OM THIRU CHITRAMBALAM In this first Thirupathigam we need not do anything except praising the saints and live noble life

More

ஓம் திருச்சிற்றம்பலம் WORAIYOOR DISCIPLE LINGAM NATARATAN

More

THIRUKOTHUMBI – SIVANODU AIKIYAM

ganesheit February 12, 2019

10. திருக்கோத்தும்பி – சிவனோடு ஐக்கியம் 

             THIRUKOTHUMBI – SIVANODU AIKIYAM

                     (TO MINGLE WITH LORD SIVA)

(தில்லையில் அருளியது- நாலடித் தரவு கொச்சகக் கலிப்பா) 

(THILLAIYIL ARULIYADHU- NAALADI THARAVU KOCHHAKA        KALIPPA)

பிரிவின் துன்பத்தால் வாடும் மணிவாசகர் சிவனோடு ஐக்கியமாக வேண்டி நறுமணமுள்ள பூவில் மட்டும் செல்லும் அரசவண்டாகிய அரசதும்பியை தூதுவிடுதல் 

பிரிவு ஆற்ற முடியாத தலைவி தலைவனிடம் சென்று, தன் நிலையைக் கூறி வரும் வண்ணம் வண்டைத் தூதனுப்பும் குறிப்புத் தோன்றப் பாடப்படுவது. இப்பதிகம் முழுவதும் கோத்தும்பி என முடிக்கப் பெறுவதால் பதிகப் பெயர் கோத்தும்பி என ஆயிற்று.

There are four types of bees. One of them is THUMBI. The others are VANDU, SURUMBU, THEENIand GAAMIRU.

VANDU and THENI will be attracted by good flavor

SURUMBU and GAAMIRU will go to all types of flavor

KOTHUMBI will go to good flavor

The hero and heroine are separated for long time they are unable to tolerate the loneliness. So the heroine selects KOTHUMBI as diplomat to inform her hero about her sufferings to the hero and asked him to come early

All the poems will end with the word KOTHUMBI and so the title is given as KOTHUMBI.

The poet MANIKKAVASAGAR once integrated with god in the form of GURU, SISHYA (student) relationship. The teacher after some time leaves him alone and asked him to go after some time and he disappeared. He is unable to bear this divide with the god so he sends KOTHUMBI as a diplomat to inform his unhappiness to him (lord SIVA)

In older version it is a play by small girls. They fly like a bee and enjoyed this play so this part is called KOTHUMBI.

In the following poems we are going to see the greatness of god’s feet, it can’t be fully understood by the living beings. It is good to mind, words to body. The mode of removing internal lust and external lust we can’t distinguish with good and bad. We remove our mind falsehood and go upward. It is hard to think over him. He is one but prevails in all form of objects just like a mother he gives benefits to all.

The blessing of god and the god is mingled into one form and so on are told in this part.

POOVERU KONUM PURANDHARANUM PORPAMAINDHA

பூவேறு கோனும் புரந்தரனும் பொற்பமைந்த

 அரச வண்டே செந்தாமரை மலரின் மீது ஏறி இருக்கும் தலைவனாகிய பிரம்மனும் இந்திரனும் அழகு அமைந்த

The king bee, the BRAHMA who is sitting in the red lotus and INDHIRA and the lovely

NAAVERU SELVIYUM NAARANANUM NAAN MARAIYUM
நாவேறு செல்வியும் நாரணணும் நான் மறையும்

நாமகளும் திருமகளும் நான்கு வகையாகக் கூறப்பட்ட தேவர்களும்  

The lordess SARASWATHI and LAKSHMI and the four types of VEDAS

MAAVERU JODHIYUM VAANAVARU THAAMARIYAA
மாவேறு சோதியும் வானவருந் தாமறியாச் 

பெரிய ஏற்றினை உடைய ஒளிவடிவான உருத்திரன் ஏனைய தேவர்களும் ஆகிய யாரும் அறியாத

The lord (SIVA form) who rides on the bull and other DEVAS who are unable to understand

SEVERU SEVADIKKAE SENDRU YUTHAAI KOTHUMBI
சேவேறு சேவடிக்கே சென்றுதாய் கோத்தும்பீ. 215

இடபத்தை வாகனமாகாக் கொண்டு செலுத்துகின்ற திருவடிக்கண் ஓசை ஊதுவாயாக என்றவாறு

Who rides on the OXON, the lord SIVA, go and tell him my distress

NAANAAR EN ULLAMAAR GNANANGA LAAR ENNAI YAAR ARIVAAR

நானார் என் உள்ளமார் ஞானங்க ளார் என்னை யாரறிவார்

கோத்தும்பி நான் யார் என்னுடைய மனம் யார் என்னையும் தன்மையும் உணர்த்திய ஞானங்கள் யார் இவ் உலகத்து என்னை யார் அறிவார்  

My dear king bee, who I am what is in my mind what gnanas realizes me and my characteristics who are know me in this world

VAANOR PIRAA ENNAI AANDIL LANEL MADHI MAYANGI
வானோர் பிரானென்னை ஆண்டிலனேல் மதிமயங்கி 

தேவர்களின் தலைவன் ஆகிய சிவபெருமான் என்னை வலிய வந்து ஆட்கொள்ளா விட்டால்

The DEVAS head SIVA who forcefully come and take control on me

OONAAR YUDAI THALAIYIL UNBALITHER AMBALAVAN
ஊனா ருடைதலையில் உண்பலிதேர் அம்பலவன்

ஊன் நிறைந்த கபாலத்தில் உண்ணுதற்கு உரிய பிச்சையைத் தேர்ந்து உண்ட சிற்றம்பல நாதனுடைய  

The flesh filled dead head (KABAALAM) he is talking and accepting begging food from people and he prayed for food from the people whose abode is in CHITRAMBALAM (CHIDHAMBARAM abode)

THEANAAR KAMALAMAE SENDROOTHAAI KOTHUMBI
தேனார் கமலமே சென்றூதாய் கோத்தும்பீ. 216

தேன் நிறைந்த திருவடித்தமரையில் சென்று ஊதுவாயாக என்றவாறு  

The honey filled lotus like feet go and inform him my pains of separation


THINAITHANAI ULLATHOR POOVINIL THAEN UNNAADHAE
தினைத்தனை உள்ளதோர் பூவினில் தேன்உண்ணாதே 

அரசவண்டே தினையளவு தேன் உள்ள பூக்களில் தேனை உண்டு நீ வருந்தாதே

The king bee, you don’t drink honey in the flower which has a meager amount of honey

NINAITTHORUM KAAN THORUM PESUNDHORUM EPPODHUM
நினைத்தொறும் காண்தொறும் பேசுந்தொறும் எப்போதும்

நினைக்கும் தோறும் காணும் தோறும் பேசும் தோறும் என எப்போதும்  

While thinking, seeing and talking why all the time

ANAITHELUM PULNEGA AANANDHA THEAN SORIYUM
அனைத்தெலும் புள்நெக ஆனந்தத் தேன் சொரியும் 

எலும்புகள் அனைத்தும் உள்ளே நெக்கு உருக ஆனந்தமாகிய தேனைச் சொரியும் சொரிந்து கொண்டே இருக்கும்

The bones are in the inner part melts and happiness honey pouring and continuously pouring

KUNIPUDAIYAANUKAE SENDROO THAAI KOTHUMBI
குனிப்புடையானுக்கே சென்றூதாய் கோத்தும்பீ. 217 

கூத்தினை உடைய பெருமானிடன் சென்று ஊதுவாயாக என்றவாறு

The dancer SIVA to whom you may go and tell him my mind boiling separation

KANNAPPAN OPPTHOR ANBINMAI KANDAPIN
கண்ணப்பன் ஒப்பதோர் அன்பின்மை கண்டபின்
 

அரசவண்டே கண்ணப்பன் போன்றதோர் அன்பு அடியேனிடம் இல்லாமையைக் கண்டறிந்த பின்பும்

The king bee, I do not have the love which KANNAPPAN showed to you, you have identified it

ENNAPPAN ENNOPPIL ENNAIYUM AATKONDU ARULI
என்னப்பன் என்னொப்பில் என்னையும் ஆட்கொண்டருளி

என் தந்தையாகிய இறைவன் எனக்கு இருவினை ஒப்பு வரப் பண்ணி என்னையும் அடிமையாக ஏற்று

Just like my father, the god has created good and bad deeds evenly and then he takes me as his slave

VANNA PANITHENNAI VAAVENDRA VAAN KARUNAI 
வண்ணப் பணித்தென்னை வாவென்ற வான் கருணைச்

அழகாகப் பணி கொண்டு என்னைத் தில்லைக்கு வருக என ஆணை வழங்கிய 

You have lovely ordered me and then asked me to come over to THILLAI and then ordered

KANNAPEN NEETRARKAE SENDROO THAAI KOTHUMBI
சுண்ணப்பென் நீற்றற்கே சென்றூதாய் கோத்தும்பீ. 218

பொடியாக்கிய அழகிய திருநீற்றை அணிந்த சிவபெருமானிடம் சென்று ஊதுவாயாக என்றவாறு  

You have ordered with sacred ashes in your body, go and inform him my broken heart

ATTHEVAR THEVAR AVAR DEVA RENDRINGGAN
அத்தேவர் தேவர் அவர்தேவ ரென்றிங்ஙன்
 

அரசவண்டே அத்தேவரே தேவர் அவரே அனைவருக்கும் தேவர் ஆவார் என்று இவ்வாறு

O king bee, he is the prime deva who is the prime god of all the sub deva’s deva so we say

POITTHEVU PESI PULAMBUKINDRA POODHALATHAE
பொய்த்தேவு பேசிப் புலம்புகின்ற பூதலத்தே 

பொய்யான தேவர்களைப் பற்றிப் புகழ்ந்து பேசிப் புலம்புகின்ற பூமியில்

The false gods are praised by the world people and murmering for it

PATTHAEDHUM ILLAATHEN PATRARA NAAN PATTRI NINDRA
பத்தேதும் இல்லாதென் பற்றறநான் பற்றிநின்ற 

ஒரு வகைப் பற்றும் இன்றி என் பற்றுகளின்றும் நீங்கி உள்ள அடியேன் பற்றி நின்ற

I do not have any lust and I have removed my liking I am your disciple I have being liking only your feet

MEITTHEVAR DEVARKAE SENDROO THAAI KOTHUMBI
மெய்த்தேவர் தேவற்கே சென்றூதாய் கோத்தும்பீ. 219

உண்மைக் கடவுளரின் கடவுளாகிய சிவபெருமான் இடத்தைச் சென்று ஊதுவாயாக என்றவாறு  

The real god who is also god to other sub gods you may go and inform him by your hissing sound about my loneliness

VAITHA NIDHI PENDIR MAKKAL KULAM KALVIYENNUM
வைத்த நிதிபெண்டிர் மக்கள்குலங் கல்வியென்னும்

அரசவண்டே தேடிக் குவித்து வைத்த செல்வம் பெண்டிர் மக்கள் குலபிறப்பு கல்வி என்னும்  

O my leader of bees we have searched and preserved the wealth, ladies, people and our sect birth, education and so on

PITTHA ULAGIL PIRAPODO IRAPU ENNUM
பித்த உலகிற் பிறப்போ டிறப்பென்னுஞ்

இவற்றில் வைத்த பற்றின் முதிர்ச்சியால் பிறப்பு இறப்பு என்னும்  

We have lust in all the above things and matured our body to the birth and death

SITTHA VIGAARA KALAKKAM THELIVITHA
சித்த விகாரக் கலக்கம் தெளிவித்த 

மனவிகாரக் கலக்கத்தைத் தெளிவித்த

The minds attachment with it is cleaned by you

VITTHGA DEVARKAE SENDROO THAAI KOTHUMBI
வித்தகத் தேவற்கே சென்றூதாய் கோத்தும்பீ. 220

மெய் ஞான வடிவாகிய சிவபெருமானிடம் சென்று ஊதுக என்றவாறு  

The true gaana magic form of DEVA (SIVA) you go and sing about her flight

SATTO NINAIKA MANATHU AMUTHAM SANKARANAI
சட்டோ நினைக்க மனத்தமுதாஞ் சங்கரனைக்

விரைந்து நினைக்க மனத்தின் கண் அமுதம் போல் ஊருகின்ற சங்கரனை  

I’ve think fast he will appear in our mind and oozing just like AMUDHAM he is SANKARA

KETTEAN MARAPAENO KEDUPADAA THIRUVADIYAI
கெட்டேன் மறப்பேனோ கேடுபடாத் திருவடியை 

கெட்டு அறிந்தவன் ஆகிய யான் மறப்பேனோ எல்லா வகையிலும் அறிவினைப் பொருந்தாத

I am spoilt then I will forget it his golden feet are without any defects

OTTADHA PAAVI THOZHUMBARAINAAM URUVARIYOM
ஒட்டாத பாவித் தொழும்பரைநாம் உருவறியோம் 

திருவடித் தாமரையை ஒட்டி வாழாத பாவிகள் ஆகிய அடிமையை யான் உங்கள் உண்மைத் தொண்டர்களின் உருவத்தை அறியோம்

We are not surrendered to you golden feet we are not your slave how will I identify your real devotees

SITTAAYA SITRARKAE SENDROO THAAI KOTHUMBI
சிட்டாய சிட்டற்கே சென்றூதாய் கோத்தும்பீ. 221 

பெரியோர்க்கு எல்லாம் பெரியோன் ஆக மகாதேவன் இடம் சென்று புகார் கூறுவாயக என்றவாறு

Of all the gods he is the prime god go and inform him my sadness


ONDRAAI MULAITHEALUTHUM EATHANAIYO KAVADUVITTU
ஒன்றாய் முளைத்தெழுந் தெத்தனையோ கவடுவிட்டு

அரசவண்டே முதன் முதலில் சிவமாகிய ஒரு பொருளாய்த் தோன்றி அதில் இருந்து எத்தனையோ கிளைகள் விட்டுப் பனைத்து 

O king bee at first the only object SIVA from of it and then afterwards so many sub sects are emerged and spread all over

NANDRAGA VAITTHENNAI NAAI SIVIGAI EATRU VITTHA
நன்றாக வைத்தென்னை நாய்சிவிகை ஏற்றுவித்த 

நாயைப் பல்லாக்கில் ஏற்றியது போல் என்னை நன்றாக வைத்த

The dog is in the procession chariot so like I am put in the prime position

ENDHAADHAI DHAADHAIKUM EMMANAIKU THAM PERUMAAN
என்தாதை தாதைக்கும் எம்மனைக்குந் தம்பெருமான் 

என்னுடைய தாதைக்கும் தாதையையின் தாதைக்கும் தாய்க்கும் தலைவன் ஆகிய

He is my father and father’s father to my mother he is also my leader

KUNDRAADHA SELVARKAE SENDROO THAAI KOTHUMBI
குன்றாத செல்வற்கே சென்றூதாய் கோத்தும்பீ. 222

குறையாத செல்வன் பால் ஊதுவாயாக என்றவாறு  

He is not deficient he is always wealthy person go and inform him my displeasure

KARANANGAL ELLAM KADANDHU NINDRA KARAIMIDATTRAN
கரணங்கள் எல்லாங் கடந்துநின்ற கறைமிடற்றன் 

கருவிகள் எல்லாவற்றையும் கடந்து விளங்கும் நீலகண்டனாகிய

In these worldly objects he surpassed and stand away from it he has green throat

SARANANGALAE SENDRU SAARTHALUMAE THAAN ENAKU
சரணங்க ளேசென்று சார்தலுமே தான்எனக்கு 

இறைவன் திருவடிகளே நமக்கு அடைக்கலம் ஆனது என்று நான் சென்று அடைதலும் அடியேனுக்கு

The gods feet alone is guide to us and so we go and surrender under his feet

MARANAM PIRAPENRIVAI IRANDIN MAYAKKARUTHA
மரணம் பிறப்பென் றிவையிரண்டின் மயக்கறுத்த

பிறப்பு இறப்பாகிய இவை இரண்டால் விளையும் மயக்கத்தைப் போக்கிய  

He terminated the magic of birth and death (remove giddiness)

KARUNAI KADALUKKAE SENDROO THAAI KOTHUMBI
கருணைக் கடலுக்கே சென்றூதாய் கோத்தும்பீ. 223 

கருணைக்கடல் ஆகிய இறைவன் பக்கம் சென்று ரீங்காரம் இடுவாயாக என்றவாறு

The sea of benevolent giver goes beside him and raises your voice about my loneliness

NOIYUTTRU MOOTHUNAAN NUNDHU KANDRAA INGIRUNDHU
நோயுற்று மூத்துநான் நுந்துகன்றா யிங்கிருந்து

அரசவண்டே நான் பலவகையான நோய்களையுற்று வயதால் மூத்த தள்ளப்பட்ட கன்றைப்போல இங்கே இருந்து  

O my king bee I have been affected by so many disease and got aged now I am unable to walk somebody pushes me out now in this state I am here

NAAYUTRA SELVAM NAYANDHARIYAA VANNA MELLAAM
நாயுற்ற செல்வம் நயந்தறியா வண்ணமெல்லாந்

நாய் பெற்ற செல்வமாய் என்னையாரும் விரும்பி அறியாத வண்டு கண்டு  

The dog’s wealth (it won’t eat it and not allow others to eat it) this is the character of dog just like I am not liked and recognized but you have found out me

THAIYUTTRU VANDHU ENNAI AANDU KONDA THAN KARUNAI
தாயுற்று வந்தென்னை ஆண்டுகொண்டதன்கருணைத்
 

என்னைத் தாய் போல வந்து அடைந்து ஆளாக ஏற்றுக் கொண்ட கருணையை

Take me as a mother you came and take me as a person your magnanimity is infinitive

THAEYUTRA SELVARKAE SENDROO THAAI KOTHUMBI
தேயுற்ற செல்வற்கே சென்றூதாய் கோத்தும்பீ. 224

ஒளி பொருந்திய இறைவன் பால் சென்று ஊதுவாயாக என்றவாறு  

He has THEJES form so you go and sing my weeping tears to him

VANNENJA KALVAN MANAVALIYAN ENNAATHAE
வன்னெஞ்சக் கள்வன் மனவலியன் என்னாதே 

யான் வலிய நெஞ்சத்தை உடைய கள்வன் மனவலிமை உடையவன் என்று கருதாமல்

I am hard hearted thief I have mighty strength did not think over it

KALNENJU YURUKKI KARUNAIYINAAL AANDU KONDA
ல்நெஞ் சுருக்கிக் கருணையினால் ஆண்டுகொண்ட 

கல்போன்ற வலிய நெஞ்சினை இலகுவாக்கித் திரு அருளால் ஆட் கொண்ட

I have rock like heart you have melt it and bestowed by your blessing and take me in your possession

ANNAM THILAIKUM ANITHILLAI AMBALAVAN
அன்னந் திளைக்கும் அணிதில்லை அம்பலவன்

அன்னப் பறவைகள் கூடிக் களிக்கின்ற அழகிய தில்லை நகரில் உள்ள சிற்றம்பல நாதனுக்கு  

The swans are mingled with each other in that lovely abode of CHITRAMBALAM god’s pond place

PONNAM KAZHALUKKAE SENDROO THAAI KOTHUMBI
பொன்னங் கழலுக்கே சென்றூதாய் கோத்தும்பீ. 225

பொன் போலும் அழகிய திருவடியில் சென்று ஊதுவாயாக என்றவாறு  

The golden feet of god goes and raises the sound and tells him my feelings


NAAYAENAI THANNADIGAL PAADU VITHA NAAYAKANAI
நாயேனைத் தன்னடிகள் பாடுவித்த நாயகனைப்

நாயை ஒத்த இழிந்த தகையேன் ஆகிய என்னைத் தன் திருவடிகளைப் பற்றியே பாடச் செய்த தலைவனும்  

I am dog like and destitute person he allowed me and asked me to sing about his glory he is a leader

PAEYEANATHU YULLA PIZHAIPORUKKUM PERUMAIYANAI
பேயேன துஉள்ளப் பிழைபொறுக்கும் பெருமையனைச் 

பேயை ஒத்த குணமுடைய எனது பிழைகள் அனைத்தையும் பொறுத்து அருள்கின்ற பெருந்தன்மை உடையவனும்

I am just like a demon my faults are humbly accepted and then given blessings such a type of magnanimous person you are

SEE YEADHUM ILLAATHEN SEIPANIGAL KONDU ARULUM
சீயேதும் இல்லாதென் செய்பணிகள் கொண்டருளூந்

சீ என்று வெறுப்பு உணர்ச்சி சிறிதும் இன்றித் திரு உள்ளம் ஏற்று அருளிய  

You did not chide me, without any aversion on me your mind has given me a place in it and taken me as a part of you

THAAYAANA EESARKAE SENDROO THAAI KOTHUMBI
தாயான ஈசற்கே சென்றூதாய் கோத்தும்பீ. 226 

தாய் ஆன தலைவனும் ஆகிய சிவன் பால் சென்று ஊதுக என்றவாறு
he is a mother like leader, such a type is lord SIVA, go and ring in his ears about my plight

NAAN THANA KAN PINNAI NAANUM THAANUM ARIVOM
நான்தனக் கன்பின்னை நானுந்தா னும் அறிவோம் 

கோத்தும்பி நான் இறைவனாகிய உங்கள் இடத்து அன்பில்லாது இருத்தலை நானும் அவருமே அறிவோம்

My dear king bee, we don’t have any faith in your feet we know it myself and my husband (God)

THAA ENNAI AATKONDA THELLARUM THAAM ARIVAAR
தானென்னை ஆட்கொண்ட தெல்லாருந் தாமறிவார்

அவர் என்னை ஆட்கொண்டது உலகத்துள் உள்ளோர் அனைவரும் அறிவார்கள்  

God has taken me in his fold this is known to the whole world

AANA KARUNAIYUM ANGUTTRAE THAANAVANAE
ஆன கருணையும் அங்குற்றே தானவனே

அத்தகைய கருணையும் அவ்விடத்தே ஆதலால் அவனே என் தலைவன்  

Such a type of blessing and belonging to that place so he is my leader

KOENN EANNI KOODA KULIRNDHOODHAAI KOTHUMBI
கோனென்னைக் கூடக் குளிர்ந்தூதாய் கோத்தும்பீ. 227

அவன் வந்து என்னைக் கூடி இன்புறுத்தும் வண்ணம் அவன் பால் சென்று குளிர்ச்சியாக ஊதுவாயாக

He must come and mingle with me and be happy with me, say it to him by the way of humming sound O my dear bee

KARUVAAI ULAGINUKKU APPURAMAAI IPPURATTHAE
கருவாய் உலகினுக் கப்புறமாய் இப்புறத்தே 

கோத்தும்பி உலகினுக்கே மூலமாய் உலகினைக் கடந்து அப்புறமாய்

O my dear Raja bee, “You are the origin of this world and you are beyond all the things in this world”

MARUVAAR MALAR KUZHAL MAADHINODUM VANDHU ARULI
மருவார் மலர்க்குழல் மாதினொடும் வந்தருளி 

உலகினுள் மணம் நிறைந்த மலர்களைச் சூடிய உமாதேவியோடு வந்து எழுந்தருளி

The fragrance flowers in this world are adorned by the lordess UMADEVI you have descend with her

ARUVAAI MARAIPAYIL ANDHANANAAI AANDU KONDA
அருவாய் மறைபயில் அந்தணனாய் ஆண்டுகொண்ட 

ஞானமே ஆன நிலையில் அருள்வாய் ஆசாரியனாய் எழுந்தருளும் பொழுது வேதங்கள் ஓதுகின்ற அந்தணனாக வந்து எம்மை ஆட்கொண்ட

You have descended to this world as ACHARIYA (teacher) while you have come down you have chanting the VEDAS and convert yourself as ANTHANAN form and prevailed upon me

THIRUVAANA DEVARKAE SENDROO THAAI KOTHUMBI
திருவான தேவற்கே சென்றூதாய் கோத்தும்பீ. 228 

ஞானச் செல்வமான தேவர் பால் சென்று ஊதுவாயாக என்றவாறு

He is in GNANA form so you went and inform him my plight to him in the humming sound form

NAANUM EN SINDHAIYUM NAAYAKANU KEVVIDATTHOM
நானும்என் சிந்தையும் நாயகனுக் கெவ்விடத்தோம் 

நானும் என் மனமும் தலைவனுமாகிய அவனுக்கு எவ்வளவு தூரம் இருப்போம்

The god and myself is so far away from him and also my mind

THAAN YUNDHAN THAIYALUM THAAZHSADAIYON AANDILANEL
தானுந்தன் தையலுந் தாழ்சடையோன் ஆண்டிலனேல்

தாழ்ந்து தொங்குகின்ற சடையை உடைய சிவபெருமான் தானும் உமாதேவியும் ஆக எழுந்தருளி வந்து என்னை ஆண்டினன் ஆயின்  

His pig tail is hanging in lower form behind him he and his wife UMA came and accepted me as their disciple and prevailed me and managed my activities

NAANUM THISAIGALUM MAAKADALUM AAYAPIRAAN
வானுந் திசைகளும் மாகடலும் ஆயபிரான் 

ஆகாயமும் திசைகளும் பெரிய கடலுமாக விளங்குகின்ற பெருமான் உடைய

God is in the form of space and direction big seas and actively acts

THAENUNDHU SEVADIKKAE SENDROO THAAI KOTHUMBI
தேனுந்து சேவடிக்கே சென்றூதாய் கோத்தும்பீ. 229

தேன் சொரிகின்ற திருவடித் தாமரைக் கண் சென்று ஊதுவாயாக  

The forest are shedding honey in that lotus feet go and inform about me and my sufferings

ULLA PADAATHA THIRU YURUVAI YULLUDHALUM
உள்ளப் படாத திருஉருவை உள்ளுதலும் 

அவன் அருளைத் துணையாகப் பெறாத உள்ளத்தால் நினைக்கவும் இயலாத ஞானமே ஆன அவன் திருமேனியை அவன் அருள் கொண்டு நினைத்தலும்

You can’t think him without his blessings he is in GNANA form you can think him by his blessings only

KALLA PADAATHA KALI VANDHA VAAN KARUNAI
கள்ளப் படாத களிவந்த வான்கருணை 

மயக்கத்தையும் கள்ளினால் விளையாத களிப்பு உண்டாக

The toady water gives some form of mind happiness but god’s blessing gives more happiness than toady (coconut tree water)

VELLA PIRAAN EMPIRAAN ENNAI VEARAE AAT
வெள்ளப் பிரான்எம் பிரான்என்னை வேறேஆட்

வெள்ளத்தை உடைய தலைவனும் எம்பிரானும் அடியேனைச் சிறப்பாக வேறே

The Ganges are in his heal he is my god he gives me a special place

KOLLA PIRAA NUKAE SENDROO THAAI KOTHUMBI 
கொள்ளப் பிரானுக்கே சென்றூதாய் கோத்தும்பீ. 230

ஆட் கொண்ட தலைவனுமாகிய அவன் பக்கம் சென்று ஊதுவாயாக என்றவாறு  

He takes control on me and so go and say to him my miserable situation


POIYAAYA SELVATHAE POOKKAZHUNDHI NAAL THORUM
பொய்யாய செல்வத்தே புக்கழுந்தி நாள்தோறும் 

நிலை இல்லாத செல்வத்துள் புகுந்து அழ்ந்து நாள்தோறும் அதனையே The non-permanent wealth daily I am clamoring for it and go after it

MEIYYAA KARUDHI KIDANDHENAI AATKONDA
மெய்யாக் கருதிக்கிடந்தேனை ஆட்கொண்ட 

மெய்யாகக் கருதிக் கிடந்த என்னை ஆட்கொண்டு அருளிய

We consider it is a true treasure, but you proved it is futile one and take under your fold

AIYAAVEN AARUYIRAE AMBALAVAA ENDRAVANDRAN
ஐயாவென் ஆரூயிரே அம்பலவா என்றவன்றன்

ஐயா என் அறிய உயிர் ஆனவனே அம்பலவா என்று பாராட்டி அவனுடைய  O my leader my soul is with you, you are dancing in the space and so on we praise him

SEIYYAAR MALARADIKAE SENDROO THAAI KOTHUMBI
செய்யார் மலரடிக்கே சென்றூதாய் கோத்தும்பீ. 231

செம்மை போலும் மலர் பொருந்திய திருவடிக்கே சென்று ஊதுவாயாக என்றவாறு  

The red color lotus feet go and sing about my internal sufferings


THOZHUM THUGILUM KUZHAIYUM SURUL THODUM
தோலுந் துகிலுங் குழையுஞ் சுருள்தோடும்

ஒரு பகுதியில் புலித் தோலும் ஒரு பால் மரப்பட்டையும் ஒரு பால் சங்கு குண்டலமும் ஒரு பால் சுருண்ட தோடும் 

In one part he wears tiger skin in another part tree bark and in yet another part KANCH ear rings and sparkling ear rings

PAAL VELLAI NEERUM PASUNSAANDHUM PAINGILIYUM
பால்வெள்ளை நீறும் பசுஞ்சாந்தும் பைங்கிளியுஞ்

