAKILUNG KOLLAK

In the wild way they try to prove their theory as right one and on seeing it in the day today life

மூர்க்கத்தன்மை மேற்கொண்டு தாங்கள் பிடித்தது சாதித்தார் என்பது கேள்வியால் அறியப்பட்டாலும்


கண்டா லுங்கரு தேன்எரு தேறுங்

KANDAALUNG KARU THEN ERUTHERUNG

And if I am see it on my direct experience and I will not consider it as right one and lard Siva you have ascended on the back of the bull

அதனை நேரே கண்டாலும் அதனை ஒரு பொருளாக நினையேன் எறுதினை ஏறுகின்ற


கண்ணா நின்னல தறியேன்

KANNAA NINALA THARYEAN

You are eye sight form to me and I do not think over as prime god except you are

எனக்குக் கண்போலச் சிறந்தவனே உன்னை அன்றி பிறிதொரு கடவுளை நான் அறியேன்


தொண்டா டித்தொழு வார்தொழக் கண்டு

THONDAADITH THOLUVAAR THOLAK KANDU

Those disciples who are doing menial service under your feet and then pray under your feet that elderly people and on seeing it
தொண்டினை மேற்கொண்டு உன்னைத் தொழுகின்ற பெரியோர்கள் அவ்வாறு தொழும் பொழுது கண்டு

தொழுதேன் என்வினை போக

THOLUTHEAN EN VINAI POGA

I have considered it as way of life so as to get rid of my bad deeds so I have started to pray with love filed mind

அதுவே நெறியாக என் வினைகள் ஒழியுமாறு உன்னையான் தொழத் தொடங்கினேன் இது என் அன்பில் இருந்தவாறு


நண்டா டும்வயல் தண்டலை வேலி

NANDAADUM VAYAL THANDALAI VELI

The grabe (nandu) which is playing in the paddy field where plantations are boundary to this place

நண்டுகள் விளையாடும் வயல்களையும் சோலையாகிய வேலியையும்


நாட்டியத் தான்குடி நம்பீ

NAATIYATH THHAN KUDI NAMBEE

Lard Siva in this form you have descended in the thiru nattiyathaan kudi temple place

உடைய திருநாட்டியத்தாக்குடியில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற நம்பியே

10 கூடா மன்னரைக் கூட்டத்து வென்ற

KOOTAA MANNARAIK KOOTTHATH THU VENDRA

The opponent kings are not to allow to escape and then own over them
பகை அரசரை அவர் எதிர்பட்ட பொழுது தப்பிப் போகவிடாது வென்ற

கொடிறன் கோட்புலி சென்னி

KODIRAN KOTPULI SENNI

To tightly possessed instrument (kodiru) in that form of grip possessed person Kotpuli nayanaar whose residencies place

கொடிறு போல்பவராகிய் கோட்புலி நாயனார்க்கு இடமாயினும்


நாடார் தொல்புகழ் நாட்டியத் தான்குடி

NAADAAR THOL PUGAL NAATIYATH THAAN KUDI

In the good old place of chola kingdom that glory filled place of Thiru natiyathaan kudi temple place where you have descended

சோழர் நாட்டில் உள்ளதும் பழமையான புகழை உடையதும் ஆகிய திருநாட்டியத்தாக்குடியில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற


நம்பியை நாளும் மறவாச்சேடார் பூங்குழற் சிங்கடி யப்பன்

NAMBIYAI NAALUM MARAVAACH SEDAAR POONGKULAR SINGADI YAPPAN

That person nambi arrooren is not forgotten and that well-built body possessed spinster named Singadi whose father is Nambi aaroopen

நம்பியை அவனை ஒரு நாளும் மறவாத திரட்சியமைந்த பூவையணிந்த கூந்தலை உடைய சிங்கடி என்பவருக்குத் தந்தையாகிய


திருவா ரூரன் உரைத்த

THIRUVAA ROORAN URAI THTHA

That Nami arrooran who sang the above poems

திருவுடைய நம்பியாரூரன் பாடிய பாடல்களைப்


பாடீ ராகிலும் பாடுமின் தொண்டீர்

PAADI RAAKILUM PAADUMIN THONDEER

My dear disciple you may sing over even if you have forgotten the other songs

பாடுங்கள் அடியவர்களே பிறபாடல்களை நீர் பாட மறந்தாலும்


பாடநும் பாவம்பற் றறுமே

PAADANUM PAAVAM PATRURUMEA

If you sing it your sins will be removed

பாடினால் உங்கள் பாவங்கள் எல்லாம் பற்று அற்று ஒழியும்

Om chitrambalam


March 26, 2019

2019 Copy Rights by woraiyoordisciple.com

Follow us: