Thiruvaaroor
8. திருவாரூர்
Thiruvaaroor
Sunderer together with Searaman perumaan went to paambani big temple where prayed underground Siva lingam and then ultimately entered in to Thiruvaroor where the people received in advance and then entered in to the sacred temple and sang the decade
சுந்தரர் சேரமான் பெருமானுடன் பாம்பணி மாநகரில் திருப்பாதாள ஈஸ்வரனை வணங்கி அருகில் உள்ள பல பதிகளையும் தொழுது திருவாரூர் வந்தடைந்தார் திருவாரூரில் வாழ்வார்கள் எதிர் கொள்ள திருக்கோயில் சென்று பாடி அருளியது இத்திருப்பதிகம்
1. இறைகளோ டிசைந்த இன்பம்
IRAIKALODU ISAINTHA INBAM
In this world available small things and with it we enjoyed some amount of happiness
அந்த இடத்து சிறு பொருள்களோடு பொருந்திருந்த இன்பத்தையும்
இன்பத்தோ டிசைந்த வாழ்வு
INBATHTHO DISAINTHA VAALVU
And that happiness mingled with that family life
அந்த இன்பத்தோடு பொருந்தி நிகழ்ந்த குடும்பவாழ்க்கையையும்
பறைகிழித் தனைய போர்வை
PARAI KILITH THANAIYA PORVAI
The drum skin like this body get there are nine openings in to it
பறையைக் கிழித்தால் போன்ற உடம்பு பற்றி நின்று
பற்றியான் நோக்கி னேற்குத்
PATRIYAAN NOKKI NERK KUTH
To have seen that body
பார்த்தவன் ஆகிய எனக்கு
திறைகொணர்ந் தீண்டித் தேவர்
THIRAI KONAR THEENDITH DEVAR
To pay tax in that way deevas bring Wealth
வரியாகக் கொணர்ந்து கொடுத்த தேவர்கள்
செம்பொனும் மணியுந் தூவி
SEMPONUM MANIYUM THOOVI
All are sprayed under lard Siva’s feet and then prayed in group form
தேவர்கள் செம்பொன்னையும் மணிகளையும் திறையாகக் கொணர்ந்து திரண்டு வந்து
அறைகழல் இறைஞ்சும் ஆரூர்
ARAIKALAL IRAINJUM AAROOR
In that daily anklet sound raising feet are prayed with floral tribute in that place is thiruvaroor
தினம் ஒலிக்கும் கழலை அணிந்த திருவடிகளை மலர் தூவி வணங்குகின்ற திருவாரூர்
அப்பனே அஞ்சி னேனே
APPANEA ANJI NENEA
That form you are so I am got afraid of
உள்ள தந்தையே அஞ்சுதலை உடையவன் ஆனேன்
2. ஊன்மிசை உதிரக் குப்பை
OON MISAI UTHIRAK KUPPAI
In this body is filled with flesh and within it blood is circulating and that form of this body
இறைச்சியை உடைய அதன் உள் ஓடுகின்ற இரத்ததிற்குப் பையாய் உள்ள இந்த உடம்பு
ஒருபொரு ளிலாத மாயம்
ORU PORUL ILAATHA MAAYAM
That body is non-permanent one and it is magic and false one and it is not real one
உள்ள பொருட்டன்மையாகிய உண்மையை உடைத்தல்லாத பொய்பொருள்
மான்மறித் தனைய நோக்கின்
MAAN MARITH THANAIYA NOKKIN
To get frightened form of eyes are possessed those ladies
மான் மருண்டால் போலும் பார்வையினை உடைய
மடந்தைமார் மதிக்கும் இந்த
MADANTHAI MAAR MATHIKKUM INDHA
Ladies who are giving regard to this glittering world life
பெண்டிரே மதிக்கின்ற இந்த
மானுடப் பிறவி வாழ்வு
MAANUDAP PIRAVI VAALYU
This human life living
மானிடப்பிறவி வாழ்வினை
வாழ்வதோர் வாழ்வு வேண்டேன்
VAALVATHOR VAALVU VENDEN
that temporary happiness filled life I will not like it
ஆனல்வெள் ளேற்ற ஆரூர்
வெள்ளிய நல்ல ஆனேற்றை உடையவரே திருவாரூரில்
VELLIYA NALLA AANETRAI UDAIYA VAREA THIRUVAA ROO RIL
Lard Siva you have possessed white bull as you’re having it as travelling medium in thiruvaaroor
அப்பனே அஞ்சி னேனே
APPANEA ANJI NENEA
My dear father I am got afraid of sorrows filled this world
உள்ள தந்தையே அத்துன்ப நிலைகள்அஞ்சுதலுடையனாயினேன்
3. அறுபதும் பத்தும் எட்டும்
ARUPATHUM PATHTHUM ETTUM
Out of religious philosophies thatveegams are sixty and ganeethiriyaas and kanmanthiriyas are ten and micro level body points are eight
தாத்வீகங்கள் அறுபதும் ஞானோந்திரியங்கள் கன்மேந்திரியம் என்றும் இந்திரியங்கள் பத்தும்
ஆறினோ டஞ்சும் நான்கும்
AARINO DANJUM NAANGUM
Vithiyaa philosophes are six in number and each one of suthavithai, eeaswaram, sathakiyam and sakthi that four
வித்தியா தத்துவங்களாகிய ஆறும் சுத்தவித்தை ஈசுரம், சதாக்கியம் சக்தி என்னும் நான்கும்
துறுபறித் தனைய நோக்கிச்
THURU PARITH THANAIYA NOKKICH
All are in the form of cluster and root form seen and seen and then told
எல்லாம் புதராகிய வேறாகக் கண்டு சொல்லின்
சொல்லிற்றொன் றாகச் சொல்லார்
SOLLITRON RAAKACH SOLLAAR
All the knowledgeable persons will not say in natural form
அவற்றை அறிவுடைய தம்மியல்பாக ஒருவரும் கூறார்
நறுமலர்ப் பூவும் நீரும்
NARUMALARP POOVUM NEERUM
The fragrance filled flower and water and with it
மனம் கமழும் பூவும் நீரும் கொண்டு உன்னை
நாள்தொறும் வணங்கு வாருக்
NAALTHORUM VANANGU VAARUK
Those who are prayed under your feet
நாள்தோறும் வழிபடுவோர்க்கு
கறிவினைக் கொடுக்கும் ஆரூர்
KARI VINAIK KODUKKUM AAROOR
The real knowledge and intuition is giving Thiruvaaroor
மெய் உணர்வினைத் தருகின்ற திருவாரூரில்
அப்பனே அஞ்சி னேனே
APPANEA ANJINENEA
You are my father form in this mayaa world. I am got afraid of its activities
உள்ள தந்தையே தம்மை தானாகவே மயங்கும் வண்ணம் என் இயல்பை மறைத்து நிற்கின்ற அவற்றிற்கு அடியேன் அஞ்சுதலை உடையானாயினேன்
4. சொல்லிடில் எல்லை யில்லை
SOLLIDIL ELLAI YILLAI
If I start to say, there is no limit to it
சொல்லப்புகின் அவற்றிற்கு ஓர் எல்லை இல்லை
சுவையிலாப் பேதை வாழ்வு
SUVAIYILAAP PETHAI VAALVU
And only miseries filled tasteless world which are to be explained
தும்பமே நிறைந்த வாழ்வை சொல்ல
நல்லதோர் கூரை புக்கு
NALLATHOR KOORAI PUKKU
To enter good heaven and then lived happily there
நல்லதொரு வீடு புகுந்து இன்பம் மிக
நலமிக அறிந்தே னல்லேன்
NALA MIGA ARINTHE NALLEEN
I do not know the ethical way of life
இன்பம் மிகவாழும் நெறியினை அறிந்திலேன்
மல்லிகை மாட நீடு
MALLIKAI MAADA NEEDU
The highly elevated buildings and all the other places
மேல்மாடங்கள் உயர்ந்துள்ள இடங்களில் எல்லாம்
மருங்கொடு நெருங்கி யெங்கும்
MARNGKODU NERUNGI EANGUM
And in the hilly place I am not in a possision to approached there
மலையோடு நெருங்கிச் சென்று சேர முடியாத
அல்லிவண் டியங்கும் ஆரூர்
ALLI VANDIYANGUM AAROOR
The honey filled Jasmin flowers where honey bees are penetrated in to it that flower surrounded place is Thiru vaaroor where you are my father form dwelling
வண்டுகள் மல்லிகை மலரின் அகவிதழில் வீழ்ந்து கிண்டுகின்ற திருவாரூரில் உள்ள தந்தையே
அப்பனே அஞ்சி னேனே
APPANEA ANJINEE NEEA
So lard Siva I have got afraid of this old age life
அதனால் அஞ்சுதலுடையனாயினேன்
5. நரம்பினோ டெலும்பு கட்டி
NARAMPI NODELUMBU KATTA
My body is tied with veins and bones
அடியேன் எலும்புகளையும் நரம்பால் கட்டி
நசையினோ டிசைவொன் றில்லாக்
NASAI YINOO DISA VON RILLAAK
Without any likings and this dirty body
விருப்பத்தோடு சிறிதும் இசைவிலாத(அருவருப்பைத் தருகின்ற)
குரம்பைவாய்க் குடியி ருந்து
KURAM BAI VAAIK KUDI YIRUNTHU
In this hut I am living
குடிசைக் கண் குடி இருத்தலால்
குலத்தினால் வாழ மாட்டேன்
KULATHTHI NAAL VAALA MAATTEAN
In good people living place and ethical value filled persons among them I am unable to live
நன் மாளிகையில் வாழும் உயந்தார் நடுவில் இருந்து வாழ இயாலாத வனாய் உள்ளேன்
விரும்பிய கமழும் புன்னை
VIRUMBIYA KAMALUM PUNNAI
All are liked that fragrance filled punnai tree place
யாவரும் விரும்புமாறு மணம் கமழ்கின்ற புன்னையும்
மாதவித் தொகுதி யென்றும்
MAADHAVITH THOGUTHI YENDRUM
And mathavi fragerance that flower filled plantations
மாதவியுமாகிய அவற்றை உடைய சோலைக் கண்
அரும்புவாய் மலரும் ஆரூர்
ARUMBUVAAI MARUM AAROOR
That flower buds are daily blloming thirvaaror place
பேரரும்புகள் எந்நாளும் வாய் மலர்கின்ற திருவாரூரில்
அப்பனே அஞ்சி னேனே
APPANEA ANJI NENEA
You are my father I am got afraid of this mayaa world
உள்ள தந்தையே அஞ்சுதல் உடையவன் ஆனேன்
6. மணமென மகிழ்வர் முன்னே
MANAMENA MAKIL VAR MUNNEA
At the earlier age parents thing that their children got married and then got happy from it
முன்பு இளமையில் தம் மக்கட்குத் திருமணம் நிகழா நின்றது என மகிழ்வார்கள்
மக்கள்தாய் தந்தை சுற்றம்
MAKKAL THAAI THANTHAI SUTRAM
In this world prime relationship is father mother and relatives
உலகில் தாய் தந்தை சுற்றத்தார் என்போர்
பிணமெனச் சுடுவர் பேர்த்தே
PINA MENACH SUDUVAR PEARTH THEA
After some time they call his son as dead body and then carry this body to burial ground and then it is burnt it down and go back without any hesitation
பின்பு அவர்தாமே அவர்களை பிணம் என்று சொல்லி ஊரினின்றும் அகற்றிப் புறங்காட்டில் கொண்டு போய் எரித்து பின் நீங்குவர்
பிறவியை வேண்டேன் நாயேன்
PIRAVIYAI VENDEN NAAYEAN
So I am your disciple I do not want this type of birth
ஆதலின் இத்தன்மைத்தாகிய பிறவியை அடியேன் விரும்பவில்லை
பணையிடைச் சோலைதோறும்
PANAI YIDAICH SOLAI THORUM
In the encircled fields follower plantations are bloomed form
வயல்களின் நடுவே உள்ள சோலைகளில் எல்லாம்
பைம்பொழில் விளாகத் தெங்கள்
MAIPOLIL VILAAKATH THENGAL
The lust green tree branches shadow where play grounds are established
பசிய இளமரக்காக்களை உடைய விளையாடுமிடங்களில்
அணைவினைக் கொடுக்கும் ஆரூர்
ANAIVINAIK KODUKKUM AAROOR
The people are staying (inn) filled place is thiruvaroor
மக்களுக்குத் தங்குமிடங்களைத் தருகின்ற திருவாரூரில்
அப்பனே அஞ்சி னேனே
APPANEA ANJI NENEA
You are my father I am afraid of this mayaa world
உள்ள தந்தையே அதன் கண் வீழ்தற்குஅஞ்சுதலை உடையவன் ஆனேன்
7. தாழ்வெனுந் தன்மை விட்டுத்
THAALVENUTH THANMAI VITTUTH
Submissiveness that magnanimity is left from me
பணிவு என்னும் பெருந்தன்மையை விட்டு
தனத்தையே மனத்தில் வைத்து
THANITHAIYEA MANTHTHIL VAITHTHU
The world people only thinks only wealth in their mind
உலகத்தார் பொருள் ஒன்றையே பெரிதாக மனத்துள் கொண்டு
வாழ்வதே கருதித் தொண்டர்
VAALVATHEA KARUTHTHITH THONDAR
And then tried to live only glorified life and like it
அதனால் பெருமை உடைய வாழ்வையே விரும்பி
மறுமைக்கொன் றீய கில்லார்
MARUMAIK KOND REEIYA KILLAAR
Not to think over heaven and they won’t give anything to poverty people and then live happily for ever
மறுமை நலத்தின் பொருட்டு வரியாற்கு ஒன்றும்
ஆழ்குழிப் பட்ட போது
AALKULIP PATTA POTHU
And after wards those who are trapped into poverty and sorrow at that time they will not be in position to help others
ஈதலை இலாராகியே வாழ்வர் துன்பத்துள் அகப்பட்டவர்க்கு
அலக்கணில் ஒருவர்க் காவர்
ALAKKANIL ORUVARK KAAVAAR
They will help only too well settled persons and not poverty stricken people
துன்பமின்றி இன்புற்று இருக்கின்ற மற்றொருவருக்கு உதவி செய்வார்
யாழ்முயன் றிருக்கும் ஆரூர்
YAAL MUYAND RIRUKKUM AAROOR
That place is thiruvaroor where yawl musical instruments always be playing
மக்கள் யாழ் இசைத்து இன்புற்றிருக்கின்ற திருவாரூரில்
அப்பனே அஞ்சி னேனே
APPANAEA ANJI NEENEA
My dear father I have got afraid of that ignanimus people are living, and living together with them
உள்ள தந்தையே அவரது தன்மையைக் கண்டு அவரோடு கூடி வாழ்வதற்கு அஞ்சுதலை உடையவன் ஆயினேன்
8. உதிரநீர் இறைச்சிக் குப்பை
UTHARA NEER IRAINJIK KUPPAI
The flesh is just like soil and with it water form blood is mixed and with that heap of mud this flesh body is constructed
குருதியாகிய நீரால் பிசைந்த இறைச்சியாகிய மண் குவியலைக் கொண்டு
எடுத்தது மலக்கு கைம்மேல்
EDUTHTHATHU MALAKKU KAIMEAL
And that body has a hole to send out unwanted things through night soil
எடுத்த்தாகிய மலக்குகையின்மேல் காணப்படுவதாகிய்
வருவதோர் மாயக் கூரை
VARUVATHOR MAAYAK KOORAI
And to cover this body, a skin is spread over as roof
பரப்பப்படும் தோலாகிய கூரையினுள்ளே
வாழ்வதோர் வாழ்வு வேண்டேன்
VAALVATHOOR VAALVU VENDEAN
To that ignanimus life I do not want to live
வாழ்வதாகிய இழிந்த வாழ்க்கையை அடியேன் விரும்பவில்லை
கரியமா லயனுந் தேடிக் கழலிணை
KARIYA MAAL AYANUNTH THEDIK KALAL INAI
The dark color thirumal and bharama searched the feet and head but not in a position to see it
கருமை நிறத்தை உடைய திருமாலும் பிரமனும் தேடித்
காண மாட்டா
திருவடியைக் காண மாட்டாத
THIRUVADIYAIK KAANA MAATTAATHA
That feet is not seen
அரியனாய் நின்ற ஆரூர்
ARIYANA VAAI NINDRA AAROOR
Such rare form of lard Siva who has showed his appearance in that thirvaroor place
அருமையை உடையோனாய் நின்ற திருவாரூரில்
அப்பனே அஞ்சி னேனே
APPANEA ANJINENEA
You are my father, those defect filled body and I got Afraid of it
உள்ள தந்தையே அதனது திமைகள் பலவும் அறிந்து அதற்கு
9. பொய்த்தன்மைத் தாய மாயப்
POITH THANMAITH THAAYA MAAYAP
This body is not permanent one
நிலைபடி தன்மையை உடைய உடம்பை
போர்வையை மெய்யென் றெண்ணும்
PORVAIYAI MEIYEN RENNUM
That skin covered body is considered as permanent one
நிலை உடையதாகாக் கருதும் சதுரப் பாட்டினை
வித்தகத் தாய வாழ்வு
VITHTHAGATH THAAYA VAALVU
That magic form of life we are living
உடையதாகிய இந்த உலக வாழ்க்கையை
வேண்டிநான் விரும்ப கில்லேன்
VENDI NAAN VIRUMBA KILLEN
I am not considering this life as essential one and I did not like it
அடியேன் இன்றியமையாத தாக நினைத்து விரும்பும் தன்மை இல்லேன்
முத்தினைத் தொழுது நாளும்
MUTHTHINAITH THOLUTHU NAALUM
Your rare pearls form but I am daily praying you
முத்துப்போல அரிதில் கிடைக்கும் நின்னை நாள்தோறும் தொழுது
முடிகளால் வணங்கு வாருக்
MUDIKALAAL VANANGU VAARUK
To bow the head and pray before you
தலையால் வணங்கும் அன்பர்க்கு
கத்தன்மைத் தாகும் ஆரூர்
KATH THANMAITH THAAGUM ARROR
In that matter form you are benefits to disciples in thirvaroor
அத்தன்மையதாகிய சிறந்த பொருளாய் நின்று பெரும் பயனைத் தருகின்ற திருவருளில்
அப்பனே அஞ்சி னேனே
APPANEA ANJINENEA
My dear father I got afraid of this world
உள்ள தந்தையே அதற்கு அஞ்சுதலை உடையனாயினேன்
10. தஞ்சொலார் அருள்ப யக்குந்
THANJ SOLAAR ARUL PAYAK KUNTH
The lovely attractive wards are speaking who are dancing and singing
அழகிய சொற்களை உடைய மகளிர் ஆடல் பாடல்களைப் பயிறுகின்ற
தமியனேன் தடமு லைக்கண்
THAMIYA NEAN THADA MULAIK KAN
I am lonely person named Arrooran to get afraid of that breasts
தமியேனாகிய ஆரூரன் பெண்களது பெருத்த தனங்களின்
அஞ்சொலார் பயிலும் ஆரூர்
ANJSOLAAR PAYILUM AROOR
To get afraid of happiness that person Thiruvaroor place
இன்பத்திலே அச்சம் தோன்றப் பெற்றதாய் திருவாரூரிலுள்ள
அப்பனை ஊரன் அஞ்சிச்
APPANEA OORAN ANJIK
My dear father I have got afraid of
தந்தையைச்
செஞ்சொலால் நயந்த பாடல்
SENJ SOLAALA NAYANTHA PAADAL
With good wards are used to sing the above songs
நல்ல சொற்களால் வேண்டிப் பாடிய இப்பாடல்களை
சிந்தியா ஏத்த வல்லார்
SINTHIYAA ETHTHA VALLAAR
Those who are think over the meaning and then sing it
எண்ணிப் பாட வல்லவர்
நஞ்சுலாங் கண்டத் தெங்கள்
NANJULAANG KANDATH THENGAL
You have adorned poison in the throat as ornaments
நஞ்சை அணிகலமாகத் தாங்கிய கண்டத்தை உடைய
நாதனை நணுகு வாரே
NAATHANAI NANUGU VAAREA
Those people singing the above poems they will ultimately attain the feet of lard Siva
எங்கள் பெருமானை அடைவார்கள்
Om thiruchitrambalam