Thiru arisi karai puthoor
9 திருவரிசிற்கரைப்புத்தூர்
Thiru arisi karai puthoor
Suntharer went to Thiruvagiyam and Thiru naaraiyoor Siteecharam where prayed lard Siva and then went to thiru aricilkarai puthoor temple where he sang the following praising songs
சுந்தரர் திருவாஞ்சியமும் நறையூர்ச் சித்தீச்சரமும் பணிந்து பின்பு திரு அரிசில் கரைப்புத்தூர் இறைவனைப் போற்றிப் பாடியது இத்திருப்பதிகம். இப்பதிகம் இறைவன் புகழைப் பாடுவது
மலைக்கும்மக ளஞ்ச மதகரியை
MALAIKKUM MAKALANJA MATHA KARIYAI
You have put lardess yumaadevi who is hill lady to get afraid of that mad elephant
நீர் இமயமலைக்கு மகளாகிய உமதேவி அச்சம் கொள்ளும்படி மதம் பொருந்திய யானையை
URITHTHEER ERITH THEER VARU MUP PURANG KAL
உரித்தீர்எரித் தீர்வரு முப்புரங்கள்
Lard Siva you have pealed the skin of this mad elephant and fired the three castles with laughing vibration fire
உரித்தீர் பெயர்ந்து வந்து எதிர்த்த முன்று நகரங்களை எரித்தீர்
சிலைக்குங்கொலைச் சேவுகந் தேறொழியீர்
SILAIKKUNG KOLAICH SEYUKAN THEA ROLIYEER
The roaring and killing instinct filled bull on it you are willingly ascended on it and you will not leave it
முழங்குகின்ற கொல்லும் தொழிலை உடைய காளையை விரும்பி ஏறுதலை விடமாட்டீர்
சில்பலிக்கில்கள் தோறுஞ் செலவொழியீர்
SILPALIK ILKAL THORUNJ SELA VOLIYEER
To get begging food daily you are going door to door
சிலவகையான பிச்சைக்கு இல்லங்கள் தோறும் செல்லுதலையும் நீங்கமாட்டீர்
கலைக்கொம்புங் கரிமருப் பும்மிடறிக்
KALAIK KOMBUNG KARI MARUPPUM MIDARIK
The Arisil River has thrown away the horns of deer and elephant long teeth
மான் களின் கொம்புகளையும் யானையின் தந்தங்களையும் எடுத்தெரிந்து
கலவம்மயிற் பீலியுங் காரகிலும்
KALAVAM MAYIR PEELI YUNG KAAR AKILUM
The peacock feathers and dark color agil wood
தோகையை உடைய மயிலினது இறகுகளையும் கரிய அகில் கட்டைகளையும்
அலைக்கும்புனல் சேரரி சிற்றென்கரை
ALAIKKUM PUNAL SERARI SITREN KARAI
All are lashed by the river water of arisil River southern side bank where situated
அலையப் பண்ணுகின்ற நீர் பொருந்திய அரிசிலாற்றின் தென் களுயில் உள்ள
அழகார்திருப் புத்தூர் அழகனீரே
ALAKAAR THIRUP PUTHTHOOR ALAKANEEREA
In this lovely place you have descended in handsome form
அழகு நிறைந்த திருப்புத்தூரில் எழுந்தருளி உள்ள அழகரே
அருமல ரோன்சிரம் ஒன்றறுத்தீர்
ARU MALARON SIRAM ONDRU ARUTH THEER
On the rare lotus flower place seated Bharama whose one head you have cut off
நீர் அரிதாகிய தாமரை மலரின் கண் இருக்கும் பிரமதேவன் தலை ஒன்றை அறுத்தீர்.
செறுத்தீர்அழற் சூலத்தில் அந்தகனைத்
SERUTH THEER ALALR SOOLATH THIL ANTHA KANAITH
With fire spitting soolam battle force you have destroyed the assura named andagaswaran
நெருப்பை வீசும் சூலத்தினால் அந்த காஸ்வரனை அழித்தீர்
திருமகள் கோனெடு மால்பலநாள்
THIRUMAKAL KONODU MAAL PALANAAL
Lardess Lakshmi whose husband Thirumal daily with so many days
திருமகளுக்குத் தலைவனாகிய நீண்ட வடிவினைக் கொண்ட திருமால் உனக்கு பல நாள்
சிறப்பாகிய பூசனை செய்பொழுதில்
SIRAP PAAKIYA POOSANAI SEI POLUTHIL
In special form who has conducted pujaass and one day
சிறப்பாய் உள்ள வழிபாட்டினைச் செய்து வரும் நாள்களில் ஒரு நாள்
ஒருமலர் ஆயிரத் திற்குறைவா
ORU MALAR AAYIRATH THIR KURAI VAA
Who has chanted mantras and put lotus flower one by one at last one flower is short to one thousand and so as to complete the prayer he has plucked one of his eyes and then placed it under lard Siva’s feet and then happily completed the prayer
அவன் சாத்துகின்ற ஆயிரம் தாமரை மலர்களுள் ஒன்று குறைவாகி மறைய
நிறைவாகவோர் கண்மலர் சூட்டலுமே
NIRAIVAAKA VOOR KAN MALAR SOOT TALU MEA
அந்த பூஜை நிறைவாகும்படி தனது கண்ணாகிய மலரைப் பறித்து சாத்தி மகிழ்ந்து
பொருவிறல் ஆழி புரிந்தளித்தீர்
PORUVIRAL AALI PURITHTH ALITH THEER
Lard Siva on see his firm devotion the winning force filled circle force he gave him as gift
போரின் கண் வெற்றியைத் தருகின்ற சக்கரப்படையை அருளினார்
பொழிலார்திருப் புத்தூர்ப் புனிதனீரே
POLILAAR THIRUP PUTH THOORP PUNITHA NEEREA
In that way you have descended in thiru puthoor temple place in pure form
சோலைகள் நிறைந்த திருப்புத்தூரில் எழுந்தருளி உள்ள புனிதரே
3. தரிக்குந்தரை நீர்தழல் காற்றந்தரஞ்
THARIKKUN THARAI NEER THALAL KAAT RANTHARANJ
Lard Siva you are bearing the land water wind space moon and sun and soul form
எல்லாவற்றையும் தாங்குகின்ற நிலம், நீர், நெருப்பு, காற்று, வானம்
சந்திரன்சவி தாஇய மானன்ஆனீர்
SANTHIRAN SAVITHAA IYAMAANAN AANEER
சந்திரன் சூரியன் ஆன்மா ஆகிய எல்லாப் பொருள்களும் ஆனிர்
சரிக்கும்பலிக் குத்தலை அங்கையேந்தித்
SARIKKUM PALIK KUTH THALAI ANGEAI YENTHI
So you are in popper form wandering everywhere to collect begging food from the ladies, is it dignified act on your part
ஆதலின் ஒன்றும் இல்லாதார் திரிந்து எடுக்கின்ற பிச்சையின் பொருட்டு
தையலார்பெய்யக் கொள்வது தக்கதன்றால்
THAIYALAAR PEIYAK KOLVATHU THAKKA THANDRAAL
பெண்டிரின் சில பொருள்களை இட அதனை ஏற்பது உமக்குத் தகுவது அன்று
முரிக்குந்தளிர்ச் சந்தனத் தோடுவேயும்
MURIKKUN THALIRCH SANTHANATH THODU VEAYUM
To adorn by nipping the tender leaves of sandal trees and bamboo trees
கிள்ளி அணியத்தக்க தளிர்களை உடைய சந்தன மரத்தையும் மூங்கிலையும்
முழங்குந்திரைக் கைகளால் வாரிமோதி
MULANGU KUN THIRAIK KAIKALAAL VAARI MOTHI
With sound raising form of river waves are carried on their hands and then placed it on the banks of the river
ஒலிக்கின்ற அலைகளாகிய கைகளால் வாரிக் கொண்டு வந்து கரையை மோதி
அரிக்கும்புனல் சேர்அரி சிற்றென்கரை
ARIKKUM PUNAL SER ARISIR REN KARAI
And then freely flowing that river named arisil and its southern bank place
அதனை ஒழித்து ஓடுகின்ற அரிசிலாற்றுத் தென்கரையில் உள்ள
அழகார்திருப் புத்தூர் அழகனீரே
ALKAAR THIRUP PUTH THOOR ALAKA NEEREA
That lovely form of thiruputhoor place you have descended in handsome form
அழகு நிறைந்த திருப்புத்தூரில் எழுந்தருளி உள்ள அழகரே
கொடியுடை மும்மதில் வெந்தழியக்
KODI YUDAI MUMMATHIL VEN THALIYAK
The flag hoisted three enemies castles are destroyed by fire
நீர் கொடிகளை உடைய மூன்று அரக்கன் வெந்து அழியும்படி
குன்றம்வில்லா நாணியிற் கோலொன்றினால்
KUNDRAM VILAA NAANIYIR KOL ONDRI NAAL
The Meru hills converted as bow and then snake tied as rope and then shot
மலை வளைந்து வில்லாகுமாறு கட்டிய நானில் தொடுத்த
இடிபட எய்தெரித் தீர்இமைக்கும்
IDIPADA EITH ERITHTHEER IMAIKKUM
To raise a sound from the bow rope and shot an arrow with in a wink time
ஓர் அம்பில் ஓசை உண்டாகுமாறு எய்து
மளவில்லுமக் காரெதிர் எம்பெருமான்
MALA VILLU MAK KAA EATHER EM PERUMAAN
So you do not have any powerful person to compare with you
ஆதலின் உமக்கு நிகராக வாழ்பவர் ஒருவரும் இல்லை
கடிபடு பூங்கணை யான்கருப்புச்
KADIPADU POONG KANAI YAAN KARUPPUCH
The fragrance filled five types of flower arrows and then sugar cane
மனம் பொருந்திய மலர்களையே அம்பாகவும் கரும்பையே
சிலைக்காமனை வேவக் கடைக்கண்ணினால்
SILAIK KAAMANAI VEVAK KADAIK KANNI NAAL
Is converted as bow that person comman is destroyed by the fore head fire of lard Siva
வில்லாகவும் கொண்ட காம வேளை வெந்து
பொடிபட நோக்கிய தென்னைகொல்லோ
PODI PADA NOKKIYA THENNAI KOLLO
You have converted him into ashes in that way red color eye you have seen him please tell me the reason for it
சாம்பலாய் அழிய கடைக்கண்ணால் சிவந்து நோக்கிய எதைக் கருதியோ
பொழிலார்திருப் புத்தூர்ப் புனிதனீரே
POLILAAR THIRUP PUTHTHOORP PUNITHA NEEREA
My dear lard Siva you have descended in the flower plantation place in pure and holly form
எம்பெருமானே சோலைகள் நிறைந்த திருப்பத்தூரில் எழுந்தருளி உள்ள புனிதரே
5. வணங்கித்தொழு வாரவர் மால்பிரமன்
VANANGITH THOLU VAARA VAR MAAL PIRAMAN
Thirumal Bharama who are bowed their head before you and summited under your feet
உம்மை அடி பணிந்து கை கூப்பித் தொழுகின்ற அடியவர்கள் திருமால் பிரமன்
மற்றும்வானவர் தானவர் மாமுனிவர்
MATRUM VAANAVAR THAANAVAR MAA MUNIVAR
And others are deevass asurass big saints
மற்றைய தேவர்கள் அசுரவர் பெரிய முனிவர்கள்
உணங்கற்றலை யிற்பலி கொண்டலென்னே
UNANGKA THALAI YIR PALI KONDAL ENNEA
In that way you are highly elevated place but you have been in the dried human skull collecting the begging food please tell me the reason for it
அவ்வாறு இருக்க நீ உலர்ந்த தலையோட்டில் பிச்சை ஏற்பது எதனால் சொல்வீர்களாக
உலகங்களெல் லாமுடையீர் உரையீர்
ULAKANGLELLAM MUDAIYEER URAIYEER
You have possessed whole world at your disposal please tell me the reason for begging
இணங்கிக்கயல் சேல்இள வாளைபாய
IANGIK KIKAYAL SEAL ILA VAALAI PAAYA
In the water bodies all the kayal seal and young vaalai fishes are leap and jump upward
கயலும் சேலும் இளைய வாளையுமாகிய மீன் கள் ஒன்றோடு ஒன்று பொருந்தி மேல் எழுந்து பாயவும்
இனக்கெண்டைதுள் ளக்கண் டிருந்தஅன்னம்
INAK KENDAI THULLAK KAND IRUNTHA ANNAM
And then in group form of kendai fishes are leap forward and on seeing it hitherto in passive form seated anna birds which are in active form
கூட்டமாகிய கெண்டை மீன் கள் துள்ளவும் அவற்றைக் கண்டு முன்பு வாளா இருந்த அன்னப் பறவைகள் அலைகளைத்
அணங்கிக்குணங் கொள்ளரி சிற்றென்கரை
ANANGIKI KUNANG KOLLARI SITREN KARAI
Caught the fishes and then ate it in that mannerism filled place is, arisil river southern bank where situated
துன்புறுத்தி தம் இயல்பினை மேல் கொள்கின்ற அரிசிலாற்றின் தென்கரையில் உள்ள
அழகார்திருப் புத்தூர் அழகனீரே
ALGAAR THIRUPUTHTHOOR ALAGANEEREA
In the lovely place of thiru puthoor temple place you have descended in hand some deity form
அழகு நிறைந்த திருப்புத்தூரில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற அழகரே
அகத்தடி மைசெய்யும் அந்தணன்றான்
AKKATH THADIMAI SEIYYUM ANTHANNA RAAN
Daily as per rule one anthana Bharamin
நீர் உமக்கு அகத்தொண்டு செய்யும் அந்தணர் ஒருவர் தம் நியமப்படி ஒரு
அரிசிற்புனல் கொண்டுவந் தாட்டுகின்றான்
ARISIR PUNAL KONDU VANTH AATTU KINDRAAN
Who has collected arisil river sacred water and then giving sacred bath to you
அரிசிலாற்றின் நீரைக் கொணர்ந்து உமக்கு நீராட்டுகின்றனர்
மிகத்தளர் வெய்திக் குடத்தையும்நும்
MIGATHTHALAR VEITHIK KUDAI THAIYUM NUM
Who has so much tired and got leaned body and then the water pot
பசியால் மிகவும் உடல் மெலிவடைந்து நீர் குடத்தையும் உமது
முடிமேல்விழுத் திட்டு நடுங்குதலும்
MUDIMEL VILUTH THITTU NADUNGU THALUM
Inadvertently he dropped the pot on your head and for that act he got shivering form and then after wards you have appeared in his dream
முடிமேல் நழுவி விழவிட்டு அப்பிழைக்காக நடுக்க முற நீர் அவரது கனவில் தோன்றி
வகுத்தவ னுக்குநித் தற்படியும்
VAGUTH THAVANUKKU NITHTHAR PADIYUM
And then informed him this act is accident one you do not feel sorrow for it hear after a while you are collecting water in the pot a gold coin will be placed in to it
அப்பனே நீ அறியாதவாறு உன்னால் நிகழ்ந்த பிழையை நினைந்து வருந்தற்க உன் உடல் மெலிவிற்குக் காரணமான இந்த கடம் நீர் நிரப்பும் பொழுது நாள்தோறும் உனக்குப் படியாக ஒரு காசு கிடைக்கும்
வரும்என்றொரு காசினை நின்றநன்றிப்
VARUM ENRORU KAASINAI NINDRA NANDRI
In that way lard Siva put his grace on him and then one gold coin is placed into the pot without fail and that ever permanent service is done by him
என அருள் செய்து நாள்தோறும் ஒரு பொற்காசினை கடத்திலும் தவறாது நிலை பெற்ற திருத்தொண்டினைச் செய்த
புகழ்த்துணை கைப்புகச் செய்துகந்தீர்
PUGAL THTHUNAI KAIPPUGACH SEITHU YUGAN THEER
In this way you have helped to that pugal thunai naayanaarand then ultimately you gave him a place in mukthi
அப்புகழ்த் துணையாரது கையில் சேரும்படி செய்து அவரை ஆட்கொண்டு அருளினர்
பொழிலார்திருப் புத்தூர்ப் புனிதனீரே
POLILAAR THIRUP PUTHTHOORP PUNITHANEEREA
Lard Siva you have descended in the plantation covered place of Thiruputhoor in pure form
சோலைகள் நிறைந்த திருப்புத்தூரில் எழுந்தருளி உள்ள புனிதரே
7. பழிக்கும்பெருந் தக்கன்எச் சம்மழியப்
PALIKKUM PERUN THAKKAN ECHCHAM MALIYAP
Thakken who has disregarded you so that his big yaga fire is destroyed form
நீர் உம்மை இகழ்ந்த பெரிய தேவனாகிய தக்கனது வேள்வி அழியும்படி
பகலோன்முத லாப்பல தேவரையும்
PAKALOOAN MUTHAALAP PALA DEVARAIYUM
Where taken part that sun and other deevass of so many in number
சூரியன் முதலான நின்ற தேவர் பலரையும்
தெழித்திட்டவர் அங்கஞ் சிதைத்தருளுஞ்
THOLITH THITTAVAR ANGKANJ SITHAITH ARULUJ
To get all in shivering form so that all the deevass body parts are smashed form one by one
அவர் நடுங்கும்படி அதிர அவரது உறுப்புக்களில் ஒவ்வொன்றை சிதைத்தது என்னையோ
செய்கையென்னைகொ லோமைகொள் செம்மிடற்றீர்
SEIKAI YENNAI KOLOMAI KOL SEM MIDATREER
To do such type of act please tell me the reason for it and you have blue color throat tainted with poison
சிறிதிடத்தில் கருமை நிறத்தைக் கொண்ட முழுவதும் செம்மையாய் உள்ள
விழிக்குந்தழைப் பீலியொ டேலமுந்தி
VILIKKUN THALAIP PEELI YODOLA MUNTHI
To open eyes in that way the peacock feathers possessed on the top of the feather and ealem trees are pushing forward
கண் விழிப்பது போலத் தோன்றும் அழகிய வட்டங்களை உடைய தாழையாகிய மயிர் தோகையோடு ஏலக்காய் மரங்களைத் தள்ளி
விளங்கும்மணி முத்தொடு பொன்வரன்றி
VILANGUM MANI MUTH THODU PON VARANDRI
And ever glittering form of ruby diamond and pearls and gold all are carried
ஒளிவீசுகின்றா மாணிக்கம் முத்துபொன் என்பனவற்றை வாரிக்கொண்டு
அழிக்கும்புனல் சேர்அரி சிற்றென்கரை
ALIKKUM PUNAL SER ARISIL THEAN KARAI
And the river banks are eroded by the arisil river southern bank situated
கரைகளை அழித்து ஓடும் நீர் பொருந்திய அரிசிலாற்றின் கரையின் தென்கரையில் உள்ள
அழகார்திருப் புத்தூர் அழகனீரே
ALAGAAR THIRU PUTHTHOOR ALAKANEEREA
Lard Siva you have descended in the thiru puthoor temple place in lovely form
அழகு நிறைந்த திருப்புத்தூரில் எழுந்தருளி உள்ள அழகரே
பறைக்கண்ணெடும் பேய்க்கணம் பாடல்செய்யக்
PARAI KANNODUM PEIK KANAM PAADAL SEIYYAK
The ghosts are in clubbed form which have bigger eyes just like drum eye form and singing
நீப் பறைபோலும் பெரிய கண்களை உடைய பேய்க் கூட்டம் பாடுதலைச் செய்யும்
குறட்பாரிடங் கள்பறை தாம்முழக்கப்
KURAT PAARIDANGAL PARAI THAAM MULAGAGAP
The pigmy form of small demon forces which are beating the drums
குறுகிய வடிவத்தை உடைய பூதங்கள் பறைகளை முழங்கவும்
பிறைக்கொள்சடை தாழப் பெயர்ந்துநட்டம்
PIRAIK KOL SADAI THAALAP PEYARNTHU NATTAM
The curved moon adorned pig tail hanging in the lower form and you are infinitive
பிறையைக் கொண்ட சடைகீழே தாழ்ந்து அலைய காலம் கடந்த
பெருங்காடரங் காகநின் றாடலென்னே
PERUNG KAADARANG KAAKAK NINDRAADAL ENNEA
Lard Siva you have considered the burial ground as dancing stage please tell me the reason for it
காடே அரங்கமாக நின்று அடிபெயர்ந்து நடனமாடுதல் ஏன்
கறைக்கொள்மணி கண்டமுந் திண்டோள்களுங்
KARAIKOL MANI KANDA MUM THENDOL KALUM
You have possessed poison tainted throat and with powerful solders
நஞ்சைக் கொண்ட நீல கண்டத்தில் கண்டகரமாகவும் திண்ணிய தோள்களில் வருவலயமாகவும்
கரங்கள்சிரந் தன்னிலுங் கச்சுமாகப்
KARANGKAL SIRAN THANILUNG KACHCHU MAAKA
In the fore hand you have adorned small snakes as bangles and in the head place as head ornament form and in the waist the snake is tied as belt form
முன் கையில் கங்கனமாகவும் தலையில் தலைச்சூட்டாகவும் அறையில் கச்சாகவும்
பொறிக்கொள்ளர வம்புனைந் தீர்பலவும்
PORIK KOLL ARAVAM PUNNAI THEER PALAVUM
In that way so many doted snakes are adorned all over the body
புள்ளிகளைக் கொண்ட பாம்புகள் பலவற்றையும் அணிந்தவரே
பொழிலார்திருப் புத்தூர்ப் புனிதனீரே
POLI LAAR THIRU PUTHTHOOR PUNITHA NEEREA
Lard Siva you have descended in the thiruputhoor place in holly form
சோலைகள் நிறைந்த திருப்புத்தூரில் எழுந்தருளி உள்ள புனிதரே
9. மழைக்கண்மட வாளையொர் பாகம்வைத்தீர்
MALAIK KAN MADA VAALAI YOOR BAAKAM VAITH THEER
The water clouds like grace filled eyes are possessed lardess yumadevi has been kept in your left part of the body
நீர் மேகம் போலும் பெரிய கண்களை உடைய உமாதேவியை ஒருபாகத்தில் வைத்தீர்
வளர்புன்சடைக் கங்கையை வைத்துகந்தீர்
VALAR PUN SADAIK KANGAIYAI VAITH THU KAN THEER
Besides one more lady is named Ganges you have kept on your hair willingly
அதன் மேலும் வளர்கின்ற புல்லிய சடையின்மேல் கங்கை என்பவரை விரும்பி வைத்தீர்
முழைக்கொள்ளர வோடென் பணிகலனா
MULAIK KOLL ARAVO DEN PANI KALANAA
In that way wealthy life is not led and in the sand don living snakes and bones are adorned as ornaments
அவ்வாறு செல்வ வாழ்க்கை வாழ நினையாது புற்றினை இடமாகக் கொன்ற பாம்பு எலும்புமே அணிகலன் களாக
முழுநீறுமெய் பூசுதல் என்னைகொலோ
MULUNEER MEI POOSUTHAL ENNAI KOLO
And the ashes are adorned all over the body and then living here please tell me the reason for it
மேனி முழுவதும் சாம்பலைப் பூசி வாழ்தல் என்னே
கழைக்கொள்கரும் புங்கத லிக்கனியுங்
KALIK KOL KARUM PUNGATHA LIK KANIYUNG
The weed crop like sugar cane and banana fruits
கழை என்றும் தன்மையைக் கொண்ட கரும்புகளையும் வாழைப் பழத்தையும்
கமுகின்பழுக் காயுங் கவர்ந்துகொண்டிட்
KAMUKIN PALUK KAAYUNG KAVARNTHU KONDIT
And the beetle nut tree ripped fruits all are carried
கமுகு மரத்தின் முற்றியகாய்களையும் வாரிக்கொண்டு வந்து
டழைக்கும்புனல் சேர்அரி சிற்றென்கரை
ALAIKKUM PUNAL SEAR ARISIL THEN KARAI
In the water filled river arisl and its southern bank
கூப்பிடுகின்ற நீர் பொருந்திய அரிசி ஆற்றின் தென்கரையில்
அழகார்திருப் புத்தூர் அழகனீரே
ALGAAR THIRU PUTH THOOR ALAGA NEEREA
In that lovely Thiruputhoor place you have descended in lonely form
உள்ள அழகு நிறைந்த திருப்புத்தூரில் எழுந்தருளி உள்ள புனிதரே
கடிக்கும்மர வால்மலை யாலமரர்
KADIKKUM MARAVAAL MALAIYAAL AMARAR
The water biting snake is used as rope and hill as pole
நீர் கடிக்கும் பாம்பாகிய கயிற்றைக் கொண்டு மலையாகிய மத்தினால்
கடலைக்கடை யவ்வெழு காளகூடம்
KADALAIK KADAI YAV VELUKALA KOODAM
With them while grinding the milk sea and from it emanated big poison
பாற்கடலைக் கடைந்த போது உண்டாகிய பெரு நஞ்சு
ஒடிக்கும்முல கங்களை யென்றதனை
ODIKKUM MULA KANGKALAI YEND RATHANAI
That poison will destroy the whole world so it is
எல்லா உலகத்தையும் அழித்துவிடும் என்று இரங்கி அதனையே
உமக்கேஅமு தாகவுண்டீர் உமிழீர்
UMAIKEA AMUTHAAKA YUNDEER UMILEER
You have consumed it as nectar and did not up to this time spit it
உமக்கு உரிய பங்காகிய அமுதமாக ஏற்று உண்டீர் பின்பு இதுவரை அதனை உமிழவும் இல்லை
இடிக்கும்மழை வீழ்த்திழுத் திட்டருவி
IDIKKUM MALAI VEETH THILUTH THIT TARUVI
The thunder clouds are pushed down as waterfalls and running afterwards
இடிக்கின்ற மேகத்தைக் கீழே தள்ளி இடித்துக் கொண்டு முன்பு அருவியாக ஓடிப்பின்பு
யிருபாலுமோ டிய்யிரைக் குந்திரைக்கை
YIRU PAALUMOO DIYIRAIK KUN THIRAIK KAI
And then flow as river and then sound raising waves form
ஒலிக்கும் அலைகளாகிய
அடிக்கும்புனல் சேரரி சிற்றென்கரை
ADIKKUM PUNAL SER ARI SI THEN KARAI
And then afterwards the two sides of the river banks and then flow as flood form of arisil river southern side
கைகளால் இருபக்கத்தும் உள்ள கரைகளைமோதும் வெள்ளமாய்ப் பெருகி ஒளிக்கின்ற நீர் பொருந்திய அரிசிலாற்றின் தென்கரையில் உள்ள
அழகார்திருப் புத்தூர் அழகனீரே
ALGAAR THIRU PUTH THOOR ALAGA NEEREA
Lard Siva you have descended in the thiruputhoor temple place in handsome form
அழகு நிறைந்த திருப்புத்தூரில் எழுந்தருளி இருக்கின்ற அழகரே
11. காரூர்மழை பெய்து பொழிஅருவிக்
KAAROOR MALAI PEITHU POLI ARUVIK
The clouds are gave huge rain so that water falls are flooded
மேகங்கள் மிக்க மழையைப் பெய்ய அதனாலே விழ்ந்த
கழையோடகில் உந்திட் டிருகரையும்
KALAIYODU AKIL UNTH THI IRU KARAIYUM
So that bamboo and agil trees are pushed down by the water falls
மூங்கிலையும் அகில் கட்டையையும் தள்ளிக் கொண்டு இருகரையின்மிதும்
போரூர்புனல் சேர்அரி சிற்றென்கரைப்
POROOR PUNAL SEAR ARI SIL THEN KARAI
So that war form of sound raised that water flooded river arisil southern bank situated
போரினை மேற்கொள்ளும் நீர் பொருந்திய அரிசிலாற்றின் தென்கரையில் உள்ள
பொழிலார்திருப் புத்தூர்ப் புனிதர்தம்மை
POLIL AAR THIRU PUTHTHOOR PUNITHAR THAMMAI
The flower plantations are filled place thiru puthoor lard Siva in holly form
சோலைகள் நிறைந்த திருப்புத்தூர் புனிதரை
ஆரூரன் அருந்தமிழ் ஐந்தினொடைந்
AARURAN ARINTHAMIL AINTHI NODAITH
Sunderer whose rare this ten Tamil poems
நம்பி ஆரூரனது அரிய தமிழ்ப் பாடல்கள் பத்தினையும்
தழகால்உரைப் பார்களுங் கேட்பவரும்
THALAKAAL URAIP PAAR KALUNG KET PAVARUM
In pure form chanting and those are hearing
மொழிக்குற்றம் இசைக் குற்றம் இன்றி துதிப்பவர்களும் அத்துதியைக் கேட்பவரையும்
சீரூர்தரு தேவர்க ணங்களொடும்
SEERUR THARU DEVAR KANAGKA LODUM
They will ultimately clubbed deeva cluster and lived there long life
சிறப்பு மிக்க தேவர் கூட்டத்துள் கூடி வாழ்ந்து
இணங்கிச்சிவ லோகம தெய்துவரே
INANGICH SIVALOGAMA THEI THUVAAREA
And then afterwards attained Sivalogam place
பின் சிவயோகத்தை அடைவார்கள்
Om thiruchitrambalam