ஒருபால் பால் போன்ற திருநீற்றுப்  பூச்சும் ஒருபால் பசிய சந்தனமும் ஒரு பால் பச்சைக் கிளியும்  

You have applied white ashes in your body you have pasted sandal paste one side you have green parrot

SOOLAMUM THOKKA VALAIYUM UDAITHONMAI
சூலமுந் தொக்க வளையு முடைத்தொன்மைக் 

ஒருபால் சூலமும் ஒருபால் கூட்டமாக வளையல்களை உடைய பழமையான

On one part you have SULAAYUTHAM (fighting instrument) in other part a cluster of old bangles

KOLAMAE NOKKI KULIRNDHU THOODHAAI KOTHUMBI
கோலமே நோக்கிக் குளிர்ந்தூதாய் கோத்தும்பீ. 232

உமையம்மை ஒரு பாதியான கோலத்தைக் கண்டு குளிர்மையாக உறைவாயாக  என்றவாறு  

You have given a part to UMADEVI such a type of husband and wife appearance please you go and state my separation to them and asked him how will I combined with my husband

KALVAN KADIYAN KALADHIYIVAN ENNAADHA
கள்வன் கடியன் கலதியிவன் என்னாத

வள்ளல் ஆகிய சிவபெருமானை இவன் கள்வன் கொடியன் கீழ் மகன் என்று என்னாமல்  

 philanthropist always giver of wealth to others such a type of person will not think me I am monarch got birth in low caste and so on he did not think

VALLAL VARA VARA VANDHU OZHINDHAN EN MANATHAE
வள்ளல் வரவர வந்தொழிந்தான் என் மனத்தே

மெல்ல மெல்ல எம் மனத்துள் வந்து கோயிலாகக் கொண்டு தங்கினை 

Slowly he comes in my mind and then takes my body as an abode and permanently stay here

ULLAM THURU THUYAR ONDRU OZHIYAA VANNA MELLAM
உள்ளத் துறுதுய ரொன்றொழியா வண்ணமெல்லாந் 

என் மனத்துன் கண்ணே உள்ள துன்பங்கள் ஒன்றையும் தப்ப விடமால் எல்லாவற்றையுமே

He has cleaned all the miseries in my mind and body without anything left over there all of them are

THELLUM KAZHALUKAE SENDROO THAAI KOTHUMBI
தெள்ளுங் கழலுக்கே சென்றூதாய் கோத்தும்பீ. 233

முழுவதும் துடைக்கும் அவனுடைய திருவடிகளில் சென்று நீ ஊதுக என்றவாறு  

You go and sing under his feet that erases all the sins in this body and mind

POOMEL AYANODU MAALUM PUGALIRATHU ENDRU
பூமேல் அயனோடு மாலும் புகலிர்தென்று

கோத்தும்பி தாமரைப் பூவில் எழுந்தருளி உள்ள பிரம்மனும் திருமாலும் நாம் அடைய முடியாது என்று  

O my dear king bee BRAHMA who is sitting in the lotus and THIRUMAAL unable to attain you

EAMAARI NIRKA ADIYEN IRUMAAKA
ஏமாறி நிற்க அடியேன் இறுமாக்க

ஏமாறி நிற்கவும் அடியேன் அவர்களாலும் அடைய முடியாத பேற்றினை  

They are disappointed I am your disciple and able to attain you and your magnanimity

NAAIMEL THAVISITTU NANDRAAI PORUTPADUTHA
நாய்மேல் தவிசிட்டு நன்றாய்ப் பொருட்படுத்த
 

நாய் அம்பாரியின் மேல் ஏறினார் போல நான் நன்மை எய்த என்னையும் ஒரு பொருளாக கொண்ட

I am just like a dog but adorned and keep me in the chariot and take me as a person

THEE MENI YAANUKAE SENDROO THAAI KOTHUMBI
தீமேனி யானுக்கே சென்றூதாய் கோத்தும்பீ. 234

தீ போலும் ஒளிமயமான திருமேனியை உடைய இறைவன் பால் சென்று ஊதுக என்றவாறு  

God has a fire like body (sacred) you go beside him tell him my requirements

திருச்சிற்றம்பலம்  om thiruchitrambalam
 

February 12, 2019

2019 Copy Rights by woraiyoordisciple.com

Follow us: